1
00:00:16,568 --> 00:00:20,163
ROBMERC
(Spanish Subtitles)
2
00:00:26,488 --> 00:00:28,793
Érase una vez...
3
00:00:28,913 --> 00:00:34,019
Hay una palabra que describe lo que pasa
y esa palabra es "pánico".
4
00:00:34,751 --> 00:00:38,035
Y al igual que el impensable
comportamiento irracional
5
00:00:38,155 --> 00:00:39,783
del accidente del '29
6
00:00:39,903 --> 00:00:44,106
cuyo Lunes Negro de 1987
trajo graves suicidios y asesinatos,
7
00:00:44,226 --> 00:00:46,737
este colapso no es una excepción.
8
00:00:46,857 --> 00:00:49,555
Hace sólo una hora,
al abrir los comercios,
9
00:00:49,675 --> 00:00:51,758
dos socios en Capva Holding
10
00:00:51,878 --> 00:00:54,406
fueron tiroteados en la sede
de la empresa en dificultades.
11
00:00:54,526 --> 00:00:57,488
La socio principal, Laura Muller,
murió en el sitio.
12
00:00:57,608 --> 00:01:01,111
Y el analista Albert Bernard
está en condición crítica.
13
00:01:01,231 --> 00:01:03,970
Jeffrey Desange,
también socio principal,
14
00:01:04,090 --> 00:01:08,208
estaba en la oficina durante el tiroteo
y ahora está desaparecido.
15
00:01:28,282 --> 00:01:30,930
Lo siento, debemos irnos cariño.
16
00:01:33,907 --> 00:01:34,907
Eso es.
17
00:01:35,890 --> 00:01:38,071
¿Mami no me llevará a la escuela?
18
00:01:39,012 --> 00:01:41,106
Mami no se siente bien.
19
00:01:42,362 --> 00:01:45,345
Bien, ponte tus anteojos. Vamos.
20
00:01:46,966 --> 00:01:47,814
Vamos.
21
00:02:03,906 --> 00:02:05,979
Papi, ¿a dónde vamos?
22
00:02:08,210 --> 00:02:09,636
No lo sé.
23
00:02:32,797 --> 00:02:33,873
Mierda.
24
00:02:36,866 --> 00:02:38,530
¡Vas muy rápido!
25
00:02:51,739 --> 00:02:52,746
Papi,
26
00:02:53,256 --> 00:02:54,614
- vas muy...
- ¡Calla!
27
00:03:21,300 --> 00:03:23,900
- ¡Disculpe!
- Que nadie entre.
28
00:03:24,020 --> 00:03:26,435
- Amigo, tienes que quedarte detrás...
- Soy familia.
29
00:03:26,555 --> 00:03:30,216
Soy Lucas Desange, me llamaron.
Alguien, un detective o algo así.
30
00:03:30,336 --> 00:03:32,218
- ¿Vive aquí?
- No, mi hermano sí.
31
00:03:32,338 --> 00:03:33,728
¿Qué ha pasado?
32
00:03:33,848 --> 00:03:35,630
¿Dónde está Jeff?
33
00:03:36,570 --> 00:03:39,890
- ¿Las niñas están bien? ¿Dónde están?
- Señor, espere, ¿de acuerdo?
34
00:03:40,010 --> 00:03:42,228
- Espere aquí.
- Jesucristo.
35
00:03:49,610 --> 00:03:53,000
...Jeffrey aparentemente disparó
a dos de sus asociados.
36
00:03:53,120 --> 00:03:57,298
Después de asesinar a su ex-esposa
secuestró a su dos hijas
37
00:03:57,418 --> 00:03:59,091
de 3 y 1 años.
38
00:03:59,211 --> 00:04:01,029
Desange ha sido...
39
00:04:06,516 --> 00:04:08,922
Está bien. Está bien. Vamos.
40
00:04:09,609 --> 00:04:12,080
Papi, ¿aún no llegamos?
41
00:04:16,122 --> 00:04:17,631
Mis gafas están rotas.
42
00:04:30,630 --> 00:04:31,856
¿Qué pasa?
43
00:04:33,654 --> 00:04:34,848
Está bien.
44
00:04:43,252 --> 00:04:45,425
Helvetia.
45
00:05:07,087 --> 00:05:09,616
- Vamos, ven.
- Hay alguien dentro.
46
00:05:10,443 --> 00:05:11,519
¡Ahora!
47
00:05:48,006 --> 00:05:49,808
¡Vamos, enciende!
48
00:06:32,221 --> 00:06:33,294
¡Papi!
49
00:06:33,636 --> 00:06:35,435
Hay una mujer afuera.
50
00:06:39,040 --> 00:06:41,549
Sus pies no tocan el suelo.
51
00:07:08,400 --> 00:07:09,769
¿Por qué lloras?
52
00:07:11,066 --> 00:07:13,347
Porque estoy triste, cariño.
53
00:07:13,467 --> 00:07:15,308
¿Por qué estás triste?
54
00:07:16,085 --> 00:07:17,604
Sabes que...
55
00:07:18,308 --> 00:07:20,500
mamá y yo en estos días
56
00:07:21,617 --> 00:07:23,997
hemos intentado muy duro.
57
00:07:24,435 --> 00:07:26,786
Pero a veces las cosas se complican.
58
00:07:29,364 --> 00:07:32,726
- Sabes que papi te quiere, ¿no?
- Ajá.
59
00:07:33,758 --> 00:07:34,828
Sí.
60
00:07:35,676 --> 00:07:37,167
No puedo ver.
61
00:07:41,108 --> 00:07:42,235
¿Qué es eso?
62
00:07:56,813 --> 00:07:58,385
Cariño, mira allí.
63
00:08:24,098 --> 00:08:25,111
¿Papi?
64
00:08:28,708 --> 00:08:29,764
¿Papi?
65
00:08:37,800 --> 00:08:38,874
¿Papi?
66
00:08:41,720 --> 00:08:42,814
¿Papi?
67
00:09:17,151 --> 00:09:19,699
Mira, Lilly. Una cereza.
68
00:11:53,489 --> 00:11:56,527
5 años más tarde.
69
00:12:03,374 --> 00:12:04,464
Burnsie,
70
00:12:04,932 --> 00:12:06,166
¿dónde estás?
71
00:12:06,286 --> 00:12:07,397
Bueno,
72
00:12:08,704 --> 00:12:12,209
vamos a echar un vistazo
en los sectores 1, 7, 12 y 33.
73
00:12:12,329 --> 00:12:14,674
- Son las rutas a la montaña, ¿no?
- Sí.
74
00:12:14,794 --> 00:12:18,912
Estación de gasolina,
camino al Paso de Paulson...
75
00:12:19,032 --> 00:12:21,905
- Esto es bueno.
- Oh, Dios, odio hacer esto.
76
00:12:22,025 --> 00:12:23,298
¿Hacer qué?
77
00:12:23,721 --> 00:12:26,319
El último pago no fue autorizado.
78
00:12:26,439 --> 00:12:29,287
Bueno, eh, voy a chequear eso.
79
00:12:29,407 --> 00:12:32,272
No te preocupes. Las cosas caen.
80
00:12:33,200 --> 00:12:35,161
Bien, estaré en contacto.
81
00:12:35,281 --> 00:12:36,563
No Preñada.
82
00:12:36,683 --> 00:12:38,277
Gracias, adiós.
83
00:12:39,200 --> 00:12:40,763
Gracias, Señor.
84
00:12:41,331 --> 00:12:43,236
¡De la que me salvé!
85
00:12:43,566 --> 00:12:46,170
- ¿Era Burnsie en el teléfono?
- Sí.
86
00:12:46,290 --> 00:12:48,566
¿Cuál es su próxima movida?
87
00:12:48,686 --> 00:12:52,479
¿Se pondrá a buscar
en el sector piojo-alfa?
88
00:12:54,359 --> 00:12:56,916
Oye, ¿supongo que no estás
embarazado?
89
00:12:57,991 --> 00:13:00,067
¿Qué va mal contigo?
90
00:13:02,975 --> 00:13:05,899
El último pago no fue autorizado.
91
00:13:09,165 --> 00:13:11,498
Es un problema del banco o...
92
00:13:11,618 --> 00:13:13,066
El dinero se acabó.
93
00:13:13,370 --> 00:13:17,137
- Elijo la opción B.
- Es la respuesta correcta.
94
00:13:19,459 --> 00:13:20,870
Mira, cariño,
95
00:13:21,816 --> 00:13:24,808
Es tu hermano.
Si quieres gastar todo tu dinero
96
00:13:24,928 --> 00:13:28,148
para hallarlo, por mi bien.
Es más barato que una terapia.
97
00:13:28,509 --> 00:13:30,897
- Y así puedo...
- ¿Qué?
98
00:13:43,851 --> 00:13:45,976
- Necesito mear.
- Ajá.
99
00:13:59,118 --> 00:14:00,146
¡Burnsie!
100
00:14:01,200 --> 00:14:02,220
¿Qué?
101
00:14:02,910 --> 00:14:04,455
¡Oye, Burnsie!
102
00:14:04,905 --> 00:14:06,324
¡Jesucristo!
103
00:14:12,200 --> 00:14:15,393
- ¿Lo llamarás?
- Sólo dame un minuto.
104
00:14:16,164 --> 00:14:19,478
- Dijo que llamáramos, llamemos.
- Ronnie,
105
00:14:19,598 --> 00:14:20,866
cállate,
106
00:14:22,149 --> 00:14:24,270
aun sea por un momento.
107
00:14:30,248 --> 00:14:32,951
Aquí, Bird. Dale nariz a esto.
108
00:15:10,400 --> 00:15:11,479
¿Hola?
109
00:15:30,628 --> 00:15:32,405
Aja. Sí, señor.
110
00:15:32,525 --> 00:15:33,807
Sí, sí, sí.
111
00:16:04,951 --> 00:16:06,875
Semillas de cereza.
112
00:16:28,669 --> 00:16:30,240
¡Oye, Burnsie!
113
00:16:58,787 --> 00:16:59,902
Burnsie,
114
00:17:00,810 --> 00:17:03,129
¿Podemos llamar ahora?
115
00:17:27,240 --> 00:17:28,521
Las hallaron.
116
00:17:28,806 --> 00:17:30,090
¿Me estás cagando?
117
00:17:30,210 --> 00:17:31,980
Hallaron a las chicas.
118
00:17:32,100 --> 00:17:33,193
Vivas.
119
00:17:40,521 --> 00:17:42,869
Dr. Dreyfuss. Usted debe ser Annabel.
120
00:17:42,989 --> 00:17:44,204
Esa debo ser.
121
00:17:45,064 --> 00:17:47,307
Lucas. ¿Cómo están?
122
00:17:47,488 --> 00:17:51,378
Bueno, debo advertirles.
Esto no va a ser fácil.
123
00:17:53,000 --> 00:17:55,398
Somos afortunados
que Victoria tuviera la edad
124
00:17:55,518 --> 00:17:57,757
para retener la mayoría
de su vocabulario.
125
00:17:57,877 --> 00:18:02,177
- Pero es temprano para determinar si...
- ¿Y la otra?
126
00:18:03,135 --> 00:18:04,491
Esa es otra historia.
127
00:18:17,700 --> 00:18:18,793
Jesús.
128
00:18:24,464 --> 00:18:25,706
Oh, sí.
129
00:18:30,948 --> 00:18:32,452
Hola, Victoria.
130
00:18:44,166 --> 00:18:47,100
¿Eres tú Lilly? Hola.
131
00:18:50,444 --> 00:18:53,139
No, no, no, está bien, está bien.
132
00:18:55,007 --> 00:18:57,091
No voy a hacerte daño.
133
00:19:01,067 --> 00:19:02,382
Está bien, bien.
134
00:19:06,424 --> 00:19:08,221
Traje algo para ti.
135
00:19:08,871 --> 00:19:10,156
Para tus ojos.
136
00:19:11,164 --> 00:19:14,846
Cuando eras pequeña,
tenías un par de estos.
137
00:19:15,616 --> 00:19:16,730
¿Recuerdas?
138
00:19:18,450 --> 00:19:20,100
Los pondré... está bien.
139
00:19:22,200 --> 00:19:24,293
Solo los pondré aquí.
140
00:19:31,400 --> 00:19:32,693
Está bien.
141
00:19:39,678 --> 00:19:40,687
Sí.
142
00:19:45,165 --> 00:19:46,332
Eso es.
143
00:20:07,615 --> 00:20:08,747
¿Papi?
144
00:20:11,583 --> 00:20:13,149
No, no, cariño.
145
00:20:13,639 --> 00:20:17,390
Cariño, no soy...
no soy tu padre, soy...
146
00:20:18,487 --> 00:20:20,802
Soy el hermano de tu padre.
147
00:20:21,100 --> 00:20:22,896
¿Recuerdas? Tío Luc.
148
00:20:30,257 --> 00:20:31,359
¿Papá?
149
00:20:39,096 --> 00:20:40,381
Está bien.
150
00:20:40,800 --> 00:20:41,854
Papá.
151
00:20:41,974 --> 00:20:43,438
Está bien.
152
00:20:54,422 --> 00:20:57,038
Dr. Gerald Dreyfuss, su señoría.
153
00:20:57,158 --> 00:20:59,445
Las niñas han estado a mi cuidado
en el instituto
154
00:20:59,565 --> 00:21:01,534
desde que fueron halladas
hace 10 días.
155
00:21:01,654 --> 00:21:03,700
¿Y cómo define su progreso?
156
00:21:04,128 --> 00:21:05,205
Sólido
157
00:21:05,448 --> 00:21:07,574
y extraordinariamente rápido.
158
00:21:08,588 --> 00:21:10,277
Si me permiten.
159
00:21:13,244 --> 00:21:14,275
Señoría,
160
00:21:14,395 --> 00:21:18,672
Victoria y Lilly Desange
las hallaron en deplorables condiciones.
161
00:21:18,792 --> 00:21:20,654
Aisladas, hambrientas.
162
00:21:21,090 --> 00:21:24,090
Temían y desconfiaban
de todo contacto físico.
163
00:21:24,590 --> 00:21:27,480
Su desarrollo emocional
fue claramente comprometido
164
00:21:27,600 --> 00:21:29,228
por su abandono.
165
00:21:29,348 --> 00:21:32,165
Para sobrevivir a tan
extremo aislamiento,
166
00:21:32,285 --> 00:21:34,367
crearon un guardián imaginario.
167
00:21:35,254 --> 00:21:37,637
Una figura paterna que las alimenta,
168
00:21:37,757 --> 00:21:39,897
les canta y las protege.
169
00:21:40,314 --> 00:21:42,284
La llamaron "mamá".
170
00:21:44,500 --> 00:21:46,634
Victoria y Lilly
tienen una real oportunidad
171
00:21:46,754 --> 00:21:48,362
de una vida normal.
172
00:21:48,482 --> 00:21:51,684
Con cuidados adecuados,
su desarrollo físico emocional
173
00:21:51,804 --> 00:21:55,050
basado en el amor y el afecto
mejorará.
174
00:21:55,170 --> 00:21:56,523
Gracias, Dr. Dreyfuss.
175
00:21:57,007 --> 00:21:58,591
Srta. Podolski,
176
00:21:58,711 --> 00:22:01,594
- ¿le importaría dirigirse a la corte?
- Buen día, Señoría.
177
00:22:01,714 --> 00:22:04,931
Jeffrey Desange mató a mi sobrina
y abandonó a sus hijas
178
00:22:05,051 --> 00:22:06,210
en el bosque.
179
00:22:06,330 --> 00:22:08,835
Ahora su hermano
hizo algo extraordinario.
180
00:22:08,955 --> 00:22:11,171
Lucas nunca dejó de buscar
sus sobrinas.
181
00:22:11,366 --> 00:22:14,007
Pero lo hizo por la niñas, no por él.
182
00:22:14,127 --> 00:22:16,443
Así que si aún le interesa su corazón
183
00:22:16,563 --> 00:22:19,079
debe saber que ni su salario
ni su pequeño
184
00:22:19,199 --> 00:22:21,681
apartamento son apropiados
para criar niños.
185
00:22:21,801 --> 00:22:22,805
Y menos
186
00:22:22,925 --> 00:22:25,485
- 2 niñas con especiales...
- ¿Cuántos has criado, Jean?
187
00:22:25,605 --> 00:22:27,387
Tantos como tú, Lucas.
188
00:22:29,109 --> 00:22:32,425
Claro que quiere las niñas, Lucas.
Ponte en su lugar...
189
00:22:32,545 --> 00:22:35,695
No puede sólo venir y tomarlas.
No son suyas para tomarlas.
190
00:22:36,176 --> 00:22:37,580
Eso no es nada justo.
191
00:22:37,700 --> 00:22:41,480
Te diré qué no es justo,
que ella quiera comprar mis sobrinas.
192
00:22:41,600 --> 00:22:43,236
¿Y es realmente tan malo?
193
00:22:43,356 --> 00:22:44,270
¿Qué?
194
00:22:45,502 --> 00:22:49,780
Bueno, Annabel toca en la banda,
tú haces pinturas para vivir.
195
00:22:49,900 --> 00:22:51,211
¿Dónde vives?
196
00:22:51,331 --> 00:22:55,348
¿Tienes espacio para niños en tu vida?
Digo, ¿en serio?
197
00:22:55,930 --> 00:22:57,484
¿Qué dices Gerald?
198
00:22:59,033 --> 00:23:01,328
Como se trata del bienestar de niños,
199
00:23:01,448 --> 00:23:04,883
el Juez está obligado a actuar
de acuerdo a mi recomendación.
200
00:23:05,003 --> 00:23:06,617
Y en este momento,
201
00:23:06,737 --> 00:23:11,080
mentiría si no dijera que es pan comido
para la Srta. Podolski.
202
00:23:11,535 --> 00:23:13,754
Pero la verdad es
203
00:23:13,874 --> 00:23:17,632
que no quiero que vivan
al otro lado del país tanto como tú.
204
00:23:17,752 --> 00:23:18,857
Así que,
205
00:23:19,942 --> 00:23:23,700
podemos ayudarnos
los unos a los otros ahora.
206
00:23:23,820 --> 00:23:27,981
¿Quieren a las chicas?
Necesito que sigan acercándose a ellas.
207
00:23:28,406 --> 00:23:30,266
¿Qué debemos hacer?
208
00:23:35,802 --> 00:23:39,625
Esta casa, cortesía del instituto,
es usada para estudiar casos.
209
00:23:39,745 --> 00:23:41,150
Libre de renta.
210
00:23:41,270 --> 00:23:44,698
Si se mudan a la casa,
se quedan con las chicas.
211
00:23:45,041 --> 00:23:47,190
Es una broma, ¿verdad?
212
00:23:52,992 --> 00:23:56,009
- Sr. Desange, ¿su hermano sigue vivo?
- ¿Se contactan?
213
00:23:58,400 --> 00:24:00,319
Oh, la hija de puta.
214
00:24:01,994 --> 00:24:03,862
- Mira, Jean.
- No.
215
00:24:04,584 --> 00:24:06,553
Sólo quiero verlas, es todo.
216
00:24:06,673 --> 00:24:10,657
Y las verás, tienes derechos de visita.
Respetamos eso.
217
00:24:10,777 --> 00:24:13,226
Pero, en este momento,
necesitamos algo de espacio.
218
00:24:13,346 --> 00:24:17,263
Trabajar en esto por un tiempo.
Levantarnos de nuevo.
219
00:24:18,922 --> 00:24:20,033
¿De acuerdo?
220
00:24:20,220 --> 00:24:21,357
Disculpe.
221
00:24:21,720 --> 00:24:23,570
Octubre 26.
222
00:24:23,690 --> 00:24:28,521
Aunque parece colaborar
y recupera su habilidad de hablar,
223
00:24:29,028 --> 00:24:34,247
Victoria tal vez reprime de la memoria
su experiencia en el desierto.
224
00:24:34,960 --> 00:24:36,807
Está bien, Victoria.
225
00:24:37,097 --> 00:24:39,183
¿Estás bien y relajada?
226
00:24:39,808 --> 00:24:41,713
¿Te siente asoñada?
227
00:24:43,276 --> 00:24:46,761
Quiero que me cuentes
la historia otra vez.
228
00:24:46,881 --> 00:24:49,195
¿Puedes contarme la historia?
229
00:24:52,200 --> 00:24:54,158
Fue hace mucho tiempo,
230
00:24:54,278 --> 00:24:58,171
una dama huyó de un hospital
de gente triste.
231
00:24:59,161 --> 00:25:00,694
Tomó a su bebé
232
00:25:01,496 --> 00:25:03,355
y se lanzó al agua.
233
00:25:04,642 --> 00:25:07,681
¿Cómo sabes esa historia, Victoria?
234
00:25:08,263 --> 00:25:10,208
¿"Mamá" te la contó?
235
00:25:10,840 --> 00:25:13,201
- Me la mostró.
- ¿Cómo?
236
00:25:14,300 --> 00:25:15,822
En un sueño.
237
00:25:16,642 --> 00:25:18,472
Continúa, Victoria.
238
00:25:26,688 --> 00:25:29,402
¿Y no puedes decirle a nadie
dónde estás?
239
00:25:30,067 --> 00:25:31,085
No.
240
00:25:31,561 --> 00:25:33,290
Eso es retorcido, amiga.
241
00:25:33,410 --> 00:25:37,186
Sí, bueno, por las niñas.
Alejadas de todo.
242
00:25:38,240 --> 00:25:39,646
Es deplorable.
243
00:25:39,766 --> 00:25:41,948
Todas las familias están jodidas.
244
00:25:42,068 --> 00:25:45,357
Sí, pero esta está jodida
por un incidente.
245
00:25:45,477 --> 00:25:49,623
Digo, ni siquiera tuve el chance
de meter la pata, vino metida.
246
00:25:49,890 --> 00:25:51,893
- Déjalo.
- No puedo.
247
00:25:52,545 --> 00:25:54,594
No firmaste para esto, nena.
248
00:25:56,858 --> 00:25:58,398
No puedo hacerle eso.
249
00:25:58,518 --> 00:26:00,033
Srta. Sensibilidad,
250
00:26:00,756 --> 00:26:03,240
estás en una banda de rock.
251
00:26:04,552 --> 00:26:07,427
Estaba en una banda de rock, sí.
252
00:26:50,405 --> 00:26:51,584
Hola, chicas.
253
00:26:55,982 --> 00:26:57,001
Hola.
254
00:26:57,844 --> 00:26:59,068
Ven aquí.
255
00:27:00,637 --> 00:27:01,728
Mamá.
256
00:27:01,848 --> 00:27:03,778
No me llames así, no soy tu madre.
257
00:27:03,898 --> 00:27:06,604
Soy Annabel. Puedes llamarme así.
258
00:27:06,900 --> 00:27:09,636
O Annie o lo que sea que te guste.
259
00:27:13,302 --> 00:27:14,672
Podríamos...
260
00:27:14,792 --> 00:27:16,977
...trabajar juntas, ¿verdad?
261
00:27:19,640 --> 00:27:20,647
Mamá.
262
00:27:59,513 --> 00:28:00,520
¿Guapo?
263
00:29:25,959 --> 00:29:27,964
Registros públicos.
264
00:29:33,093 --> 00:29:37,323
No hay informes policiales
entre el 2008 y el 2012
265
00:29:37,443 --> 00:29:40,387
que coincidan con la historia
de su paciente y, doctor,
266
00:29:40,507 --> 00:29:44,771
no hay hospitales psiquiátricos
cerca de Clifton Forge.
267
00:29:45,302 --> 00:29:50,467
- ¿Dónde sería el más cercano?
- En Falls Church, a 320 km de aquí.
268
00:29:51,618 --> 00:29:53,099
Ahora, este libro
269
00:29:53,219 --> 00:29:55,789
contiene registros
del Asilo de St. Kurch,
270
00:29:55,909 --> 00:29:57,270
próximo a Salt Lake,
271
00:29:57,390 --> 00:29:59,480
Eso es a unos 8 km de aquí.
272
00:29:59,600 --> 00:30:03,043
Pero me dijo que no había
hospitales mentales en el área.
273
00:30:03,163 --> 00:30:04,511
No los hay.
274
00:30:04,631 --> 00:30:08,014
St. Kurch fue cerrado en el 1878.
275
00:30:10,600 --> 00:30:12,117
Página 31,
276
00:30:12,237 --> 00:30:14,501
paciente Edith Brennan.
277
00:31:28,992 --> 00:31:30,799
- Annabel.
- ¿Sí?
278
00:31:31,222 --> 00:31:34,700
- Guapo está afuera.
- Yo lo puse ahí.
279
00:31:35,255 --> 00:31:37,123
Pero está llorando.
280
00:31:43,126 --> 00:31:44,428
Fantástico.
281
00:33:01,046 --> 00:33:04,024
No hay forma que estas niñas
se preparen para esto.
282
00:33:04,465 --> 00:33:07,410
Sé que es difícil, pero mejorará.
Lo prometo.
283
00:33:07,530 --> 00:33:09,922
No sé si pueda hacer esto, Luc.
284
00:33:10,042 --> 00:33:11,763
Te quiero, chica.
285
00:33:35,148 --> 00:33:36,623
¡Alguien está aquí!
286
00:33:37,232 --> 00:33:38,491
¿Qué?
287
00:33:38,900 --> 00:33:40,116
¿Victoria?
288
00:33:40,679 --> 00:33:41,690
¿Lilly?
289
00:34:25,678 --> 00:34:26,841
No hay nadie.
290
00:34:26,961 --> 00:34:29,272
Alguien está aquí, lo vi.
291
00:34:29,803 --> 00:34:32,048
- ¡Espera, cariño!
- Lo vi.
292
00:34:32,168 --> 00:34:35,982
Dame el martillo, voy revisar abajo,
tu ve por las chicas.
293
00:35:48,282 --> 00:35:50,290
¿Lucas? ¿Lucas?
294
00:35:51,464 --> 00:35:52,720
Oh, Dios.
295
00:35:54,097 --> 00:35:55,095
¡Lucas!
296
00:35:55,215 --> 00:35:56,796
Hola, es Vince con Slap Chop.
297
00:35:56,916 --> 00:35:59,332
Para no estar todo el día en esto,
298
00:35:59,848 --> 00:36:04,104
finalmente todo lo que debe hacer
es simplemente picar y cortar.
299
00:36:13,549 --> 00:36:16,021
Realmente lo siento, Annabel.
300
00:36:17,744 --> 00:36:21,351
Pero me dijeron que respondió
a las pruebas y es
301
00:36:21,471 --> 00:36:23,556
muy probable que el coma
sea temporal.
302
00:36:23,869 --> 00:36:25,642
¿Qué pasará ahora?
303
00:36:26,444 --> 00:36:28,572
Me temo que no entiendo.
304
00:36:28,987 --> 00:36:31,464
- Las niñas ahora sin Lucas...
- Annabel,
305
00:36:31,584 --> 00:36:34,681
Las niñas te necesitan.
Necesitan seguridad.
306
00:36:34,801 --> 00:36:36,169
Protección.
307
00:36:36,289 --> 00:36:38,443
Pero no estoy lista para esto.
308
00:36:38,563 --> 00:36:40,780
No puedo sola,
no es mi obligación hacerlo.
309
00:36:40,900 --> 00:36:42,042
Perderían la custodia.
310
00:36:42,162 --> 00:36:47,482
Y Lucas tendrá suerte si ve sus sobrinas
en días de Acción de Gracias.
311
00:36:53,600 --> 00:36:56,195
Revisé por todas partes.
Puertas y ventanas cerradas.
312
00:36:56,315 --> 00:36:58,580
Sin evidencia de intrusos,
nada robado, así que...
313
00:36:58,700 --> 00:37:00,891
Así que lo imaginé, ¿no?
314
00:37:01,011 --> 00:37:03,822
- Bien, gracias, amigo.
- Señora.
315
00:37:04,943 --> 00:37:07,071
Los mejores de Richmond.
316
00:37:10,000 --> 00:37:13,406
Muy bien, chicas,
sólo ustedes y yo por un tiempo.
317
00:37:13,765 --> 00:37:17,584
No sé cómo se sienten
al respecto, pero...
318
00:37:18,204 --> 00:37:19,646
no hay opción.
319
00:38:32,492 --> 00:38:34,780
¿Cómo han sido afectadas por esto?
320
00:38:34,900 --> 00:38:37,090
Hablan con las paredes.
321
00:38:38,334 --> 00:38:40,051
¿Y qué les dicen?
322
00:38:40,950 --> 00:38:42,329
Mamá.
323
00:38:56,805 --> 00:38:58,201
¿Qué es esto?
324
00:39:00,121 --> 00:39:01,932
Ellas lo hicieron.
325
00:39:12,091 --> 00:39:15,629
Encontraron un muñeca
en la cabaña, Victoria.
326
00:39:16,768 --> 00:39:18,787
¿Quién hizo la muñeca?
327
00:39:20,609 --> 00:39:21,901
Mamá.
328
00:39:23,323 --> 00:39:25,640
La muñeca se llama "Mamá"
329
00:39:25,760 --> 00:39:27,707
o "Mamá" hizo la muñeca.
330
00:39:29,829 --> 00:39:32,746
- Mamá hizo la muñeca.
- ¿Y quién es "Mamá"?
331
00:39:34,300 --> 00:39:36,049
¿Eres "Mamá," Victoria?
332
00:40:00,654 --> 00:40:02,284
Soy el Dr. G. Dreyfuss.
333
00:40:02,404 --> 00:40:05,111
- Por favor, deje mensaje.
- Dr. Dreyfuss,
334
00:40:05,449 --> 00:40:08,486
es Louise de los Archivos Públicos
de Clifton Forge.
335
00:40:08,606 --> 00:40:11,985
Hallé algo que a usted
le gustaría ver.
336
00:40:30,504 --> 00:40:31,928
¿Están bien?
337
00:40:48,908 --> 00:40:50,945
¿Qué es tan gracioso?
338
00:41:10,088 --> 00:41:11,578
Buenas noches.
339
00:41:11,951 --> 00:41:12,994
¡No!
340
00:41:15,565 --> 00:41:16,980
Como quieras.
341
00:41:22,100 --> 00:41:24,090
Lindo trasero, Bruce.
342
00:41:59,291 --> 00:42:00,668
Victoria.
343
00:42:01,095 --> 00:42:02,582
Ven, mamá.
344
00:43:14,417 --> 00:43:16,069
¿Saben qué hora es?
345
00:43:18,675 --> 00:43:22,223
Supongo que no.
Es tarde, realmente tarde.
346
00:43:35,983 --> 00:43:37,039
No.
347
00:43:41,226 --> 00:43:42,495
¿No qué?
348
00:43:42,615 --> 00:43:45,065
No cierres el armario.
349
00:43:48,168 --> 00:43:51,187
¿Por qué? ¿Qué hay en el armario?
350
00:43:54,404 --> 00:43:55,555
Nada.
351
00:44:19,763 --> 00:44:21,027
Está bien.
352
00:44:21,482 --> 00:44:24,504
Ha sido un día largo, deberían dormir.
A la cama.
353
00:44:28,249 --> 00:44:30,343
¿Les dejo la puerta abierta?
354
00:44:34,813 --> 00:44:36,285
Buenas noches.
355
00:44:43,106 --> 00:44:44,591
Solo dígamelo.
356
00:44:47,288 --> 00:44:50,539
- Creo que alguien las visita.
- ¿Quien?
357
00:44:50,659 --> 00:44:51,874
No lo sé.
358
00:44:53,600 --> 00:44:55,821
- ¿Y crees eso?
- La he oído.
359
00:44:55,941 --> 00:44:57,269
Ella estaba
360
00:44:57,638 --> 00:45:02,242
- cantando una canción de cuna o algo.
- ¿La escuchaste?
361
00:45:03,143 --> 00:45:06,087
- ¿Definitivamente una mujer?
- Sí.
362
00:45:07,615 --> 00:45:08,955
¿Sonaba así?
363
00:45:24,650 --> 00:45:25,765
Sí, pero
364
00:45:25,885 --> 00:45:28,702
era diferente.
Su voz era más profunda.
365
00:45:30,300 --> 00:45:32,688
Victoria está mostrando signos
366
00:45:32,808 --> 00:45:35,533
de un trastorno disociativo
de personalidad.
367
00:45:35,653 --> 00:45:39,713
Creo asume el rol de "Mama".
Literalmente, convirtiéndose en ella.
368
00:45:39,833 --> 00:45:41,982
Tratable, con tiempo y paciencia.
369
00:45:43,313 --> 00:45:45,285
- ¿Estoy a salvo?
- ¿Qué?
370
00:45:45,405 --> 00:45:49,189
¿De una loca de 8 años? Sin dudas.
371
00:46:07,061 --> 00:46:09,800
Hallé un 2do ingreso
con el nombre de esa mujer.
372
00:46:09,920 --> 00:46:11,306
¿Edith Brennan?
373
00:46:11,426 --> 00:46:13,189
No Edith Brennan.
374
00:46:14,016 --> 00:46:18,318
Bienvenido a la isla 17, Doctor,
Cada archivo tiene una.
375
00:46:18,438 --> 00:46:21,921
Pérdidas y hallazgos de cosas
que la gente no quiere encontrar.
376
00:46:22,318 --> 00:46:23,809
Hace 20 años
377
00:46:23,929 --> 00:46:26,427
cuando mudaron el cementerio
de Clifton Forge
378
00:46:26,547 --> 00:46:30,096
los más viejos y pequeños restos
no fueron reclamados
379
00:46:30,216 --> 00:46:31,658
por sus familiares.
380
00:46:31,778 --> 00:46:34,361
Fueron enviados aquí para almacenaje.
381
00:46:34,481 --> 00:46:37,037
No soy una persona religiosa,
pero creo
382
00:46:37,157 --> 00:46:39,940
que hay un lugar
para los restos humanos.
383
00:46:40,060 --> 00:46:42,008
Y no es en el estante
384
00:46:42,128 --> 00:46:44,790
de un edificio gubernamental.
385
00:46:54,800 --> 00:46:56,456
¿Cree en fantasmas?
386
00:46:57,081 --> 00:46:58,591
No podría decirlo.
387
00:47:00,225 --> 00:47:03,012
Cuando un cuerpo es abandonado,
388
00:47:03,132 --> 00:47:05,082
los elementos se marchitan,
389
00:47:05,202 --> 00:47:06,559
se disecan,
390
00:47:07,041 --> 00:47:12,639
torciéndose en una figura distorsionada
apenas reconocible como ser humano.
391
00:47:12,759 --> 00:47:15,475
Un fantasma es una emoción sin forma
392
00:47:15,947 --> 00:47:20,397
condenado a repetirse a sí mismo
una y otra vez
393
00:47:20,967 --> 00:47:24,560
hasta que corrija
los errores que cometió.
394
00:47:30,443 --> 00:47:31,891
¿Qué es esto?
395
00:47:32,321 --> 00:47:33,793
Los errores.
396
00:49:58,786 --> 00:49:59,839
¿Jeff?
397
00:49:59,959 --> 00:50:01,788
Salva a mis niñas.
398
00:50:06,100 --> 00:50:08,315
Ve a la cabaña.
399
00:50:22,649 --> 00:50:24,130
Convulsiones. Sostenlo.
400
00:50:24,869 --> 00:50:28,435
- Lorazepam. 4 miligramos.
- 4 miligramos de lorazepam.
401
00:50:28,555 --> 00:50:30,170
- ¿Acción? / - P.B.S.
- ¿Fiebre?
402
00:50:30,290 --> 00:50:33,740
- No hay fiebre, doctor.
- ¿Control de presión? / - Activado
403
00:50:33,860 --> 00:50:34,999
y listo.
404
00:50:44,586 --> 00:50:48,070
Que saliera de la cama,
que revisara las niñas...
405
00:50:48,190 --> 00:50:50,857
Es lo más que recuerdo, porque sé
406
00:50:50,977 --> 00:50:52,234
que me sacaste.
407
00:50:52,354 --> 00:50:54,882
Yo habría manejado el asunto.
408
00:50:58,658 --> 00:51:00,867
Oh, me has hecho un dibujo.
409
00:51:01,321 --> 00:51:02,469
Un mapache.
410
00:51:03,430 --> 00:51:04,437
Gracias.
411
00:51:05,191 --> 00:51:07,340
Yo también les hice uno.
412
00:51:08,937 --> 00:51:10,176
Aquí tienes.
413
00:51:11,564 --> 00:51:13,376
- ¿Te gusta?
- Si.
414
00:51:14,129 --> 00:51:15,345
Es bonito.
415
00:51:15,666 --> 00:51:18,118
¿Y cómo fue? ¿Estaba oscuro
416
00:51:18,238 --> 00:51:19,880
o había luz al final?
417
00:51:20,000 --> 00:51:21,154
Oh, sí, bueno,
418
00:51:22,254 --> 00:51:25,178
también di un paso hacia la luz.
419
00:51:27,247 --> 00:51:30,330
¿Cómo has estado
siendo madre soltera?
420
00:51:30,721 --> 00:51:32,065
- Genial.
- ¿Sí?
421
00:51:32,497 --> 00:51:35,502
- Son terribles. Me odian.
- No te odian.
422
00:51:36,071 --> 00:51:37,393
No te odian.
423
00:51:37,773 --> 00:51:40,740
- Es fácil para ti decirlo. Eres el tío.
- Soy...
424
00:51:40,860 --> 00:51:42,475
el tío más genial.
425
00:51:44,998 --> 00:51:46,012
¿Qué?
426
00:51:46,132 --> 00:51:47,300
¿Qué pasa Anny?
427
00:51:48,151 --> 00:51:51,017
Solo mejórate para que limpies
el desastre, por favor.
428
00:51:51,825 --> 00:51:53,486
¿Segura que es eso?
429
00:51:54,873 --> 00:51:55,877
Sí.
430
00:52:06,086 --> 00:52:07,417
¿Estás bien?
431
00:52:12,951 --> 00:52:15,121
¿Qué estás haciendo aquí?
432
00:52:16,640 --> 00:52:18,413
Dame, te ayudaré.
433
00:52:25,338 --> 00:52:26,786
¿Qué pasa?
434
00:52:26,906 --> 00:52:28,989
No quiero que te hagan daño.
435
00:52:29,109 --> 00:52:31,014
¿Qué quieres decir?
436
00:52:32,163 --> 00:52:34,694
Estoy bien, nada malo va a pasar.
437
00:52:35,127 --> 00:52:36,906
No puedes hacer eso.
438
00:52:37,026 --> 00:52:38,131
¿Por qué?
439
00:52:38,570 --> 00:52:40,608
Porque se pone celosa.
440
00:52:54,262 --> 00:52:55,348
¡Espera!
441
00:52:58,491 --> 00:52:59,886
¿Qué pasa contigo?
442
00:53:07,100 --> 00:53:08,128
Hola.
443
00:53:08,248 --> 00:53:09,534
Hola, Jean.
444
00:53:09,654 --> 00:53:11,398
¿En qué puedo ayudar?
445
00:53:12,428 --> 00:53:13,667
Es mi día.
446
00:53:14,598 --> 00:53:18,505
- Estaba segura que era el jueves.
- Hoy es jueves.
447
00:53:18,625 --> 00:53:22,861
Disculpas el desastre.
Las niñas lo hacen, es como funciona.
448
00:53:22,981 --> 00:53:25,912
- ¿Cómo están?
- Un sueño. ¿Quieres café?
449
00:53:26,032 --> 00:53:27,205
Gracias.
450
00:53:30,245 --> 00:53:31,318
Oh, Dios.
451
00:53:32,205 --> 00:53:33,697
¿Qué es esto?
452
00:53:33,991 --> 00:53:37,891
- Si, lo sé, son salvajes a veces.
- Esa no es una excusa.
453
00:53:38,879 --> 00:53:40,959
Alto ahí. Son moretones.
454
00:53:41,079 --> 00:53:43,363
- Los niños se los hacen.
- ¿De este tipo?
455
00:53:43,483 --> 00:53:44,694
No es así.
456
00:53:46,586 --> 00:53:47,667
Déjame tenerlas.
457
00:53:47,787 --> 00:53:50,036
- ¿Perdón?
- Sólo unos días.
458
00:53:50,156 --> 00:53:54,140
Tú puedes, no lo sé,
tocar en tu banda,
459
00:53:54,455 --> 00:53:56,761
tomar una copa con amigos.
460
00:53:57,914 --> 00:54:00,304
Jean, creo que es genial
461
00:54:00,699 --> 00:54:04,533
que las niñas estén con su tía,
de verdad, verdad, pero ahora
462
00:54:04,653 --> 00:54:08,639
sal de mi casa
antes de que te patee el culo.
463
00:54:14,545 --> 00:54:16,529
Las veré pronto, ¿bien?
464
00:54:18,176 --> 00:54:19,181
¡Oye!
465
00:54:21,762 --> 00:54:24,371
- ¿Has estado viniendo aquí?
- ¿Perdón?
466
00:54:24,491 --> 00:54:29,444
- ¿Has entrado a jugar con las niñas?
- ¡Claro que no! ¿Por qué?
467
00:54:29,856 --> 00:54:31,044
No importa.
468
00:54:35,212 --> 00:54:36,508
¿Hablo con
469
00:54:37,350 --> 00:54:38,752
Servicios Sociales?
470
00:54:40,214 --> 00:54:45,459
¿Con quién debo hablar si creo
que mis sobrinas están siendo abusadas?
471
00:54:46,967 --> 00:54:48,029
Bueno,
472
00:54:48,451 --> 00:54:51,898
¿qué clase de pruebas necesito,
exactamente?
473
00:54:52,879 --> 00:54:55,962
- ¿Cómo diablos lo olvidaste?
- ¿Bromeas?
474
00:54:56,082 --> 00:54:58,547
Sabes que quiere quitarnos las niñas.
475
00:54:58,667 --> 00:55:02,088
Estoy agotada, lo siento,
olvidé que hoy era su día.
476
00:55:02,208 --> 00:55:03,677
Jesucristo, Anny,
477
00:55:03,797 --> 00:55:07,013
es solo una visita,
no es mucho para recordar.
478
00:55:08,126 --> 00:55:11,318
- No solo las niñas, todo lo que...
- ¿Qué? ¿Calmarme?
479
00:55:11,438 --> 00:55:12,414
¿Calmarme?
480
00:55:12,534 --> 00:55:16,083
No, no puedo hacer esto.
No es mi trabajo, es el tuyo.
481
00:55:16,203 --> 00:55:18,792
Salgo en un día.
Sólo aguanta hasta entonces.
482
00:55:18,912 --> 00:55:20,827
Bien, veremos qué pasa.
483
00:55:20,947 --> 00:55:25,498
Me ocuparé. Esas chicas son la cosa
más importante en el mundo para mí.
484
00:55:27,099 --> 00:55:28,168
Fantástico.
485
00:55:28,288 --> 00:55:29,873
Annie, tú...
486
00:55:42,282 --> 00:55:43,942
Bien, Victoria.
487
00:55:44,738 --> 00:55:46,957
¿Estás cómoda y relajada?
488
00:55:47,700 --> 00:55:49,857
¿Te sientes soñolienta?
489
00:55:53,856 --> 00:55:56,763
Quiero que me cuentes sobre "Mamá".
490
00:55:58,064 --> 00:56:00,630
¿Vivía en esa casa contigo?
491
00:56:02,109 --> 00:56:03,900
¿La casa del lago?
492
00:56:08,820 --> 00:56:10,300
¿Dónde vivía?
493
00:56:16,636 --> 00:56:18,325
En las paredes.
494
00:56:20,664 --> 00:56:22,513
¿Dónde está ahora?
495
00:56:26,211 --> 00:56:27,400
No lo sé.
496
00:56:28,980 --> 00:56:32,465
Creo que lo sabes.
Creo que sabes dónde está.
497
00:56:36,428 --> 00:56:38,338
¿Dónde está Victoria?
498
00:56:39,800 --> 00:56:41,875
¿Está aquí? ¿En esta casa?
499
00:56:41,995 --> 00:56:43,310
¿Vino contigo?
500
00:56:46,459 --> 00:56:48,648
Abre los ojos, Victoria.
501
00:56:50,203 --> 00:56:52,652
Mira esta foto. ¿Es "Mamá"?
502
00:56:54,221 --> 00:56:56,289
- ¿Es "Mamá", Victoria?
- ¡Aléjate!
503
00:56:56,409 --> 00:56:58,191
- Dime.
- ¡No! / - ¡Sí!
504
00:57:25,338 --> 00:57:27,754
- ¿Qué está pasando?
- Nada.
505
00:57:27,874 --> 00:57:29,723
- Nada.
- Gerald, ¿qué pasó?
506
00:57:30,244 --> 00:57:32,592
Me tengo que ir. Te llamaré.
507
00:57:48,662 --> 00:57:49,909
3 de noviembre.
508
00:57:52,100 --> 00:57:54,514
La 7ma sesión fue más que reveladora.
509
00:57:55,390 --> 00:57:57,417
Creo que he hallado la puerta
510
00:57:57,537 --> 00:58:02,155
un pasillo que conecta a Helvetia
con esta casa Desange.
511
00:58:04,952 --> 00:58:08,369
No hay explicación racional
que apoye esta teoría,
512
00:58:08,489 --> 00:58:12,316
pero sólo es la capacidad
de abrazar otra realidad
513
00:58:12,436 --> 00:58:16,870
lo que hace que la ciencia se expanda
sobre los límites que conocemos.
514
00:58:22,685 --> 00:58:28,110
Sin embargo, las grandes afirmaciones
requieren pruebas extraordinarias.
515
00:58:28,768 --> 00:58:32,774
Ahora estoy más cerca que nunca
del tema real de mi investigación.
516
00:58:32,894 --> 00:58:35,225
Volveré de Clifton Forge
517
00:58:36,081 --> 00:58:37,490
con una respuesta.
518
00:59:35,342 --> 00:59:36,354
¡No!
519
00:59:58,095 --> 01:00:00,284
¡Deténgase! ¡Pare! ¡Alto!
520
01:00:50,469 --> 01:00:51,591
¿Qué pasa?
521
01:01:01,589 --> 01:01:03,740
¿Qué hay bajo la cama?
522
01:01:05,542 --> 01:01:06,749
¿Victoria?
523
01:02:12,777 --> 01:02:13,807
Victoria.
524
01:02:14,261 --> 01:02:15,997
Ven, Mamá.
525
01:02:26,853 --> 01:02:27,997
Victoria.
526
01:02:28,330 --> 01:02:29,689
Ven, Mamá.
527
01:02:37,809 --> 01:02:39,332
Victoria se queda.
528
01:03:13,576 --> 01:03:14,589
¿Mamá?
529
01:03:18,102 --> 01:03:19,615
¿Dónde, Mamá?
530
01:03:58,531 --> 01:04:00,246
Conozco tu nombre.
531
01:04:02,933 --> 01:04:04,817
Sé lo que quieres.
532
01:05:12,519 --> 01:05:13,520
¡Lilly!
533
01:05:16,700 --> 01:05:18,957
Lilly, ¿estás bien?
534
01:05:19,879 --> 01:05:21,795
¿Cómo llegaste hasta aquí?
535
01:05:24,476 --> 01:05:28,289
¿Bromeas? ¿Me estás jodiendo?
Vamos, loca.
536
01:05:31,392 --> 01:05:32,638
Está bien.
537
01:05:39,632 --> 01:05:40,638
¡Basta!
538
01:05:41,253 --> 01:05:42,415
¡Basta ya!
539
01:05:51,413 --> 01:05:52,425
Alto.
540
01:05:57,522 --> 01:05:58,703
Está bien.
541
01:05:59,099 --> 01:06:00,192
Vamos.
542
01:06:09,488 --> 01:06:11,524
Está bien. Ven aquí.
543
01:06:27,834 --> 01:06:28,936
¿Qué?
544
01:06:34,598 --> 01:06:36,070
¿Te gusta eso?
545
01:06:52,628 --> 01:06:53,653
Bien.
546
01:07:13,408 --> 01:07:16,523
Bien. Puerta es "bueno"
ventana es "malo".
547
01:07:16,643 --> 01:07:19,446
Si quieren salir, ¿qué hacemos?
548
01:07:19,882 --> 01:07:21,414
¿Uso las escaleras?
549
01:07:21,676 --> 01:07:23,383
Correcto. ¿Lilly?
550
01:07:25,238 --> 01:07:26,553
¿Las escaleras?
551
01:07:30,169 --> 01:07:31,791
Sí, excelente.
552
01:07:32,200 --> 01:07:34,494
Bien, vamos a desayunar.
553
01:07:43,423 --> 01:07:44,571
¡Oh, Dios!
554
01:07:46,163 --> 01:07:49,012
Lilly, me has asustado a muerte.
555
01:07:50,300 --> 01:07:52,312
Annabel, el desayuno
556
01:07:52,432 --> 01:07:54,047
está listo.
557
01:07:54,449 --> 01:07:55,749
¡Ya voy!
558
01:07:57,328 --> 01:07:58,606
¡Annabel!
559
01:07:58,859 --> 01:08:00,420
¡Lilly tiene hambre!
560
01:09:05,756 --> 01:09:06,982
¿Annabel?
561
01:09:13,384 --> 01:09:14,386
Sí.
562
01:09:27,961 --> 01:09:29,138
Victoria,
563
01:09:29,907 --> 01:09:32,726
tú y el Dr. Dreyfuss
han hablado algo.
564
01:09:32,846 --> 01:09:33,880
Digo,
565
01:09:34,248 --> 01:09:36,149
han hablado mucho, ¿no?
566
01:09:44,019 --> 01:09:46,960
Victoria, el Dr. Dreyfuss y yo
también hemos hablado
567
01:09:48,202 --> 01:09:49,496
sobre "Mamá".
568
01:09:51,785 --> 01:09:56,503
Tú y él han hablado, ¿no?
Han hablado sobre "Mamá", ¿verdad?
569
01:10:03,531 --> 01:10:06,019
¿Dónde está "Mama", Victoria?
570
01:10:11,376 --> 01:10:14,558
Soy el Dr. G. Dreyfuss,
Por favor, deje un mensaje.
571
01:10:14,678 --> 01:10:18,416
Hola, soy Annabel, necesito hablarle.
Por favor, llámeme
572
01:10:18,536 --> 01:10:22,002
cuando escuche esto.
Bien, gracias, adiós.
573
01:10:40,900 --> 01:10:45,500
Las sesiones 1-5 en cinta:
Sin respuesta.
574
01:10:45,620 --> 01:10:50,156
Sesión 6 en cinta: Respuesta.
575
01:11:05,850 --> 01:11:09,292
Sí, hablé con él, señor,
hace dos horas.
576
01:11:10,233 --> 01:11:11,711
Estoy segura que era...
577
01:11:13,082 --> 01:11:16,549
Es que no entiendo.
Me temo que algo malo
578
01:11:16,669 --> 01:11:18,918
le ha ocurrido al doctor.
579
01:11:25,296 --> 01:11:26,359
¿Está bien?
580
01:11:36,500 --> 01:11:37,696
Siéntate.
581
01:11:54,453 --> 01:11:56,793
Vámonos. Tomen sus abrigos.
582
01:12:29,909 --> 01:12:31,049
Richmond.
583
01:12:31,455 --> 01:12:34,480
Necesito un auto rentado
en la clínica.
584
01:12:34,600 --> 01:12:35,628
Sí.
585
01:12:47,625 --> 01:12:51,578
Clifton Forge. 9 Km.
586
01:14:00,166 --> 01:14:04,017
Mamá - por el Dr. Gerald Dreyfuss.
587
01:14:06,539 --> 01:14:11,107
En 1887, el horror llegó Clifton Forge.
Y...
588
01:14:11,227 --> 01:14:14,144
...las niñas fueron impresas por...
589
01:14:14,264 --> 01:14:18,498
...¿ha estado alguien cuidándolas?
590
01:14:23,927 --> 01:14:27,340
Quiero que me cuentes
la historia otra vez.
591
01:14:29,843 --> 01:14:31,519
¿Puedes contarme la historia?
592
01:14:31,639 --> 01:14:33,571
Fue hace mucho tiempo,
593
01:14:33,691 --> 01:14:37,408
una dama huyó de un hospital
de gente triste.
594
01:14:37,528 --> 01:14:39,078
Tomó a su bebé
595
01:14:40,016 --> 01:14:43,990
- y se lanzó al agua.
- ¿Cómo sabes esa historia, Victoria?
596
01:14:44,841 --> 01:14:46,841
¿"Mamá" te la contó?
597
01:14:48,749 --> 01:14:51,064
- Me la mostró.
- ¿Cómo?
598
01:14:51,607 --> 01:14:52,766
En un sueño.
599
01:14:53,124 --> 01:14:54,230
Continúa.
600
01:14:54,493 --> 01:14:58,538
Ella cayó al agua... pero el bebé no.
601
01:15:00,350 --> 01:15:01,489
¿Por qué?
602
01:15:02,736 --> 01:15:04,244
No lo sé.
603
01:15:04,364 --> 01:15:06,546
¿Qué pasó con el bebé, Victoria?
604
01:15:07,272 --> 01:15:08,498
No lo sé.
605
01:15:10,319 --> 01:15:11,918
¿"Mama" no te mostró?
606
01:15:15,015 --> 01:15:18,072
Ella no sabe qué le pasó a su bebé.
607
01:15:24,643 --> 01:15:27,915
Caminó por el bosque, buscándolo.
608
01:15:28,775 --> 01:15:31,065
Lo buscó por largo tiempo.
609
01:15:31,348 --> 01:15:32,639
¿Y luego?
610
01:15:33,894 --> 01:15:35,996
Luego nos halló a nosotras.
611
01:15:36,116 --> 01:15:38,144
¿Por qué lloras, Victoria?
612
01:15:38,850 --> 01:15:40,975
Porque ella está triste.
613
01:15:47,200 --> 01:15:51,042
¿Está triste o tú estás triste,
Victoria?
614
01:15:51,877 --> 01:15:53,738
¿Dónde está "Mama"?
615
01:15:53,858 --> 01:15:56,132
¿Está aquí con nosotros?
616
01:15:58,200 --> 01:16:01,735
- Puedes mostrarme a "Mama".
- No vendrá aquí.
617
01:16:01,951 --> 01:16:03,334
¿Por qué no?
618
01:16:05,090 --> 01:16:07,429
Porque sólo sabe vigilar.
619
01:16:37,300 --> 01:16:40,430
Esta es Annabel.
Deje mensaje después de beep.
620
01:16:40,550 --> 01:16:42,100
Jódete, beep.
621
01:16:51,832 --> 01:16:52,972
Annabel.
622
01:16:55,559 --> 01:16:57,357
Hola, Victoria.
623
01:16:57,926 --> 01:16:59,259
¿Estás bien?
624
01:17:00,148 --> 01:17:01,551
Estoy bien.
625
01:17:24,189 --> 01:17:26,396
Buenas noches, Annabel.
626
01:17:29,986 --> 01:17:31,222
Te quiero.
627
01:17:34,144 --> 01:17:35,199
No.
628
01:19:55,822 --> 01:19:56,885
¡Lilly!
629
01:20:01,261 --> 01:20:02,348
¡Lilly!
630
01:20:09,514 --> 01:20:11,151
¡No la mires!
631
01:20:15,886 --> 01:20:17,311
Está enojada.
632
01:20:25,472 --> 01:20:26,498
¡Lilly!
633
01:20:30,155 --> 01:20:31,797
¡Abre la puerta!
634
01:20:47,265 --> 01:20:49,977
¿Victoria, qué pasa? ¿Estás bien?
635
01:20:50,339 --> 01:20:51,574
¡Es Lilly!
636
01:20:53,041 --> 01:20:54,192
¡Lilly!
637
01:20:55,521 --> 01:20:56,955
¿Estás bien?
638
01:21:30,564 --> 01:21:32,046
¡Mamá, basta!
639
01:21:32,866 --> 01:21:34,301
¡Lo prometiste!
640
01:21:38,946 --> 01:21:40,573
¡Déjala en paz!
641
01:22:33,447 --> 01:22:34,578
Annabel.
642
01:22:36,000 --> 01:22:37,254
¡Annabel!
643
01:23:35,824 --> 01:23:37,076
¿Tía Jean?
644
01:23:43,440 --> 01:23:44,763
¿Estás bien?
645
01:24:46,746 --> 01:24:47,833
¿Lilly?
646
01:24:51,884 --> 01:24:53,167
¡Victoria!
647
01:25:24,800 --> 01:25:27,400
Hola, soy Lucas, deje un mensaje.
648
01:25:27,520 --> 01:25:31,733
Lucas, tiene a las niñas
y se dirige a Clifton Forge.
649
01:25:37,538 --> 01:25:38,591
¡Luc!
650
01:25:39,979 --> 01:25:41,074
¡Luc!
651
01:25:43,161 --> 01:25:46,286
- Recibí tu mensaje.
- ¿Qué diablos estás haciendo aquí?
652
01:25:47,271 --> 01:25:49,380
- ¿Y las niñas?
- Se las llevó. / - ¿Qué?
653
01:25:49,500 --> 01:25:51,502
- La vi, es real.
- ¿Qué diablos pasó?
654
01:25:51,622 --> 01:25:53,393
Las matará. Hay que ir a la cabaña.
655
01:25:53,861 --> 01:25:59,163
Estuvo aquí con ellas todo el tiempo.
El Dr. Dreyfuss lo sabía.
656
01:26:23,790 --> 01:26:24,959
¿Jean?
657
01:26:50,066 --> 01:26:51,551
¡El acantilado!
658
01:27:18,125 --> 01:27:19,946
¡Victoria! ¡Lilly!
659
01:27:23,533 --> 01:27:24,618
¡No!
660
01:27:32,237 --> 01:27:33,259
No.
661
01:27:33,635 --> 01:27:36,350
- ¡Mamá!
- ¡No! ¡Lilly! ¡Lilly!
662
01:27:36,629 --> 01:27:37,631
¡No!
663
01:27:46,269 --> 01:27:47,331
¡Mamá!
664
01:29:17,004 --> 01:29:18,627
- ¡Mamá!
- ¡No!
665
01:29:20,694 --> 01:29:21,726
¿Lilly?
666
01:29:51,343 --> 01:29:52,432
¡Mamá! ¡No!
667
01:29:52,552 --> 01:29:53,556
¡Mamá!
668
01:30:01,190 --> 01:30:02,252
¡Mamá!
669
01:30:21,300 --> 01:30:22,686
Quédate aquí.
670
01:30:29,847 --> 01:30:31,451
Adiós, Annabel.
671
01:30:40,105 --> 01:30:41,826
¡Duerme, Annabel!
672
01:30:42,900 --> 01:30:45,185
Victoria, Lilly.
673
01:31:15,819 --> 01:31:18,103
Duerme, Annabel, duerme.
674
01:31:24,428 --> 01:31:25,458
Duerme.
675
01:32:07,029 --> 01:32:08,410
Adiós, mamá.
676
01:32:10,451 --> 01:32:11,871
Te quiero.
677
01:32:17,840 --> 01:32:20,113
Victoria, ven.
678
01:32:21,264 --> 01:32:23,057
Victoria se queda.
679
01:32:24,700 --> 01:32:27,680
Ven conmigo y mamá.
680
01:32:27,800 --> 01:32:29,089
¡Victoria!
681
01:32:29,780 --> 01:32:30,802
No.
682
01:32:31,989 --> 01:32:34,160
Lilly, Mamá.
683
01:32:43,000 --> 01:32:44,032
¡Lilly!
684
01:32:44,486 --> 01:32:45,655
¡Lilly!
685
01:32:47,060 --> 01:32:48,074
¡No!
686
01:32:48,194 --> 01:32:49,509
¡Lilly!
687
01:32:50,242 --> 01:32:51,292
¡Lilly!
688
01:32:51,630 --> 01:32:52,645
¡No!
689
01:32:54,600 --> 01:32:56,650
¡Lilly! ¡Dios!
690
01:32:56,958 --> 01:32:58,429
¡Devuélvemela!
691
01:32:59,410 --> 01:33:00,687
¡Lo suplico!
692
01:33:01,052 --> 01:33:02,232
¡Lilly!
693
01:33:25,984 --> 01:33:27,105
¡Lilly!
694
01:34:29,533 --> 01:34:30,628
¡Dios!
695
01:34:42,564 --> 01:34:43,757
¿Lilly?
696
01:35:30,955 --> 01:35:36,380
Subtitled by Robmerc.
(March, 01, 2013)
697
01:35:38,679 --> 01:35:43,626
Mama 2013
Webrip FIX XviD READNFO-THC.
698
01:35:43,746 --> 01:35:47,776
720 x 400. FPS 29.970. QF 0.208.
KBPS 1,796. 24/24/B.
699
01:35:47,896 --> 01:35:50,010
1- 27 - 75 - 473 - 478.
700
01:35:50,130 --> 01:35:52,189
01:35:53.