1 00:00:24,127 --> 00:00:28,460 THE TRUE STORY OF THIS FILM HAPPENED IN THE 1990S. 2 00:00:32,960 --> 00:00:38,835 MAMA DIRECTED BY LI DONGMEI 3 00:02:06,632 --> 00:02:10,210 THE FIRST DAY 4 00:04:04,793 --> 00:04:06,043 Grandpa! 5 00:04:07,835 --> 00:04:09,502 Lunch is ready. 6 00:09:49,502 --> 00:09:51,002 Xiaoxian! 7 00:09:54,877 --> 00:09:56,603 Xiaoxian! 8 00:09:56,627 --> 00:09:58,186 Xiaoxian! 9 00:09:58,210 --> 00:10:00,793 Sister, your classmates are here. 10 00:10:06,877 --> 00:10:08,460 Are you coming? 11 00:10:09,627 --> 00:10:11,186 Coming! 12 00:10:11,210 --> 00:10:13,210 - Do your homework. - OK. 13 00:10:54,960 --> 00:10:57,144 - Sister. - Yes? 14 00:10:57,168 --> 00:10:59,877 - Don't forget to buy my notebooks! - Alright. 15 00:13:45,502 --> 00:13:48,561 Xiaoxian, it looks like your uncle. 16 00:13:48,585 --> 00:13:50,918 Uncle! Uncle! 17 00:14:46,210 --> 00:14:48,502 Look! It's Chen Gang! 18 00:14:51,293 --> 00:14:52,960 Did you see him? 19 00:14:54,127 --> 00:14:55,918 That was Chen Gang. 20 00:15:01,460 --> 00:15:03,793 My grandpa said his mother was ill. 21 00:17:56,210 --> 00:17:58,668 - Mom. - There you are. 22 00:18:01,002 --> 00:18:02,543 Xingxing. 23 00:18:05,918 --> 00:18:07,127 Sister. 24 00:18:08,293 --> 00:18:10,335 - What's this? - It's a flower. 25 00:18:14,710 --> 00:18:16,894 - Are there any more? - Yes. 26 00:18:16,918 --> 00:18:19,085 - You're here, Xiaoxian. - Grandma. 27 00:18:21,918 --> 00:18:24,877 Let's get some more later. 28 00:18:46,252 --> 00:18:49,353 Mama, let me help you. 29 00:18:49,377 --> 00:18:50,543 OK. 30 00:19:20,627 --> 00:19:21,918 Take it slowly. 31 00:19:47,210 --> 00:19:48,627 Grandpa! 32 00:19:51,127 --> 00:19:52,627 Grandpa! 33 00:19:55,752 --> 00:19:57,252 Grandpa! 34 00:20:18,960 --> 00:20:20,627 Grandpa! 35 00:20:26,460 --> 00:20:28,377 Time for dinner! 36 00:20:45,877 --> 00:20:48,103 Time for dinner. 37 00:20:48,127 --> 00:20:49,603 Xingxing's here. 38 00:20:49,627 --> 00:20:50,835 Let's go. 39 00:21:20,210 --> 00:21:21,460 Auntie. 40 00:21:24,502 --> 00:21:26,585 - Here's Xiaoxian. - Yes. 41 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Have you eaten? Come and eat. 42 00:21:42,002 --> 00:21:44,502 I don't want to eat, you go ahead. 43 00:23:06,710 --> 00:23:08,668 Mom, you can go back now. 44 00:23:55,335 --> 00:23:58,918 THE SECOND DAY 45 00:24:02,710 --> 00:24:06,311 "They asked Daughter who's in her heart 46 00:24:06,335 --> 00:24:09,728 "They asked Daughter who's on her mind 47 00:24:09,752 --> 00:24:13,186 "'No one is in Daughter's heart 48 00:24:13,210 --> 00:24:16,561 "'No one is on Daughter's mind 49 00:24:16,585 --> 00:24:20,311 "'Last night I saw the draft posters 50 00:24:20,335 --> 00:24:23,769 "'The Khan is calling many troops 51 00:24:23,793 --> 00:24:27,061 "'The army list is in twelve scrolls 52 00:24:27,085 --> 00:24:30,519 "'On every scroll there's Father's name 53 00:24:30,543 --> 00:24:33,936 "'Father has no grown-up son 54 00:24:33,960 --> 00:24:37,186 "'Mulan has no elder brother 55 00:24:37,210 --> 00:24:40,436 "'I want to buy a saddle and horse 56 00:24:40,460 --> 00:24:43,853 "'And serve in the army in Father's place'" 57 00:24:43,877 --> 00:24:47,311 "In the East Market she buys a spirited horse 58 00:24:47,335 --> 00:24:50,644 "In the West Market she buys a saddle 59 00:24:50,668 --> 00:24:54,144 "In the South Market she buys a bridle 60 00:24:54,168 --> 00:24:57,561 "In the North Market she buys a long whip 61 00:24:57,585 --> 00:25:01,186 "At dawn she takes leave of Father and Mother 62 00:25:01,210 --> 00:25:04,728 "At night, camps on the Yellow River's bank 63 00:25:04,752 --> 00:25:09,311 "She doesn't hear Father and Mother calling 64 00:25:09,335 --> 00:25:15,478 "But only Mount Yen's nomad horses crying 65 00:25:15,502 --> 00:25:19,311 "She takes leave of Father and Mother 66 00:25:19,335 --> 00:25:22,460 "Arrives at Black Mountain at dusk..." 67 00:26:51,543 --> 00:26:53,293 What will you do about it? 68 00:27:06,377 --> 00:27:08,835 I can't change my mind? 69 00:27:11,210 --> 00:27:14,418 Who is more important? Our children or your sister's? 70 00:27:47,460 --> 00:27:51,603 Come back and handle it yourself! My parents say it's impossible. 71 00:27:51,627 --> 00:27:53,252 Absolutely impossible. 72 00:28:58,168 --> 00:29:00,168 Go and talk to my brother. 73 00:29:08,377 --> 00:29:11,543 What happens if you go back and something goes wrong? 74 00:29:29,918 --> 00:29:32,519 I met him today on his way to Shuikou. 75 00:29:32,543 --> 00:29:34,377 He won't be back until tomorrow. 76 00:30:23,793 --> 00:30:26,978 You must have a lot of mosquito bites. 77 00:30:27,002 --> 00:30:28,269 It's fine. 78 00:30:28,293 --> 00:30:30,811 I'll get you a stool. 79 00:30:30,835 --> 00:30:32,960 No, stay here. 80 00:31:00,252 --> 00:31:02,561 Did you eat? 81 00:31:02,585 --> 00:31:03,960 Not yet. 82 00:31:22,168 --> 00:31:25,168 Aren't you worried about the mosquitoes? 83 00:31:26,543 --> 00:31:27,686 I don't mind. 84 00:31:27,710 --> 00:31:29,252 - No? - No. 85 00:34:19,252 --> 00:34:20,918 Don't think too much. 86 00:34:24,127 --> 00:34:25,835 Dreams are just dreams. 87 00:34:32,752 --> 00:34:33,918 Look, 88 00:34:35,543 --> 00:34:37,668 it's hard to describe this dream. 89 00:34:40,627 --> 00:34:42,252 There was a big black cloth 90 00:34:44,585 --> 00:34:48,460 covering the roof of our kitchen and the hall. 91 00:34:54,835 --> 00:34:56,710 I said to my wife: 92 00:34:59,668 --> 00:35:01,668 "Now the room is even darker." 93 00:35:06,752 --> 00:35:08,335 She didn't say a thing. 94 00:35:31,293 --> 00:35:32,918 Later, I asked her 95 00:35:35,585 --> 00:35:37,377 to burn the cloth 96 00:35:40,252 --> 00:35:42,043 so the room would be brighter. 97 00:35:46,960 --> 00:35:49,002 She said we shouldn't do it. 98 00:35:51,752 --> 00:35:53,043 "Darkness is okay. 99 00:35:56,168 --> 00:35:58,043 It's a shame to burn the cloth." 100 00:37:08,043 --> 00:37:11,043 THE THIRD DAY 101 00:38:29,377 --> 00:38:31,043 Are you getting up? 102 00:38:32,210 --> 00:38:34,335 Yes, you should get more sleep. 103 00:38:39,210 --> 00:38:41,710 The sky is red today. 104 00:38:43,002 --> 00:38:44,460 It's going to be hot. 105 00:39:20,918 --> 00:39:24,436 Stoke the fire and fill the kettle, so I can cook breakfast. 106 00:39:24,460 --> 00:39:25,668 OK. 107 00:39:47,710 --> 00:39:49,894 Going to work now? 108 00:39:49,918 --> 00:39:51,043 Yes. 109 00:39:53,585 --> 00:39:55,186 Have you heard? 110 00:39:55,210 --> 00:39:58,269 Li Kaijiang's second daughter is dying, 111 00:39:58,293 --> 00:40:01,978 she's in the hospital. 112 00:40:02,002 --> 00:40:03,894 Something's wrong with her liver. 113 00:40:03,918 --> 00:40:06,103 She may die in a few days. 114 00:40:06,127 --> 00:40:09,918 The hospital asked them to prepare for her funeral. 115 00:40:12,210 --> 00:40:14,127 She's young, not even forty. 116 00:40:15,252 --> 00:40:18,394 Men shouldn't push themselves too hard. 117 00:40:18,418 --> 00:40:20,460 She's very hard on herself. 118 00:40:21,502 --> 00:40:24,894 She didn't get along with her husband. 119 00:40:24,918 --> 00:40:27,502 Yes, her uncle told me that. 120 00:40:30,460 --> 00:40:31,894 I'm heading off now. 121 00:40:31,918 --> 00:40:33,127 Go ahead. 122 00:40:46,918 --> 00:40:49,061 Weiwei, get up now. 123 00:40:49,085 --> 00:40:50,752 Time for school. 124 00:41:08,418 --> 00:41:10,460 Get up, breakfast is ready. 125 00:41:38,668 --> 00:41:41,127 Grandpa's coming if you stay in bed. 126 00:45:48,793 --> 00:45:51,835 The sun is red today, looks like fire. 127 00:45:55,085 --> 00:45:56,210 Yes. 128 00:48:31,960 --> 00:48:33,127 Come here. 129 00:48:34,752 --> 00:48:36,043 Don't cry... 130 00:48:37,918 --> 00:48:39,918 Mummy's here, mummy's here. 131 00:48:43,168 --> 00:48:45,293 What's wrong? She's been crying all day. 132 00:50:47,043 --> 00:50:49,085 Father, go back. I'm off now. 133 00:52:53,168 --> 00:52:55,543 So the children's aunt doesn't agree? 134 00:53:09,793 --> 00:53:12,710 No. I can't do anything about it. 135 00:54:51,877 --> 00:54:54,835 THE FOURTH DAY 136 00:55:46,668 --> 00:55:50,085 - Are you feeding the chicken? - Yes, I'm feeding the chicken. 137 00:56:06,252 --> 00:56:08,918 Let's plant some chili back there. 138 00:56:11,793 --> 00:56:13,502 We don't have any seeds. 139 00:56:17,460 --> 00:56:19,835 I'm not sure their grandpa has any. 140 00:56:30,168 --> 00:56:31,918 Mom, you are home. 141 00:57:00,960 --> 00:57:02,019 Grandma. 142 00:57:02,043 --> 00:57:04,377 Wash your face, come and eat. 143 00:57:48,543 --> 00:57:50,585 Your shirt is inside out. 144 00:57:51,918 --> 00:57:53,585 Come here. 145 00:57:59,668 --> 00:58:02,752 When did you wash yourself? Your neck is dirty. 146 00:58:04,752 --> 00:58:08,418 I did wash last night, but I sweated while sleeping. 147 00:58:17,960 --> 00:58:20,769 Don't your grandparents ever wash you? 148 00:58:20,793 --> 00:58:25,002 I said, I did wash last night, but I sweated while sleeping. 149 00:58:37,752 --> 00:58:39,728 Today is Teacher Zhang's wedding day, 150 00:58:39,752 --> 00:58:41,043 we don't go to school. 151 00:58:52,835 --> 00:58:54,686 You can help me in the field. 152 00:58:54,710 --> 00:58:56,168 I have homework to do. 153 00:58:58,085 --> 00:59:00,561 How much do you have? 154 00:59:00,585 --> 00:59:02,793 I've got Pinyin, math exercises 155 00:59:04,002 --> 00:59:07,877 and thirty minutes of extracurricular reading. 156 00:59:11,627 --> 00:59:14,644 Finish your homework then go help your grandma. 157 00:59:14,668 --> 00:59:16,668 Help her with the planting. 158 00:59:53,127 --> 00:59:55,252 - Xiaowei, come here. - Yes. 159 01:00:05,793 --> 01:00:08,502 How do you write "guan" in "Dongguan"? 160 01:00:10,002 --> 01:00:11,085 Like this. 161 01:00:14,585 --> 01:00:16,168 It doesn't look right. 162 01:00:17,377 --> 01:00:19,668 I'll look it up in the dictionary. 163 01:00:30,335 --> 01:00:31,543 Let me check. 164 01:00:45,502 --> 01:00:48,103 Never mind, I'll write the Pinyin instead. 165 01:00:48,127 --> 01:00:49,918 Let me check. 166 01:00:54,752 --> 01:00:56,460 This is "guan", mom. 167 01:00:58,627 --> 01:01:02,103 Guan, Wan, W-a-n. 168 01:01:02,127 --> 01:01:04,752 Wan-er... 169 01:01:07,335 --> 01:01:09,686 A way of smiling. 170 01:01:09,710 --> 01:01:11,894 Smile, 171 01:01:11,918 --> 01:01:16,061 smile, water onion, 172 01:01:16,085 --> 01:01:18,644 kind, mankind. 173 01:01:18,668 --> 01:01:20,519 Water onion, 174 01:01:20,543 --> 01:01:23,519 a kind of plant, 175 01:01:23,543 --> 01:01:26,811 that can form a mat. 176 01:01:26,835 --> 01:01:31,811 Mostly grows in wet lands, 177 01:01:31,835 --> 01:01:34,186 also called... 178 01:01:34,210 --> 01:01:36,043 mat grass. 179 01:01:38,043 --> 01:01:41,186 Guan, Dongguan, name of a city, 180 01:01:41,210 --> 01:01:44,168 in Guangdong province. 181 01:01:46,335 --> 01:01:48,210 Feed the pigs. 182 01:01:49,543 --> 01:01:52,228 You only think about your pigs... 183 01:01:52,252 --> 01:01:54,936 Grandpa is annoyed at grandma again. 184 01:01:54,960 --> 01:01:57,085 I didn't even take a break... 185 01:05:49,293 --> 01:05:50,835 Mom, come and eat. 186 01:07:07,710 --> 01:07:09,793 - Husking the corn? - Yes. 187 01:08:53,210 --> 01:08:54,793 Come down and wash yourself. 188 01:11:16,377 --> 01:11:19,293 My fourth daughter is going to be one year old. 189 01:11:21,668 --> 01:11:23,835 I wonder if she can walk now... 190 01:11:36,752 --> 01:11:39,918 You were in Fenjie this time last year. 191 01:12:01,835 --> 01:12:04,228 Your feet are still swollen. 192 01:12:04,252 --> 01:12:06,793 I wonder when you are going to give birth. 193 01:12:32,918 --> 01:12:35,877 THE FIFTH DAY 194 01:13:34,752 --> 01:13:37,793 She's so young, to die at this age... 195 01:15:48,335 --> 01:15:50,686 We're all wooden people, 196 01:15:50,710 --> 01:15:53,603 moving is not allowed, smiling is forbidden, 197 01:15:53,627 --> 01:15:56,210 showing white teeth is not permitted. 198 01:20:02,752 --> 01:20:03,918 All set. 199 01:22:26,002 --> 01:22:29,043 The umbilical cord is torn. The placenta is still inside her. 200 01:23:05,752 --> 01:23:06,835 Hurry to the hospital! 201 01:27:32,293 --> 01:27:33,418 Doctor! 202 01:27:36,168 --> 01:27:37,168 Doctor! 203 01:27:42,960 --> 01:27:44,043 Doctor! 204 01:35:42,585 --> 01:35:45,752 THE SIXTH DAY 205 01:40:56,668 --> 01:40:58,644 Dear passengers, 206 01:40:58,668 --> 01:41:04,561 the bus from Dongguan to Yiyang 207 01:41:04,585 --> 01:41:06,918 is about to leave. 208 01:41:08,002 --> 01:41:10,478 Please take all your belongings 209 01:41:10,502 --> 01:41:12,877 and have your tickets ready. 210 01:42:16,043 --> 01:42:18,043 Plant the stake over there. 211 01:42:47,752 --> 01:42:49,002 This is a good place. 212 01:46:13,585 --> 01:46:17,752 The soul will go to heaven... 213 01:46:50,793 --> 01:46:54,377 The journey of long-lasting darkness begins... 214 01:49:37,293 --> 01:49:40,752 THE SEVENTH DAY 215 01:59:42,960 --> 01:59:44,127 Papa. 216 02:00:03,793 --> 02:00:06,019 I'll take care of you. 217 02:00:06,043 --> 02:00:07,960 Like a son. 218 02:02:30,335 --> 02:02:31,877 Such a cute baby. 219 02:02:35,127 --> 02:02:36,335 Yes, she is cute. 220 02:02:49,293 --> 02:02:51,293 I'm leaving now. 221 02:02:53,668 --> 02:02:55,918 Please look after her. 222 02:03:28,543 --> 02:03:31,460 This is the place where our son is buried. 223 02:05:17,085 --> 02:05:18,627 Make sure it doesn't go out. 224 02:09:27,127 --> 02:09:28,210 Sister... 225 02:09:30,752 --> 02:09:32,627 why did we take the lamp? 226 02:09:37,335 --> 02:09:41,710 Grandpa said, it's to help mom find her way. 227 02:09:56,710 --> 02:09:58,710 Won't it go out? 228 02:10:05,502 --> 02:10:06,752 I don't know. 229 02:10:09,168 --> 02:10:10,585 Maybe it will. 230 02:11:20,335 --> 02:11:22,769 THIS FILM IS DEDICATED TO MY MOTHER, 231 02:11:22,793 --> 02:11:25,811 BORN ACCORDING TO THE LUNAR CALENDAR, ON JULY 12TH, 1957. 232 02:11:25,835 --> 02:11:28,728 SHE DIED IN CHILDBIRTH ON AUGUST 29TH, 1992, 233 02:11:28,752 --> 02:11:30,644 AT THE AGE OF 36. 234 02:11:30,668 --> 02:11:32,293 SHE HAD FIVE DAUGHTERS.