1
00:01:22,937 --> 00:01:26,335
VOYAGE VERS L'OCCIDENT :
LA CONQUÊTE DES DÉMONS
2
00:02:01,166 --> 00:02:06,155
Une tortue, rampe rampe rampe
3
00:02:06,399 --> 00:02:11,923
Deux poissons, nagent nagent nagent
4
00:02:12,164 --> 00:02:17,597
Trois homards, nagent nagent nagent.
5
00:02:17,764 --> 00:02:20,925
Les homards ne nagent pas, ils sautent.
6
00:02:21,163 --> 00:02:27,154
Trois gros homards,
sautent sautent sautent.
7
00:02:27,397 --> 00:02:30,921
Quatre petites filles...
8
00:02:31,162 --> 00:02:32,527
Rient !
9
00:02:34,296 --> 00:02:35,558
Je rentre maintenant.
10
00:02:35,762 --> 00:02:38,558
Joue sur le bord mais
ne t'approche pas trop près de l'eau.
11
00:02:38,762 --> 00:02:41,490
Si tu tombes, le Homard Géant
t'attrapera.
12
00:02:41,695 --> 00:02:46,424
S'il le fait, je le mangerai.
13
00:02:46,594 --> 00:02:49,925
Si tu manges le Homard Géant,
le démon te mangera.
14
00:02:50,160 --> 00:02:52,354
Il n'y a pas de démon ici.
15
00:02:52,561 --> 00:02:53,857
Vraiment ?
16
00:02:54,960 --> 00:02:57,517
Regarde. C'est quoi ça,
dans l'eau ?
17
00:03:17,591 --> 00:03:18,717
C'est moi !
18
00:03:22,990 --> 00:03:25,582
Regarde, je vais bien.
Je ne faisais que plaisanter. Regarde !
19
00:03:50,154 --> 00:03:52,711
Vas-y, Papa !
20
00:03:54,554 --> 00:03:57,715
Super !
21
00:03:59,920 --> 00:04:04,047
Hourra, Papa ! Ouais !
22
00:04:29,550 --> 00:04:33,108
Tu es si drôle.
23
00:04:37,849 --> 00:04:39,043
Sheng !
24
00:04:40,082 --> 00:04:41,207
Qu'est-ce que tu fais ici ?
25
00:04:41,448 --> 00:04:42,540
Où est ton père ?
26
00:04:48,215 --> 00:04:49,273
Mes condoléances.
27
00:05:38,843 --> 00:05:41,139
Merci, Votre Sainteté.
28
00:05:41,376 --> 00:05:44,275
Voici un peu d'argent
et deux vieux poissons salés.
29
00:05:44,508 --> 00:05:45,907
S'il vous plaît, acceptez-les.
30
00:05:46,142 --> 00:05:49,836
En tant que prêtre Taoïste, mon unique
raison d'être est d'aider le monde.
31
00:05:50,041 --> 00:05:52,598
Je ne peux accepter des choses
aussi précieuses.
32
00:05:52,741 --> 00:05:53,799
Oh.
33
00:05:53,941 --> 00:05:57,033
Hé, tout le monde ! Maintenant que
le démon a été attrapé,
34
00:05:57,240 --> 00:05:59,503
c'est à vous de décider de ce que
vous voulez en faire.
35
00:05:59,707 --> 00:06:02,003
- Tuez-le !
- Il n'est pas encore mort ?
36
00:06:02,207 --> 00:06:04,400
- Tuez-le encore !
- Revanche !
37
00:06:04,606 --> 00:06:08,471
- Une revanche !
- Je veux une revanche !
38
00:06:08,673 --> 00:06:10,537
Vous vous trompez tous.
Ce n'est pas le tueur.
39
00:06:15,405 --> 00:06:16,996
Ce n'est qu'une raie.
40
00:06:17,205 --> 00:06:19,728
Elle est gentille, joyeuse
et a un grand cur.
41
00:06:19,905 --> 00:06:22,872
Un poisson avec un bon caractère,
juste un peu trop grand.
42
00:06:23,071 --> 00:06:24,469
Qui es-tu ?
43
00:06:24,671 --> 00:06:27,796
Je suis le moine bouddhiste
pas rasé, Chen Xuan Zang.
44
00:06:27,937 --> 00:06:29,495
Je suis chasseur de démons.
45
00:06:29,703 --> 00:06:32,898
On connaît les raies, mais on
n'en a jamais vu d'aussi grosses.
46
00:06:33,137 --> 00:06:35,729
Le Prêtre dit qu'elle est
possédée par un démon.
47
00:06:35,904 --> 00:06:39,337
Maire, écoutez. Ce n'est vraiment pas
le démon que vous recherchez.
48
00:06:40,869 --> 00:06:44,097
Un bon père a été sauvagement
tué par le démon.
49
00:06:46,002 --> 00:06:49,662
Cette famille innocente souffre
50
00:06:49,835 --> 00:06:54,200
pendant que tu...
tu parles juste de bêtises.
51
00:06:54,434 --> 00:06:57,832
Espèce d'ordure !
52
00:06:58,034 --> 00:07:01,558
Écoutez-moi, tout le monde. Le
vrai démon n'est pas encore apparu.
53
00:07:01,767 --> 00:07:02,825
Tais-toi !
54
00:07:04,233 --> 00:07:05,700
Tu as déjà perdu un époux ?
55
00:07:11,933 --> 00:07:13,832
Madame, je n'ai pas d'époux.
56
00:07:14,032 --> 00:07:15,999
As-tu déjà perdu un époux ?
57
00:07:16,199 --> 00:07:17,825
Madame, croyez-moi.
Je n'ai vraiment jamais eu de...
58
00:07:25,431 --> 00:07:27,624
Tuez-le !
59
00:07:27,831 --> 00:07:29,855
Cette raie est innocente !
60
00:07:30,064 --> 00:07:31,325
Le démon est encore dans
la rivière !
61
00:07:31,531 --> 00:07:32,895
Tout le monde doit rester
hors de l'eau !
62
00:07:33,130 --> 00:07:35,687
C'est n'importe quoi ! Il travaille
évidemment avec ce démon.
63
00:07:35,863 --> 00:07:38,092
Pendez-le ! Brûlez-le !
64
00:07:38,296 --> 00:07:39,354
Brûlez-le !
Brûlez-le !
65
00:07:39,563 --> 00:07:41,655
Tout le monde, écoutez.
66
00:07:41,830 --> 00:07:44,262
J'ai déjà tué le démon.
67
00:07:44,496 --> 00:07:46,360
Tout va parfaitement bien ici.
68
00:07:46,762 --> 00:07:49,025
Vous pouvez aller dans
l'eau sans crainte.
69
00:07:49,228 --> 00:07:50,490
Allez-y !
70
00:08:02,727 --> 00:08:04,251
Va dedans !
71
00:08:18,192 --> 00:08:20,886
Ça va.
Ça va vraiment bien.
72
00:08:21,125 --> 00:08:24,115
Regardez, tout va bien !
73
00:08:26,191 --> 00:08:28,556
Il n'y a vraiment
plus de danger maintenant !
74
00:08:28,758 --> 00:08:32,316
Nous sommes en sécurité
à présent.
75
00:09:25,285 --> 00:09:27,047
Hé !
76
00:09:41,650 --> 00:09:45,776
Danger ! Sortez, vite !
77
00:09:47,516 --> 00:09:52,108
Hé ! Danger ! Sortez de là !
78
00:09:52,349 --> 00:09:54,475
Sortez ! Danger !
79
00:09:56,915 --> 00:09:58,246
Danger !
80
00:09:58,481 --> 00:10:03,312
Regardez là-bas !
81
00:10:16,713 --> 00:10:17,941
Le démon...
82
00:10:18,147 --> 00:10:20,773
À l'aide !
83
00:10:20,912 --> 00:10:22,776
Votre Sainteté,
pourquoi c'est arrivé ?
84
00:10:22,912 --> 00:10:24,879
Ça va. Dès que vous êtes
sur le rivage, tout va bien.
85
00:10:25,112 --> 00:10:27,442
Oui, que tout le monde
reste calme.
86
00:10:27,645 --> 00:10:30,009
Venez sur le rivage.
Nous serons en sécurité ici.
87
00:10:38,011 --> 00:10:39,307
Sheng !
88
00:10:39,511 --> 00:10:41,977
Dépêchez-vous, Mme Gen
Allez !
89
00:10:48,710 --> 00:10:50,233
Rendez-nous notre argent !
90
00:10:50,476 --> 00:10:52,533
Quoi ? Qu'est-ce que vous faites ?
91
00:10:53,143 --> 00:10:55,541
- Vous nous avez escroqués !
- De quoi vous parlez ?
92
00:10:55,642 --> 00:10:56,904
Je vous ai attrapé un démon,
n'est-ce pas ?
93
00:10:57,041 --> 00:10:58,030
Qui savait qu'il y en
avait un autre ?
94
00:10:58,208 --> 00:10:59,266
Qu'est-ce qu'on fait
maintenant ?
95
00:10:59,442 --> 00:11:02,636
Restez calme. On est tellement
surélevés, tout ira bien.
96
00:11:02,808 --> 00:11:04,240
À quelle hauteur on est ?
97
00:11:04,474 --> 00:11:06,134
Très haut. Regardez !
98
00:11:13,907 --> 00:11:17,670
Ne bougez pas ! Restez baissés
et tout ira bien.
99
00:11:17,839 --> 00:11:21,465
Ne courez pas ! Restez baissés !
100
00:11:21,672 --> 00:11:26,469
Faites les morts ! Ne courez pas !
101
00:12:05,868 --> 00:12:08,858
Sheng !
102
00:12:09,101 --> 00:12:10,090
Maman !
103
00:12:12,334 --> 00:12:15,324
Sheng, reste tranquille.
Ne bouge pas.
104
00:12:16,134 --> 00:12:17,998
Maman !
105
00:12:18,200 --> 00:12:19,496
Ne bouge pas !
106
00:12:20,399 --> 00:12:21,922
Reste où tu es !
107
00:12:22,133 --> 00:12:23,929
Maman !
108
00:12:25,133 --> 00:12:26,997
Petite fille, ne bouge pas !
109
00:12:27,199 --> 00:12:28,324
Maman !
110
00:12:35,465 --> 00:12:37,693
- Sheng !
- Mme Gen !
111
00:12:39,464 --> 00:12:41,987
Non ! Sheng !
112
00:12:42,197 --> 00:12:43,686
Sheng !
113
00:12:45,864 --> 00:12:47,296
Sheng !
114
00:12:52,029 --> 00:12:54,155
Non !
115
00:12:54,696 --> 00:12:57,925
- Un couteau !
- Un couteau !
116
00:12:58,129 --> 00:13:00,119
Donnez-moi le couteau !
117
00:13:00,362 --> 00:13:01,488
Tenez !
118
00:13:06,194 --> 00:13:07,923
Sheng !
119
00:13:09,728 --> 00:13:11,319
- Maman !
- Sheng !
120
00:13:23,793 --> 00:13:27,021
Maman est là. Ça va aller.
N'aie pas peur, Sheng.
121
00:13:40,691 --> 00:13:42,215
Mme Gen !
122
00:13:47,090 --> 00:13:51,217
Sors !
123
00:13:51,456 --> 00:13:54,116
Mme Gen !
124
00:14:22,487 --> 00:14:25,044
Rends... rends-moi ma fille.
125
00:14:39,718 --> 00:14:42,275
Mon bébé !
126
00:14:43,051 --> 00:14:44,745
S'il vous plaît,
sauvez mon bébé.
127
00:14:44,917 --> 00:14:47,043
Mon bébé !
128
00:15:11,148 --> 00:15:13,671
- Hé, cette robe a coûté très cher !
- Pardon. S'il vous plaît, à l'aide.
129
00:15:18,681 --> 00:15:20,272
Hé, tu dois me donner
une compensation.
130
00:15:38,245 --> 00:15:40,212
D'accord, ça fait vraiment,
vraiment mal.
131
00:15:40,445 --> 00:15:41,911
Lâche-moi !
132
00:16:31,873 --> 00:16:33,669
Non !
133
00:17:27,867 --> 00:17:30,060
Mon bébé est revenu !
134
00:17:32,467 --> 00:17:34,434
- Merci.
- Vraiment, de rien.
135
00:17:34,632 --> 00:17:37,827
Votre Sainteté.
136
00:17:38,066 --> 00:17:40,123
Vos dons sont meilleurs que les miens.
S'il vous plaît, à l'aide.
137
00:17:40,365 --> 00:17:41,797
Non. Ne me touche pas !
138
00:17:41,998 --> 00:17:43,555
Je ne peux pas le vaincre
dans l'eau.
139
00:17:43,765 --> 00:17:45,561
Mais si on lui saute dessus
et qu'il rebondit sur le rivage,
140
00:17:45,765 --> 00:17:46,823
alors on pourra
faire quelque chose.
141
00:17:47,065 --> 00:17:48,656
Ne me touche pas
ou je vais te tuer !
142
00:17:48,832 --> 00:17:51,060
Je le jure ! Je te battrai à mort !
143
00:17:51,298 --> 00:17:52,594
J'ai du sang-froid !
144
00:17:52,764 --> 00:17:54,322
Merci, votre Sainteté.
145
00:17:54,530 --> 00:17:56,554
Non !
146
00:18:08,362 --> 00:18:10,454
- Laissez-moi essayer !
- Laissez-moi essayer !
147
00:18:22,128 --> 00:18:25,424
Laissez-moi essayer !
148
00:18:54,858 --> 00:18:56,256
Laissez-moi essayer !
149
00:19:50,085 --> 00:19:54,711
Tuez-le !
150
00:19:54,918 --> 00:19:57,646
Écartez-vous !
151
00:19:57,818 --> 00:20:00,307
Écoutez bien tout le monde.
Laissez-moi m'en occuper.
152
00:20:00,517 --> 00:20:02,710
Je suis un chasseur
de démons professionnel.
153
00:20:18,148 --> 00:20:20,445
300 Comptines
154
00:20:35,513 --> 00:20:39,640
Mon enfant, pourquoi
es-tu si mauvais ?
155
00:20:41,080 --> 00:20:45,945
Agression, tromperie,
comment peux-tu faire ça ?
156
00:20:46,145 --> 00:20:48,703
Apprends à être bon
157
00:20:48,912 --> 00:20:51,879
Apprends à être aimant
158
00:20:52,079 --> 00:20:54,375
L'Amour est dans ton cur
159
00:20:54,578 --> 00:20:57,704
Et remplit ta vie de douceur
160
00:20:57,911 --> 00:21:03,435
Sois bon, sois bon
et reviens vite à la maison
161
00:21:03,644 --> 00:21:08,543
Mes bras seront toujours
prêts pour t'étreindre
162
00:21:09,043 --> 00:21:14,476
Mon enfant, repends-toi
avec un cur sincère
163
00:21:14,676 --> 00:21:19,802
Tu seras toujours
mon plus cher enfant
164
00:21:20,042 --> 00:21:25,270
Sois bon, sois bon
et reviens vite à la maison
165
00:21:25,475 --> 00:21:31,237
Étudie bien pour
un meilleur avenir
166
00:21:31,441 --> 00:21:35,999
Retourne-toi et redeviens
un enfant filial
167
00:21:36,740 --> 00:21:42,298
Nous sommes tous nés purs
comme des enfants
168
00:22:23,802 --> 00:22:24,996
Toi aussi,
tu es chasseur de démons ?
169
00:22:26,902 --> 00:22:27,800
Tu te bases sur quoi ?
170
00:22:28,035 --> 00:22:29,092
Le Manuel Du Chasseur
de Démons.
171
00:22:29,334 --> 00:22:30,699
Le Manuel du Chasseur
de Démons ?
172
00:22:38,400 --> 00:22:39,799
300 Comptines ?
173
00:22:40,300 --> 00:22:42,857
Ça met en valeur
la bonté à l'intérieur des démons.
174
00:22:43,400 --> 00:22:45,230
Nous sommes tous nés
naturellement bons.
175
00:22:45,433 --> 00:22:47,423
Et j'ai aussi ajouté mon style unique.
176
00:22:49,266 --> 00:22:50,358
Qui a dit ça ?
177
00:22:50,566 --> 00:22:51,691
- Mon maître.
- Et tu le crois ?
178
00:22:51,832 --> 00:22:53,731
Peut-être que toi non,
mais moi, j'en suis sûr.
179
00:23:09,130 --> 00:23:12,063
Au fait, j'aime aussi
les farces de gamin.
180
00:23:18,463 --> 00:23:20,622
- C'est la vraie chasseuse de démons !
- Bonjour, tout le monde !
181
00:23:20,796 --> 00:23:22,558
De rien, vraiment !
182
00:23:22,762 --> 00:23:26,853
Faites-moi juste savoir si vous avez
de nouveau des problèmes.
183
00:23:27,062 --> 00:23:30,029
S'il vous plaît, levez-vous.
Pas besoin de ça.
184
00:23:30,262 --> 00:23:33,024
Tous dons sont les bienvenus !
185
00:23:51,060 --> 00:23:52,027
Maître.
186
00:23:56,758 --> 00:23:58,225
Xuan Zang.
187
00:24:02,658 --> 00:24:05,215
J'ai encore raté, Maître.
188
00:24:05,425 --> 00:24:06,686
Je sais.
189
00:24:06,824 --> 00:24:09,381
Le Démon de l'Eau que tu as
rencontré aujourd'hui
190
00:24:09,590 --> 00:24:11,147
avait l'habitude d'être gentil.
191
00:24:11,390 --> 00:24:13,380
Un jour, il a sauvé
un enfant près de la rivière.
192
00:24:13,590 --> 00:24:16,022
Les villageois l'ont pris
pour un kidnappeur.
193
00:24:16,257 --> 00:24:18,985
Ils l'ont tué et ont jeté son corps
dans la rivière,
194
00:24:19,190 --> 00:24:22,850
nourrissant les poissons et créatures
de ses restes.
195
00:24:23,056 --> 00:24:24,920
Il était rempli d'une telle haine
et d'un tel ressentiment
196
00:24:25,122 --> 00:24:27,089
que son esprit s'est transformé
en Démon de l'Eau.
197
00:24:27,322 --> 00:24:29,084
Il est revenu pour se venger
des villageois.
198
00:24:29,321 --> 00:24:31,345
Une question, Maître,
si je peux me permettre ?
199
00:24:31,555 --> 00:24:33,681
Est-ce que les 300 Comptines
sont vraiment puissantes ?
200
00:24:33,821 --> 00:24:35,083
Pourquoi le demandes-tu ?
201
00:24:35,321 --> 00:24:37,685
Je veux juste détruire
les démons,
202
00:24:37,821 --> 00:24:39,617
comme les autre chasseurs.
203
00:24:39,788 --> 00:24:42,619
Tuer n'est pas
le meilleur moyen.
204
00:24:45,553 --> 00:24:48,384
N'oublie jamais nos principes
et nos croyances.
205
00:24:48,586 --> 00:24:50,712
Un homme bon se change
en démon
206
00:24:50,919 --> 00:24:53,546
quand son cur
est vaincu par le mal.
207
00:24:53,719 --> 00:24:56,152
Nous devons éliminer le mal...
208
00:24:56,719 --> 00:24:58,913
et ne garder que le bien.
209
00:25:01,452 --> 00:25:05,146
Les 300 Comptines
réveillent notre bonté intérieure,
210
00:25:05,384 --> 00:25:07,510
en conquérant le mal dans
nos curs.
211
00:25:07,718 --> 00:25:10,741
Est-ce que tu doutes
de nos croyances ?
212
00:25:10,950 --> 00:25:14,610
Non, seulement
de mes propres pouvoirs.
213
00:25:14,784 --> 00:25:18,547
Mais tu as fait de ton mieux.
Tu as sauvé un bébé, n'est-ce pas ?
214
00:25:18,717 --> 00:25:21,047
J'aurais pu sauver plus de gens.
215
00:25:31,715 --> 00:25:34,080
Mais je n'en étais pas capable.
216
00:25:46,180 --> 00:25:50,510
Maître, vous n'avez pas vu cette fille.
Elle avait seulement quatre ou cinq ans.
217
00:25:51,780 --> 00:25:54,611
Je ne pouvais pas la sauver.
218
00:25:54,780 --> 00:25:58,440
Ils sont morts à cause de moi.
219
00:25:59,179 --> 00:26:01,203
Tellement de morts.
220
00:26:05,011 --> 00:26:08,842
Maître, je suis inutile.
221
00:26:09,045 --> 00:26:12,500
Vous avez peut-être choisi
le mauvais disciple ?
222
00:26:12,711 --> 00:26:14,575
Je n'ai pas choisi
le mauvais disciple.
223
00:26:14,744 --> 00:26:16,608
Absolument pas.
224
00:26:16,777 --> 00:26:18,903
Il te manque juste
ce petit "quelque chose".
225
00:26:23,410 --> 00:26:25,400
C'est quoi ce petit
"quelque chose" ?
226
00:26:25,610 --> 00:26:27,372
Juste ce petit "quelque chose".
227
00:26:29,876 --> 00:26:31,502
Quand tu atteindras
l'illumination spirituelle,
228
00:26:31,709 --> 00:26:34,540
tu comprendras tout.
À ce moment-là,
229
00:26:34,709 --> 00:26:38,267
tu connaîtras les pouvoirs sans
limite des 300 Comptines.
230
00:26:40,274 --> 00:26:41,241
Va.
231
00:26:41,441 --> 00:26:43,340
Maître !
232
00:26:43,541 --> 00:26:45,440
Je sais, continue juste
à persévérer.
233
00:26:45,640 --> 00:26:47,130
Maître !
234
00:26:47,374 --> 00:26:49,000
Bon, vas-y !
235
00:27:09,271 --> 00:27:10,965
Comment se fait-il qu'il
n'y ait personne ici ?
236
00:27:11,171 --> 00:27:14,366
Génial ! On peut
être seuls maintenant.
237
00:27:17,771 --> 00:27:20,237
T'inquiète pas, beau gosse.
238
00:27:20,437 --> 00:27:22,199
Ne nous retenons plus.
239
00:27:22,404 --> 00:27:24,234
Calme-toi.
240
00:27:24,437 --> 00:27:27,198
Je ne peux pas. Regarder
ton magnifique visage.
241
00:27:27,403 --> 00:27:28,870
Alors, arrête de regarder.
242
00:27:29,069 --> 00:27:30,434
Tu es exécrable.
243
00:27:43,567 --> 00:27:47,500
Bienvenue, vous deux !
À l'auberge de la Famille Gao.
244
00:27:47,701 --> 00:27:51,259
Par ici, je vous prie.
Vous arrivez juste à temps.
245
00:27:51,467 --> 00:27:54,900
L'endroit est vide pour le moment,
mais bientôt, ce sera noir de monde.
246
00:27:55,100 --> 00:27:59,691
Permettez-moi de vous présenter
notre fameux plat.
247
00:27:59,899 --> 00:28:00,866
Jetez un coup d'il.
248
00:28:01,066 --> 00:28:05,022
C'est notre célèbre rôti de porc...
fraîchement préparé.
249
00:28:26,697 --> 00:28:29,425
La peau est croquante, la viande est
tendre, juteuse... même pas grasse.
250
00:28:29,629 --> 00:28:31,755
Comment préparent-ils un rôti
de porc aussi délicieux ?
251
00:28:31,996 --> 00:28:35,724
Même le décor ici est unique.
252
00:28:35,928 --> 00:28:39,691
Regarde ces magnifiques
candélabres.
253
00:28:39,895 --> 00:28:42,384
Mais pas aussi magnifiques
que toi, bien sûr.
254
00:28:43,728 --> 00:28:45,990
Tu dois tout le temps
parler de ma beauté ?
255
00:28:46,228 --> 00:28:47,717
Es-tu si superficielle ?
256
00:28:47,927 --> 00:28:50,655
Quelle fille ne voudrait pas
d'un bel homme ?
257
00:28:51,794 --> 00:28:53,021
Allons, ne sois pas fâché.
258
00:28:53,260 --> 00:28:55,420
Allez, laisse-moi te regarder.
259
00:28:55,627 --> 00:28:57,423
Bien.
260
00:28:57,626 --> 00:29:00,650
Regarde jusqu'à en être malade
et à en mourir.
261
00:29:00,793 --> 00:29:02,487
Tu en as eu assez ?
262
00:29:06,459 --> 00:29:07,948
Comment se fait-il que
tu sois encore en vie ?
263
00:29:08,159 --> 00:29:11,057
Qu'avez-vous pensé
de notre rôti de porc ?
264
00:29:11,291 --> 00:29:12,588
Il était génial !
Vous l'avez préparé ?
265
00:29:12,759 --> 00:29:14,748
Non. Le patron K. L. Hog
est notre chef.
266
00:29:14,991 --> 00:29:17,389
Je vous présente
le "Maître de la Viande" !
267
00:29:54,154 --> 00:29:56,814
Hum... délicieux et savoureux.
268
00:30:03,420 --> 00:30:07,375
Monsieur, comment avez-vous fait
pour que la viande soit si délicieuse ?
269
00:30:12,852 --> 00:30:14,409
Hé ! Elle vous a posé une question.
270
00:30:14,618 --> 00:30:16,847
C'est si impoli de votre part
de ne pas répondre.
271
00:30:17,051 --> 00:30:18,313
Viens, allons-y !
272
00:30:20,451 --> 00:30:22,008
Monsieur, s'il vous plaît,
joignez-vous à nous.
273
00:30:22,251 --> 00:30:24,808
J'ai tellement
de choses à vous dire.
274
00:30:32,250 --> 00:30:34,239
Bon, allons-y !
275
00:30:34,449 --> 00:30:37,416
Ou tu ne verras plus
mon joli visage.
276
00:30:37,616 --> 00:30:40,344
Oh, vraiment ?
Dieu merci !
277
00:30:40,548 --> 00:30:42,981
Je ne faisais que plaisanter.
278
00:30:43,215 --> 00:30:45,114
Pourquoi voudrais-je
que tu sois en colère ?
279
00:30:45,348 --> 00:30:47,712
Retourne-toi.
Je suis déjà énervée.
280
00:30:47,914 --> 00:30:49,938
Tu es si méchant.
281
00:30:50,148 --> 00:30:53,706
Monsieur, m'avez-vous
trouvée peu séduisante ?
282
00:30:56,547 --> 00:30:58,877
Alors, pourquoi ne me
parlez-vous pas ?
283
00:31:01,279 --> 00:31:03,109
S'il vous plaît, dites juste
quelque chose.
284
00:31:05,279 --> 00:31:07,711
Je vous en supplie,
parlez-moi.
285
00:32:13,772 --> 00:32:15,568
Bienvenue à l'Auberge
de la Famille Gao !
286
00:32:15,739 --> 00:32:17,968
Vous devez avoir bon goût.
287
00:32:18,205 --> 00:32:23,161
Tous nos hôtes aiment notre
nourriture et le décor.
288
00:32:23,372 --> 00:32:25,304
Regardez nos candélabres stylés.
289
00:32:25,504 --> 00:32:27,869
N'est-ce pas romantique ?
290
00:32:30,404 --> 00:32:32,064
À en juger le nombre
de clients qui reviennent,
291
00:32:32,237 --> 00:32:34,931
vous pouvez croire que notre
nourriture est bonne.
292
00:32:35,803 --> 00:32:36,826
Venez.
293
00:32:40,370 --> 00:32:42,166
Ceci est notre célèbre plat.
294
00:32:42,370 --> 00:32:43,631
Notre fameux rôti de porc.
295
00:32:43,769 --> 00:32:46,201
Il est craquant à l'extérieur
et tendre à l'intérieur.
296
00:32:46,402 --> 00:32:48,232
Il fond dans la bouche.
297
00:32:48,435 --> 00:32:52,458
Je vous garantis que vous reviendrez
plus souvent.
298
00:32:56,401 --> 00:32:58,231
Nous sommes très occupés
aujourd'hui.
299
00:32:58,434 --> 00:33:00,401
Attendez, s'il vous plaît.
Je vais vous trouver une table.
300
00:33:19,199 --> 00:33:20,166
Monsieur.
301
00:33:21,665 --> 00:33:23,461
J'ai une table pour vous.
Par ici, je vous prie.
302
00:33:23,665 --> 00:33:26,496
Je suis un chasseur de démons.
Révélez-vous.
303
00:33:26,665 --> 00:33:29,188
Que voulez-vous dire ?
304
00:33:33,130 --> 00:33:35,926
Oh, vraiment ?
Continue.
305
00:33:39,596 --> 00:33:43,188
D'accord, si tu veux.
306
00:34:03,627 --> 00:34:04,616
Mademoiselle,
je peux t'aider ?
307
00:34:04,760 --> 00:34:05,783
- Oui.
- Que puis-je faire pour toi ?
308
00:34:05,994 --> 00:34:06,961
- Casse-toi.
- Bien sûr.
309
00:34:50,422 --> 00:34:53,150
S'il te plaît, arrête.
Je vais exploser !
310
00:36:18,879 --> 00:36:21,345
Tu peux être plus douce ?
Merci.
311
00:36:37,877 --> 00:36:41,139
C'en est assez !
Sors d'ici !
312
00:36:43,010 --> 00:36:44,477
Allez !
313
00:36:46,110 --> 00:36:47,270
Allez !
314
00:38:16,300 --> 00:38:18,199
Montre-toi et aide-moi !
315
00:38:19,300 --> 00:38:20,926
J'attendais de pouvoir t'aider.
Que dois-je faire ?
316
00:38:21,167 --> 00:38:22,997
J'ai l'essence du démon
dans sa gorge.
317
00:38:23,232 --> 00:38:25,597
- Aspire-la vite pour qu'elle sorte.
- D'accord.
318
00:38:29,799 --> 00:38:32,459
- Comment je l'aspire ?
- Avec ta bouche !
319
00:38:32,632 --> 00:38:34,360
Tu veux dire que tu veux que
j'utilise ma bouche
320
00:38:34,565 --> 00:38:36,429
- pour l'aspirer ?
- Comment, sinon ?
321
00:38:38,731 --> 00:38:39,789
Compris.
322
00:38:44,730 --> 00:38:46,129
Puis-je demander,
y a-t-il un autre moyen ?
323
00:38:48,097 --> 00:38:49,996
Vite ! Je ne peux
pas tenir plus longtemps !
324
00:38:55,629 --> 00:38:58,391
Et si, à la place, je le tiens
et tu aspires ?
325
00:39:00,629 --> 00:39:03,289
Espèce d'imbécile !
Arrête de t'amuser,
326
00:39:03,495 --> 00:39:05,121
ou nous allons mourir !
327
00:39:05,329 --> 00:39:09,659
Bon, d'accord.
Je peux le faire.
328
00:39:13,261 --> 00:39:14,421
Pardon, je ne peux pas.
329
00:40:04,355 --> 00:40:05,413
Cours !
330
00:40:23,386 --> 00:40:24,876
Il ne viendra pas pour
nous poursuivre, hein ?
331
00:40:25,086 --> 00:40:27,451
Non. Il est blessé aussi.
332
00:40:30,552 --> 00:40:31,644
Tu vas bien ?
333
00:40:31,852 --> 00:40:33,648
Pas grand-chose. Ce n'est rien.
334
00:40:35,918 --> 00:40:37,044
Donne-moi un coup de main.
335
00:40:38,985 --> 00:40:40,815
Les chasseurs de démons
se fichent des formalités.
336
00:40:41,018 --> 00:40:42,416
Pousse ce point de pression
pour moi.
337
00:40:50,483 --> 00:40:51,780
Ce Démon Cochon
était très puissant.
338
00:40:52,850 --> 00:40:54,111
Bien sûr.
339
00:40:54,317 --> 00:40:56,477
On pourrait recevoir
la plus grosse prime pour lui.
340
00:40:56,649 --> 00:40:58,513
Ce n'est pas pour ça
que tu es ici ?
341
00:40:58,683 --> 00:41:00,411
Je ne fais pas ça pour l'argent.
342
00:41:00,616 --> 00:41:03,447
Je fais ça pour aider
les gens.
343
00:41:03,616 --> 00:41:05,139
Avec des compétences
comme les tiennes ?
344
00:41:05,616 --> 00:41:07,344
Tu dois être pressé de mourir.
345
00:41:07,548 --> 00:41:09,515
Je m'en fiche.
346
00:41:09,682 --> 00:41:11,911
Ton arme est stupéfiante.
347
00:41:12,148 --> 00:41:14,979
C'est mon héritage de chasseuse
de démons, l'Anneau Volant Infini.
348
00:41:15,214 --> 00:41:17,442
Anneau Volant Infini.
349
00:41:17,914 --> 00:41:19,437
- Tu es blessé.
- Quoi ?
350
00:41:19,647 --> 00:41:20,773
Ton nez saigne.
351
00:41:25,147 --> 00:41:26,670
C'est juste une hémorragie bénigne.
352
00:41:26,913 --> 00:41:29,675
Je suis Chen Xuan Zang.
Comment t'appelles-tu ?
353
00:41:30,713 --> 00:41:31,974
Mon nom est Duan.
354
00:41:32,613 --> 00:41:35,875
Mademoiselle Duan,
merci pour m'avoir sauvé la vie.
355
00:41:36,946 --> 00:41:38,640
Tu me remercies ?
356
00:41:44,711 --> 00:41:46,803
Mademoiselle Duan.
357
00:41:48,477 --> 00:41:51,410
Quand une fille ferme les yeux, ça
veut dire qu'elle veut que tu l'embrasses.
358
00:41:53,444 --> 00:41:55,433
Arrête de faire semblant. Allez,
tu sais que tu le veux.
359
00:42:14,374 --> 00:42:16,341
Xuan Zang, alors...
comment ça s'est passé la nuit dernière ?
360
00:42:16,541 --> 00:42:18,871
- De quoi parlez-vous ?
- Tu flirtais.
361
00:42:19,074 --> 00:42:21,563
Que voulez-vous dire, Maître ?
C'est impossible.
362
00:42:21,707 --> 00:42:23,469
Que penses-tu
de l'amour romantique ?
363
00:42:23,640 --> 00:42:26,801
C'est seulement du Petit
Amour. Ça n'a rien à avoir avec moi.
364
00:42:27,006 --> 00:42:29,098
Je suis en quête
du Plus Grand Amour.
365
00:42:31,340 --> 00:42:33,636
- Tu en veux un morceau ?
- Non.
366
00:42:39,205 --> 00:42:42,399
Maître, s'il vous plaît, non.
C'est contre nos croyances.
367
00:42:44,072 --> 00:42:47,970
Manger l'oie n'est
qu'un acte physique.
368
00:42:48,204 --> 00:42:50,796
Il se peut que tu veuilles
quelque chose, mais tu dis le contraire.
369
00:42:51,737 --> 00:42:54,568
C'est le petit "quelque chose".
370
00:42:56,537 --> 00:42:59,163
Comment oses-tu manger
ma cuisse d'oie ! Tu as payé ?
371
00:42:59,370 --> 00:43:00,961
- Je n'ai pas d'argent.
- Pas d'argent ?
372
00:43:04,803 --> 00:43:07,235
Arrête-toi là, le chauve !
373
00:43:07,436 --> 00:43:10,096
Arrête de courir !
374
00:43:16,435 --> 00:43:19,424
Maître, alors, vous saviez tout
du Démon Cochon.
375
00:43:21,001 --> 00:43:23,558
L'homme s'appelle K.L. Hog.
376
00:43:23,768 --> 00:43:26,496
Il était aussi laid qu'un sanglier
mais c'était un homme bon.
377
00:43:26,667 --> 00:43:28,759
Il aimait sa femme
de tout son cur,
378
00:43:28,967 --> 00:43:32,798
mais elle l'a trompé
avec un bel homme.
379
00:43:32,999 --> 00:43:35,761
Ils l'ont assassiné avec
un râteau à neuf dents.
380
00:43:35,966 --> 00:43:38,297
Quand son amour s'est changé
en haine, il est devenu démon.
381
00:43:38,499 --> 00:43:42,432
Il a juré de tuer toutes les femmes
qui convoitent les beaux hommes.
382
00:43:42,599 --> 00:43:45,225
Quelle tragédie pour lui.
383
00:43:45,432 --> 00:43:47,864
Maître, je ne suis pas capable
de me charger d'un démon aussi fort.
384
00:43:48,065 --> 00:43:49,554
Peut-être que vous devriez
prendre le contrôle.
385
00:43:49,698 --> 00:43:52,631
Oui, bien sûr, mais je suis
assez occupé ces jours-ci.
386
00:43:52,830 --> 00:43:55,558
Pour vaincre un démon aussi fort,
387
00:43:55,764 --> 00:43:59,027
tu dois aller trouver le plus
fort de tous les rois.
388
00:43:59,263 --> 00:44:01,230
Il t'enseignera peut-être
les secrets pour vaincre les démons.
389
00:44:01,430 --> 00:44:02,397
Qui est-il ?
390
00:44:02,597 --> 00:44:03,564
Le Roi Singe, qui a été emprisonné
391
00:44:03,696 --> 00:44:05,492
par Bouddha sous la Montagne
aux Cinq Doigts depuis 500 ans.
392
00:44:05,663 --> 00:44:09,323
Le Roi Singe ? Ce n'est qu'une légende.
Personne ne l'a jamais vu.
393
00:44:09,529 --> 00:44:11,086
Il est assez simple à trouver.
394
00:44:11,296 --> 00:44:13,422
Au pied de la Montagne aux Cinq Doigts,
cherche un vieux temple.
395
00:44:13,595 --> 00:44:15,187
Devant, tu pourras trouver
une statue de Bouddha
396
00:44:15,362 --> 00:44:17,590
de quatre mètres de haut
et 800 de large.
397
00:44:17,795 --> 00:44:20,023
- Le Roi Singe est là.
- Vraiment ? C'est aussi simple ?
398
00:44:20,261 --> 00:44:22,727
Tu dois être aveugle
399
00:44:22,928 --> 00:44:24,724
pour manquer quelque chose
de quatre mètres sur 800.
400
00:44:24,928 --> 00:44:27,121
Il n'y a aucun moment
comme le présent. Vas-y.
401
00:44:28,260 --> 00:44:30,318
Au fait, ce Roi Singe
402
00:44:30,527 --> 00:44:34,016
est malin, diabolique
et plein de haine.
403
00:44:34,260 --> 00:44:35,282
Fais attention.
404
00:44:35,493 --> 00:44:37,255
Comment je le convaincs
de m'aider ?
405
00:44:37,459 --> 00:44:39,551
Utilise ton savoir... et ceci.
406
00:44:42,825 --> 00:44:46,280
300 Comptines
407
00:46:13,882 --> 00:46:16,281
Nous sommes venus de l'ouest
pour chasser des démons.
408
00:46:16,482 --> 00:46:19,449
Tous les chasseurs de démons
sont nos ennemis.
409
00:46:19,615 --> 00:46:21,548
On tue les démons
et aussi leurs chasseurs.
410
00:46:21,749 --> 00:46:23,908
Peu importe si tu es fort,
411
00:46:24,148 --> 00:46:25,774
tu es mort si tu nous croises.
412
00:46:25,981 --> 00:46:28,709
- Es-tu chasseur de démons ?
- Je le suis.
413
00:46:31,947 --> 00:46:34,414
Tu es dehors si tard
devant l'antre du démon.
414
00:46:34,580 --> 00:46:35,945
Tu le nies toujours ?
415
00:46:36,180 --> 00:46:38,203
Es-tu chasseur de démons ?
416
00:46:42,346 --> 00:46:44,279
- Moi ?
- Attendez !
417
00:46:44,479 --> 00:46:47,708
C'est mon mari.
Il vient juste de se battre.
418
00:46:47,913 --> 00:46:50,539
Je suis sortie en courant
et il est venu me chercher.
419
00:46:50,679 --> 00:46:52,407
Vous vous trompez, vraiment.
420
00:46:52,578 --> 00:46:54,602
Ce n'est qu'un professeur
de musique.
421
00:46:56,811 --> 00:46:58,573
Sors ton livre de chansons
et montre-lui.
422
00:47:00,611 --> 00:47:02,100
Dépêche-toi !
423
00:47:03,577 --> 00:47:04,771
Vous voyez ?
424
00:47:12,343 --> 00:47:15,139
D'accord. Prouvez
que vous êtes un couple.
425
00:47:15,342 --> 00:47:16,934
Faites-le ici.
426
00:47:20,909 --> 00:47:23,398
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
427
00:47:23,575 --> 00:47:24,633
Faites-le ! Maintenant !
428
00:47:24,875 --> 00:47:26,205
Le faire ?
429
00:47:26,408 --> 00:47:29,738
Nous ne pouvons vraiment pas
le faire ici en public.
430
00:47:29,941 --> 00:47:31,840
Je préférerais mourir plutôt
que de le faire avec elle.
431
00:47:32,041 --> 00:47:34,473
Quoi ? Tu préfères mourir ?
Tu penses que je le veux ?
432
00:47:37,173 --> 00:47:38,935
Ne la frappez pas !
Je vais le faire !
433
00:47:39,173 --> 00:47:41,003
Je vais le faire !
434
00:47:42,406 --> 00:47:45,396
Regarde-moi.
435
00:47:46,640 --> 00:47:47,765
Tu peux le faire !
436
00:47:51,139 --> 00:47:52,571
Vous êtes vraiment allé trop loin !
437
00:47:54,639 --> 00:47:56,105
On va mourir !
438
00:48:01,337 --> 00:48:04,861
- Dépêche-toi ou tu es le prochain !
- Bande d'animaux !
439
00:48:05,104 --> 00:48:08,003
Vous massacrez les innocents !
Bêtes sauvages !
440
00:48:08,237 --> 00:48:09,430
Monstres !
441
00:48:09,603 --> 00:48:11,467
Très bien !
Enlève tes vêtements !
442
00:48:11,637 --> 00:48:12,604
Vous êtes pires que des animaux !
443
00:48:12,803 --> 00:48:13,826
- Allez !
- Allez !
444
00:48:14,036 --> 00:48:16,764
Je vais t'aider ! Vite !
445
00:48:36,734 --> 00:48:38,564
Hé, continue.
446
00:48:38,767 --> 00:48:40,893
Alors, vous êtes tous
ensemble là-dedans ?
447
00:48:41,133 --> 00:48:42,430
Bon, le jeu est terminé.
448
00:48:42,600 --> 00:48:44,362
Dommage. Pas marrant.
449
00:48:44,567 --> 00:48:45,692
Paie ton ardoise !
450
00:48:45,900 --> 00:48:47,526
Est-ce que ça s'est bien passé ?
451
00:48:47,733 --> 00:48:48,722
"Bien passé" ?
452
00:48:50,900 --> 00:48:53,366
Tu as tout ruiné ! Regarde
comment tu as pulvérisé le sang !
453
00:48:53,566 --> 00:48:55,362
Tu pulvérises encore !
454
00:48:55,565 --> 00:48:58,259
C'est cassé,
panne mécanique.
455
00:48:58,465 --> 00:48:59,864
Vous êtes tous... inutiles !
456
00:49:00,098 --> 00:49:01,690
S'il vous plaît, ne soyez
pas fâchée, Patron !
457
00:49:04,031 --> 00:49:06,998
"Patron" ? Que se passe-t-il ?
458
00:49:08,664 --> 00:49:10,130
Je n'avais pas le choix.
459
00:49:10,330 --> 00:49:12,092
Je t'appartiens déjà.
460
00:49:12,297 --> 00:49:13,854
Que veux-tu dire ?
461
00:49:15,030 --> 00:49:17,292
As-tu oublié ? Tu m'as embrassée
et pelotée ce jour-là.
462
00:49:17,496 --> 00:49:18,463
Embrassée et pelotée ?
463
00:49:18,630 --> 00:49:19,597
- La ferme !
- Bien.
464
00:49:21,029 --> 00:49:25,985
Madame la Guerrière,
je m'excuse si je t'ai offensée.
465
00:49:26,228 --> 00:49:28,695
Je ne suis qu'un simple et
ordinaire chasseur de démons.
466
00:49:28,895 --> 00:49:30,919
J'ai... mon rêve.
467
00:49:31,161 --> 00:49:33,423
Je ne vis que pour
le Plus Grand Amour.
468
00:49:33,594 --> 00:49:35,754
Le Plus Petit Amour n'est
pas pour moi.
469
00:49:36,294 --> 00:49:38,591
Mais peu importe ce que je dis,
tu ne comprendras jamais.
470
00:49:40,160 --> 00:49:42,524
Je suis chasseur de démons aussi.
Je peux comprendre.
471
00:49:42,660 --> 00:49:44,184
C'est bien.
472
00:49:45,226 --> 00:49:46,716
Mais mon vu, c'est...
473
00:49:48,159 --> 00:49:49,524
de trouver l'homme
de mes rêves,
474
00:49:49,726 --> 00:49:52,057
fonder une famille
avec lui,
475
00:49:52,260 --> 00:49:53,988
et ensuite vivre une vie
simple...
476
00:49:55,392 --> 00:49:56,757
Et cet homme, c'est toi.
477
00:50:01,292 --> 00:50:03,417
Tu es folle.
478
00:50:07,157 --> 00:50:08,919
Que doit-on faire de lui,
Patron ?
479
00:50:09,157 --> 00:50:10,124
Emmenez-le !
480
00:50:10,324 --> 00:50:12,256
Laisse-moi sortir !
481
00:50:16,624 --> 00:50:19,216
J'ai besoin de faire pipi !
482
00:50:20,456 --> 00:50:22,855
Patron, ce type se balade
avec un livre de comptines
483
00:50:23,089 --> 00:50:25,181
parlant de "Plus Grand Amour"
et de "Plus Petit Amour".
484
00:50:25,389 --> 00:50:26,617
Clairement, c'est un type
diabolique
485
00:50:26,855 --> 00:50:29,254
qui enlève les femmes
et les enfants.
486
00:50:29,455 --> 00:50:31,388
Patron, vous devez être possédée !
487
00:50:31,555 --> 00:50:33,886
Même un gars sophistiqué comme
moi ne semble pas vous attirer.
488
00:50:34,121 --> 00:50:37,179
Vous voir tomber amoureuse
de lui me brise le cur !
489
00:50:37,388 --> 00:50:40,048
- Lequel est ton cur ?
- Ces deux-là, mes tétons !
490
00:50:40,254 --> 00:50:42,244
Tu lui as fait comprendre
tes sentiments.
491
00:50:42,454 --> 00:50:46,046
Ce mec ne t'apprécie pas à ta
juste valeur. Il est grossier.
492
00:50:46,254 --> 00:50:48,914
Pas seulement grossier,
c'est véritablement inhumain !
493
00:50:49,153 --> 00:50:50,881
- Qu'en penses-tu, San ?
- Je me sens...
494
00:50:51,453 --> 00:50:52,750
Ah ! Peux-tu enlever ces
fringues, s'il te plaît ?
495
00:50:52,952 --> 00:50:56,113
C'est cassé. Je ne peux pas
les enlever. Quelqu'un m'aide.
496
00:50:56,319 --> 00:50:57,717
Ne t'approche pas.
497
00:50:59,119 --> 00:51:01,983
J'ai ressenti que quand
j'étais juste mort...
498
00:51:06,718 --> 00:51:10,674
il semblait montrer de l'empathie.
499
00:51:10,885 --> 00:51:12,408
Mais beaucoup de sang a jailli
500
00:51:12,584 --> 00:51:13,914
et il ne s'est douté de rien !
501
00:51:14,150 --> 00:51:17,049
Ça montre son bas niveau
intellectuel.
502
00:51:17,251 --> 00:51:19,114
Pour parler franchement,
c'est un idiot.
503
00:51:19,316 --> 00:51:21,681
Alors, qui est le plus stupide,
toi ou lui ?
504
00:51:24,549 --> 00:51:26,812
Lui, c'est sûr...
505
00:51:27,849 --> 00:51:28,872
N'est-ce pas ?
506
00:51:40,748 --> 00:51:44,737
Petite sur, est-ce qu'il était grossier
de sa part de refuser mes avances ?
507
00:51:44,947 --> 00:51:48,970
Oui, mais ça montre aussi
ses bon côtés.
508
00:51:49,213 --> 00:51:52,509
Il connaît le genre
de femme qu'il veut.
509
00:51:52,646 --> 00:51:56,340
Tu me comprends tellement
mieux que ces hommes stupides !
510
00:51:56,546 --> 00:51:59,342
Pourtant, il a l'air faible
et vulnérable.
511
00:51:59,546 --> 00:52:02,569
Si tu l'aimes,
je te soutiendrai jusqu'au bout.
512
00:52:02,778 --> 00:52:06,233
Tu as tort, il est plus courageux
que n'importe lequel d'entre nous.
513
00:52:06,445 --> 00:52:08,537
Même s'il ne ressemble à personne,
514
00:52:08,745 --> 00:52:12,269
il ose combattre les démons
avec juste son livre de comptines,
515
00:52:12,477 --> 00:52:14,501
et même pas pour
la célébrité ou l'argent !
516
00:52:14,644 --> 00:52:16,804
Ça, c'est ce que j'appelle
un vrai homme courageux.
517
00:52:18,210 --> 00:52:21,109
Maintenant je comprends !
518
00:52:21,310 --> 00:52:22,708
J'ai pigé maintenant.
519
00:52:24,309 --> 00:52:26,606
Mais... il ne m'aime pas.
520
00:52:26,842 --> 00:52:28,809
Ce n'est pas vrai. Je suis
sûre qu'il t'aime.
521
00:52:29,009 --> 00:52:30,737
Mais tu ne devrais pas
la jouer si dure.
522
00:52:30,942 --> 00:52:35,033
Tu devrais essayer d'être
plus féminine. Allez, essaie !
523
00:52:40,375 --> 00:52:43,967
Pas comme ça. Pourquoi
ne fais-tu pas ça ? Voilà.
524
00:52:45,874 --> 00:52:47,341
Je ne sais pas comment.
525
00:52:48,573 --> 00:52:49,540
Ne t'inquiète pas.
526
00:52:51,840 --> 00:52:52,829
Le Charme de l'Obéissance.
527
00:52:55,106 --> 00:52:59,835
Tu feras tout ce que je te dis !
528
00:53:00,873 --> 00:53:01,840
Allez !
529
00:53:10,271 --> 00:53:12,101
Pardon, j'ai juste besoin
de faire pipi,
530
00:53:12,304 --> 00:53:14,066
mais tu ne me laisseras pas
sortir, donc je dois le faire ici.
531
00:53:14,271 --> 00:53:15,703
Sur, aide-moi.
532
00:53:15,904 --> 00:53:17,495
Recule !
Tu m'éclabousses !
533
00:53:17,637 --> 00:53:19,433
Recule !
Tu m'éclabousses !
534
00:53:19,604 --> 00:53:21,093
Mais je n'ai pas encore
commencé à faire pipi.
535
00:53:21,303 --> 00:53:22,429
Comment aurais-je pu
t'éclabousser ?
536
00:53:22,604 --> 00:53:24,036
Bouche-le avec un clapet !
537
00:53:24,237 --> 00:53:25,363
Bouche-le
avec un clapet !
538
00:53:26,836 --> 00:53:28,325
Tu es si cruelle.
539
00:53:28,536 --> 00:53:30,867
Il n'y a pas besoin de le boucher.
Je peux me retenir.
540
00:53:31,102 --> 00:53:32,966
- Je n'ai pas de clapet !
- Bouche-le ou je l'arrache !
541
00:53:33,202 --> 00:53:34,828
Bouche-le ou je l'arrache !
542
00:53:38,535 --> 00:53:41,593
Y a-t-il une justice
dans ce monde ?
543
00:53:41,834 --> 00:53:43,165
Génial, arrache-le pour moi !
544
00:53:43,368 --> 00:53:45,164
Arrête tes salades !
545
00:53:52,534 --> 00:53:55,694
Pardon. Je ne l'ai pas fait
exprès.
546
00:54:00,466 --> 00:54:03,399
- Va-t'en !
- Génial, ça s'est enfin arrêté.
547
00:54:04,699 --> 00:54:06,098
Bon sang, qu'est-ce que
tu as fait ?
548
00:54:06,298 --> 00:54:08,162
Je jure que je vais te tuer !
549
00:54:23,264 --> 00:54:25,821
Satané fils de chienne.
550
00:54:31,596 --> 00:54:33,586
Très bien, vas-y !
Continue si tu oses !
551
00:54:59,693 --> 00:55:01,717
Où est mon épée ?
552
00:55:01,926 --> 00:55:03,222
Je vais la chercher.
553
00:55:10,292 --> 00:55:13,258
J'en ai assez, espèce de pervers !
554
00:55:16,191 --> 00:55:18,521
C'est quoi votre problème ?
Arrêtez !
555
00:55:23,691 --> 00:55:26,021
- Arrêtez de me jouer des tours.
- Attends !
556
00:55:26,224 --> 00:55:28,316
J'ai dit arrêtez de me jouer
des tours !
557
00:56:19,885 --> 00:56:22,351
- Préparez le chariot de combat.
- Prêt !
558
00:56:22,518 --> 00:56:23,677
Monte !
559
00:56:24,750 --> 00:56:26,307
Démarrez le "Système Sang de Fer".
560
00:56:30,717 --> 00:56:33,706
Le "Système Sang de Fer"
utilise le martèlement
561
00:56:33,916 --> 00:56:35,815
pour pousser l'air des sacs
par les tubes,
562
00:56:36,050 --> 00:56:39,073
pousser les hélices et bouger
les roues qui produisent de l'énergie.
563
00:56:39,282 --> 00:56:41,340
Ensuite, l'air remplit les sacs
et la procédure se répète.
564
00:56:41,516 --> 00:56:44,346
Ceci génère de l'énergie
cinétique inépuisable.
565
00:56:46,849 --> 00:56:48,406
Alors le chariot peut bouger.
566
00:56:54,380 --> 00:56:56,041
Vite !
Il nous rattrape !
567
00:56:56,247 --> 00:56:58,237
À fond devant !
568
00:57:14,412 --> 00:57:15,504
Rapide, n'est-ce pas ?
569
00:57:23,211 --> 00:57:24,838
Pourriez-vous faire un peu plus
attention, s'il vous plaît ?
570
00:57:37,876 --> 00:57:40,570
Que devrions-nous faire ?
Le Démon Cochon est bien en avance !
571
00:57:40,809 --> 00:57:42,537
J'ai l'air d'avoir peur ?
Entre en collision avec lui !
572
00:57:50,341 --> 00:57:51,535
Viens ici !
573
00:57:52,675 --> 00:57:54,232
Ne m'oublie pas trop.
574
00:58:26,537 --> 00:58:28,004
Réveille-toi !
575
00:58:31,204 --> 00:58:33,569
Ne me fais pas peur.
Ne meurs pas !
576
00:58:34,603 --> 00:58:36,570
Réveille-toi !
577
00:58:37,903 --> 00:58:41,392
Je t'ai eu ! Tu vois
à quel point tu étais inquiet ?
578
00:58:41,570 --> 00:58:44,798
Et tu n'admettras toujours
pas que tu m'aimes ?
579
00:58:45,036 --> 00:58:46,468
Je le savais !
580
00:59:16,699 --> 00:59:18,188
J'ai presque oublié ce cochon.
581
01:00:27,258 --> 01:00:30,020
Tout-Puissant Pied, pourquoi me
fais-tu toujours de la concurrence ?
582
01:00:30,224 --> 01:00:32,623
Nous avons tous suivi
l'aura du démon jusqu'ici.
583
01:00:33,191 --> 01:00:35,181
Celui qui capture en premier
le Démon Cochon
584
01:00:35,391 --> 01:00:37,153
est le meilleur chasseur
de démons de tous !
585
01:00:37,357 --> 01:00:38,516
Très bien, laissons tomber
le Démon Cochon.
586
01:00:38,723 --> 01:00:40,747
Et un combat en tête-à-tête ?
587
01:00:56,955 --> 01:00:58,819
Le Démon Cochon est fort,
588
01:00:59,055 --> 01:01:01,385
et même encore plus fort durant
une pleine lune.
589
01:01:01,555 --> 01:01:05,283
Qui d'autre que moi pourrait le battre ?
590
01:01:06,720 --> 01:01:08,482
Regardez qui se vante !
591
01:01:08,687 --> 01:01:10,381
Bonjour,
Prince Important !
592
01:01:10,554 --> 01:01:15,646
On dit que ton maniement de l'épée
est le meilleur du monde !
593
01:01:15,853 --> 01:01:19,513
Il est temps pour mon Pied
Tout-Puissant de te remplacer !
594
01:01:19,719 --> 01:01:24,447
Je te laisse être le premier.
595
01:01:24,652 --> 01:01:29,312
C'est désert au sommet.
596
01:01:31,717 --> 01:01:34,650
Comment pourriez-vous
comprendre, vous, les roturiers ?
597
01:01:36,018 --> 01:01:38,848
Restez discrètes, d'accord ?
Arrêtez de jeter des pétales.
598
01:01:39,717 --> 01:01:41,513
Patron, vous n'avez pas demandé
à ce que nous en jetions ?
599
01:01:44,416 --> 01:01:46,679
Ça veut dire quoi
le chat dans la gorge ?
600
01:01:46,883 --> 01:01:48,747
On jette des pétales ou pas ?
601
01:01:51,049 --> 01:01:53,141
- Non !
- Mais vous devez toujours nous payer.
602
01:01:53,348 --> 01:01:54,610
Je sais !
603
01:01:54,816 --> 01:01:57,214
En fait, je ne sais pas
de quoi elle parle.
604
01:01:57,415 --> 01:01:59,972
Ouah ! Où as-tu cueilli ces quatre
"charmantes fleurs" ?
605
01:02:00,182 --> 01:02:02,978
Dans la nature. J'ai été chanceux
de trouver ces quatre-là !
606
01:02:03,182 --> 01:02:05,273
Pourquoi ne marches-tu pas
sur tes deux pieds ?
607
01:02:05,481 --> 01:02:07,311
Ça me ferait vous ressembler.
608
01:02:07,481 --> 01:02:09,505
Moi, Prince Important,
j'ai mon propre style.
609
01:02:09,713 --> 01:02:11,509
Vous n'êtes pas important,
juste impotent !
610
01:02:14,547 --> 01:02:17,343
Écoutez, vous ne pouvez pas
accuser au hasard.
611
01:02:17,513 --> 01:02:20,445
Ne pouvez-vous pas lire ce mot ?
C'est "impotent,"
612
01:02:20,579 --> 01:02:22,137
Non, attendez, non !
C'est "Important".
613
01:02:22,345 --> 01:02:24,505
Je suis Prince Impotent. Non, non !
614
01:02:24,712 --> 01:02:27,440
Je suis le Prince Important !
Je suis impotent.
615
01:02:28,479 --> 01:02:31,673
Je vous ai raconté que lorsque
j'étais enfant, j'étais impotent.
616
01:02:31,878 --> 01:02:34,310
Non, attendez. Je suis très important
depuis que je suis né.
617
01:02:34,478 --> 01:02:35,739
J'essaie de rester impotent.
618
01:02:35,944 --> 01:02:37,275
Assez !
619
01:02:37,478 --> 01:02:38,535
Vous avez de super
qualités de combat.
620
01:02:38,777 --> 01:02:40,835
Pourquoi ne pas nous unir
pour combattre le démon ?
621
01:02:41,077 --> 01:02:43,043
Si vous le laissez partir,
il sera plus fort à la pleine lune,
622
01:02:43,243 --> 01:02:44,971
et ensuite,
toutes nos vies seront finies,
623
01:02:45,177 --> 01:02:47,269
sans gloire ni argent
à se disputer.
624
01:02:47,477 --> 01:02:49,500
Vous ne méritez pas d'être
chasseurs de démons !
625
01:02:50,543 --> 01:02:51,908
Et qui est ce mendiant ?
626
01:02:52,142 --> 01:02:54,371
Je ne suis pas un mendiant.
Je suis aussi chasseur de démons.
627
01:02:54,543 --> 01:02:57,475
Oh, je vois. Apportez-lui
de la nourriture.
628
01:02:57,675 --> 01:02:59,733
On ne partage ni les mêmes buts
ni les mêmes croyances. Je dois y aller.
629
01:02:59,942 --> 01:03:02,534
Bien dit !
Je t'admire tellement !
630
01:03:02,775 --> 01:03:04,332
Je te supporte.
Je viendrai avec toi !
631
01:03:04,508 --> 01:03:07,440
Va-t'en ! Tu ne fais que bloquer
mon chemin vers le quartier de Bouddha.
632
01:03:07,641 --> 01:03:08,767
Rends-moi mon livre !
633
01:03:10,307 --> 01:03:12,467
Quel est le problème ?
Nous nous débrouillions si bien.
634
01:03:12,674 --> 01:03:15,436
Rends-moi
les 300 Comptines !
635
01:03:15,640 --> 01:03:17,766
Les 300 Comptines ?
636
01:03:18,007 --> 01:03:23,632
Frère Jacques, frère Jacques,
dormez-vous ?
637
01:03:24,539 --> 01:03:26,768
Fais-moi bonne impression
devant tous ces gens.
638
01:03:27,006 --> 01:03:29,802
Mes 300 Comptines !
639
01:03:32,572 --> 01:03:33,731
Très bien.
640
01:03:46,037 --> 01:03:47,503
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
641
01:03:47,703 --> 01:03:48,897
Vas-y.
642
01:03:51,203 --> 01:03:52,261
Frappe-moi.
643
01:03:54,469 --> 01:03:57,334
Poubelle inutile ! Idiot !
644
01:03:57,502 --> 01:03:58,991
Va te faire voir !
645
01:04:00,768 --> 01:04:02,894
Regarde-toi honnêtement.
646
01:04:03,135 --> 01:04:05,465
Sans moi, serais-tu
toujours en vie aujourd'hui ?
647
01:04:05,668 --> 01:04:07,760
Tu penses que
tu es le Prince Charmant ?
648
01:04:08,934 --> 01:04:10,299
Chasseur de démons, mon il !
649
01:04:22,133 --> 01:04:25,032
Ce type-là est le vrai
héros de mon cur.
650
01:04:25,232 --> 01:04:26,790
Tu veux aller boire un verre
651
01:04:27,032 --> 01:04:28,794
pour apprendre à se connaître,
beau gosse ?
652
01:04:29,765 --> 01:04:32,630
Je suis un mec simple.
653
01:04:32,832 --> 01:04:34,628
C'est un tel fardeau d'être
si beau.
654
01:04:34,832 --> 01:04:37,992
Vous, les gens laids, vous
ne pouvez pas comprendre.
655
01:04:38,198 --> 01:04:42,494
Oublie le verre, alors.
Prenons juste une chambre.
656
01:04:46,197 --> 01:04:47,357
Je ne suis pas disponible.
657
01:04:48,997 --> 01:04:50,089
Patron !
658
01:04:50,297 --> 01:04:51,422
Laissez-moi tranquille !
659
01:04:52,530 --> 01:04:54,429
Mademoiselle, vous avez du temps
pour un verre ?
660
01:04:56,663 --> 01:04:58,492
Monsieur ? Vous avez le temps ?
661
01:04:58,695 --> 01:05:02,150
Eh bien, je ne suis jamais sorti avec
un homme avant. C'est la première fois,
662
01:05:02,362 --> 01:05:03,727
alors, soyez gentil.
663
01:05:05,228 --> 01:05:06,717
J'essaierai.
664
01:05:17,227 --> 01:05:22,524
Montagne aux Cinq Doigts
Point de Départ
665
01:05:53,223 --> 01:05:59,156
Montagne aux Cinq Doigts
Point de Départ
666
01:06:03,156 --> 01:06:05,782
Au pied de la Montagne aux Cinq Doigts,
cherche un vieux temple.
667
01:06:06,022 --> 01:06:07,352
Devant, il y a une statue de Bouddha
668
01:06:07,522 --> 01:06:09,489
de quatre mètres de haut
et 800 de large.
669
01:06:09,688 --> 01:06:11,279
Le Roi Singe est là.
670
01:06:55,049 --> 01:06:58,244
Miroir de Réflexion d'Eau
671
01:09:07,302 --> 01:09:10,235
Lâchez-moi !
672
01:09:10,436 --> 01:09:11,868
Je suis ici pour trouver
le Roi Singe.
673
01:09:12,102 --> 01:09:14,466
Moi... Moi... Roi Singe.
Je suis le Roi Singe !
674
01:09:14,668 --> 01:09:15,930
Vous êtes le Roi Singe ?
675
01:09:16,135 --> 01:09:17,625
Sun Wukong,
le Roi Singe.
676
01:09:18,667 --> 01:09:20,100
M. Sun, je suis honoré
de vous rencontrer.
677
01:09:20,301 --> 01:09:22,131
Je m'appelle Chen Xuan Zang.
678
01:09:22,334 --> 01:09:24,267
M. Sun !
679
01:09:26,167 --> 01:09:28,929
Vous êtes enfin ici...
après 500 ans !
680
01:09:32,767 --> 01:09:35,427
Non, M. Sun.
681
01:09:35,633 --> 01:09:38,395
Pardon, je suis un peu bouleversé.
682
01:09:39,599 --> 01:09:40,622
Asseyez-vous !
683
01:09:44,298 --> 01:09:46,458
M. Chen, vous êtes si beau.
684
01:09:46,665 --> 01:09:47,722
Vous aussi, M. Sun.
685
01:09:47,965 --> 01:09:49,625
D'après la légende,
686
01:09:49,831 --> 01:09:51,388
vous êtes un petit peu différent.
687
01:09:51,598 --> 01:09:53,394
Voici l'histoire.
688
01:09:54,498 --> 01:09:58,589
Il y a 500 ans,
j'étais un singe ordinaire.
689
01:09:58,797 --> 01:10:02,161
J'ai eu un petit désaccord
avec Bouddha...
690
01:10:03,597 --> 01:10:06,859
et il a utilisé le Sutra de Bouddha
691
01:10:07,096 --> 01:10:08,562
pour m'expulser ici !
692
01:10:09,629 --> 01:10:11,220
Mais je reconnais
que j'avais tort,
693
01:10:11,429 --> 01:10:14,453
donc je me suis enfermé
dans ce trou minuscule.
694
01:10:16,795 --> 01:10:19,318
Et ça fait 500 ans que je
ne suis pas sorti même une fois.
695
01:10:20,995 --> 01:10:24,428
J'ai juste étudié et étudié
696
01:10:24,627 --> 01:10:25,924
le Sutra de Bouddha.
697
01:10:26,128 --> 01:10:27,254
Regardez-moi.
698
01:10:27,427 --> 01:10:30,451
J'ai déjà dissolu le démon
à l'intérieur de moi
699
01:10:30,660 --> 01:10:32,593
et je l'ai expulsé de mon corps.
700
01:10:32,793 --> 01:10:35,420
J'ai même perdu
mon air démoniaque.
701
01:10:35,626 --> 01:10:37,991
Donc maintenant, à l'intérieur de moi,
tout ce qu'il reste
702
01:10:38,192 --> 01:10:40,591
c'est la vérité, la bonté
et la beauté.
703
01:10:42,126 --> 01:10:45,287
Donc, le Sutra de Bouddha est bon,
super et formidable !
704
01:10:45,458 --> 01:10:46,755
En fait, M. Sun,
je suis venu ici
705
01:10:46,992 --> 01:10:49,117
pour discuter d'un autre problème
important avec vous.
706
01:10:49,325 --> 01:10:51,757
- S'il vous plaît, continuez.
- S'il vous plaît, enseignez-moi un moyen
707
01:10:51,991 --> 01:10:54,083
- de dompter le Démon Cochon.
- K.L. Hog ?
708
01:10:54,291 --> 01:10:55,723
Oui, il est diabolique
et a tué plein de gens.
709
01:10:55,958 --> 01:10:57,481
Personne ne sait quoi faire.
710
01:10:57,724 --> 01:10:59,418
Il y a, en effet, un moyen.
711
01:11:04,357 --> 01:11:05,584
Venez.
712
01:11:07,957 --> 01:11:10,787
Ce sceau est le Sort du Saint Feu.
713
01:11:11,022 --> 01:11:13,420
Je l'ai rapporté du paradis.
714
01:11:13,622 --> 01:11:16,214
Il peut détruire tous
les démons et les monstres.
715
01:11:16,422 --> 01:11:17,855
Mais je ne veux pas le tuer.
716
01:11:18,088 --> 01:11:20,453
Je veux juste réveiller sa propre vérité,
bonté et beauté.
717
01:11:20,654 --> 01:11:22,484
Oui. Je ne viens pas
juste de dire ça ?
718
01:11:22,721 --> 01:11:24,620
Sa fonction première est juste de,
719
01:11:24,821 --> 01:11:27,549
réveiller vérité, bonté
et beauté.
720
01:11:27,755 --> 01:11:29,721
Oh, non, c'est trop précieux !
721
01:11:29,954 --> 01:11:33,046
Pas du tout, ça ne vaut que
quelques sous.
722
01:11:33,254 --> 01:11:35,117
Mais je ne peux toujours pas.
723
01:11:35,320 --> 01:11:36,787
Prenez-le, j'insiste.
724
01:11:37,019 --> 01:11:38,952
J'ai dit que c'était un cadeau.
Alors prenez-le !
725
01:11:41,019 --> 01:11:42,281
M. Sun,
726
01:11:42,452 --> 01:11:46,385
est-ce le sceau que Bouddha a utilisé
pour vous supprimer ?
727
01:11:52,752 --> 01:11:56,116
En refusant mon cadeau,
vous m'avez offensé.
728
01:11:57,884 --> 01:11:59,578
Vous ne savez pas qui je suis ?
729
01:12:01,251 --> 01:12:03,615
Vous connaissez les 13 Gangsters
de la Montagne des Fruits en Fleur ?
730
01:12:04,717 --> 01:12:06,581
Je suis numéro un.
731
01:12:08,950 --> 01:12:12,747
En ce temps-là, j'avais un couteau
de boucher dans chaque main,
732
01:12:13,349 --> 01:12:16,907
de la Porte Sud du Paradis
à la Route Est de Penglai,
733
01:12:17,116 --> 01:12:20,208
hachant sans cesse pendant
trois jours et trois nuits,
734
01:12:20,415 --> 01:12:22,314
le sang coulait comme une rivière,
735
01:12:22,482 --> 01:12:25,846
juste en hachant de haut en bas,
736
01:12:26,081 --> 01:12:28,241
sans cligner des yeux !
737
01:12:28,414 --> 01:12:30,381
Vos yeux n'étaient pas secs
738
01:12:30,514 --> 01:12:32,310
de ne pas cligner pendant
si longtemps ?
739
01:12:32,481 --> 01:12:35,573
Ça a vraiment beaucoup
d'importance s'ils étaient secs ou pas ?
740
01:12:35,780 --> 01:12:37,407
Qu'est-ce que ça a
à voir avec le reste ?
741
01:12:37,613 --> 01:12:38,602
J'étais juste curieux.
742
01:12:38,813 --> 01:12:41,678
Vous comprenez ?
743
01:12:41,880 --> 01:12:44,540
Étais-je en train de parler
de mes yeux secs ?
744
01:12:44,746 --> 01:12:46,373
Je me demandais...
745
01:12:46,512 --> 01:12:49,036
un si long moment sans cligner.
746
01:12:49,245 --> 01:12:52,076
Ne me parlez pas de mes yeux
étant secs ou pas !
747
01:12:52,278 --> 01:12:53,972
Vous ne comprenez pas ?
748
01:12:55,278 --> 01:12:57,540
M. Sun, s'il vous plaît, calmez-vous !
Je ne voulais pas dire ça comme ça !
749
01:12:57,745 --> 01:12:59,439
Je voulais dire que je tuais
sans un clignement.
750
01:12:59,644 --> 01:13:00,838
Vous parlez
de la sécheresse de mes yeux !
751
01:13:01,077 --> 01:13:02,567
Très bien, je vais vous montrer !
752
01:13:02,777 --> 01:13:04,438
Regardez. Est-ce que mes
yeux sont secs ?
753
01:13:04,643 --> 01:13:06,701
Sont-ils secs ?
754
01:13:08,710 --> 01:13:10,574
Le sont-ils ? Secs ?
755
01:13:13,642 --> 01:13:15,041
Le sont-ils ?
756
01:13:15,243 --> 01:13:17,368
Pouvez-vous voir ?
757
01:13:17,509 --> 01:13:19,442
Oui.
758
01:13:22,775 --> 01:13:24,537
Qu'avez-vous d'autre ?
759
01:13:24,742 --> 01:13:28,197
Sortez tout !
Laissez-moi les briser pour vous !
760
01:13:28,408 --> 01:13:29,375
Sortez-les !
761
01:13:33,640 --> 01:13:36,903
C'est pour ça que je ne peux pas parler
avec vous, les jeunes gens !
762
01:13:37,107 --> 01:13:39,438
Vous demandez à emprunter quelque
chose. Pas de problème, je vous le prête.
763
01:13:39,640 --> 01:13:41,572
- Donc, je vous le prêterai.
- M. Sun.
764
01:13:41,773 --> 01:13:43,569
Je vais bien maintenant, merci.
765
01:13:44,873 --> 01:13:48,930
De nos jours, les jeunes gens
n'ont plus d'appréciation.
766
01:13:49,139 --> 01:13:52,902
Où sont la gratitude et le respect ?
767
01:13:53,106 --> 01:13:54,834
M. Sun.
768
01:13:55,072 --> 01:13:56,698
Ne m'interrompez pas !
769
01:13:56,938 --> 01:13:58,371
Vous voulez le manger ?
Ouvrez-le vous même !
770
01:13:58,505 --> 01:13:59,472
Je ne veux pas le manger.
771
01:13:59,704 --> 01:14:01,762
Vous m'avez dit de le sortir
pour que vous le fracassiez !
772
01:14:02,004 --> 01:14:03,595
Oh, mon Dieu !
773
01:14:13,470 --> 01:14:15,061
Laisse-moi sortir d'ici !
774
01:14:40,433 --> 01:14:42,366
Ça fait 500 ans !
775
01:14:42,500 --> 01:14:44,966
Encore combien de temps me
veux-tu enfermé ici ?
776
01:14:46,400 --> 01:14:49,299
J'ai changé...
777
01:14:49,466 --> 01:14:51,592
fait le truc de l'illumination spirituelle.
778
01:14:53,065 --> 01:14:57,260
Bouddha, pourquoi ne me
crois-tu pas ?
779
01:14:57,432 --> 01:14:59,455
Vous demandez à Bouddha
pourquoi il ne vous croit pas,
780
01:14:59,698 --> 01:15:01,460
mais vous croyez en lui ?
781
01:15:01,698 --> 01:15:04,460
Si en effet vous aviez connu l'illumination
spirituelle, Bouddha le saurait.
782
01:15:04,697 --> 01:15:06,221
Il ne vous aurait jamais abandonné.
783
01:15:08,330 --> 01:15:11,092
Vous dites que je n'ai pas
réellement connu l'illumination ?
784
01:15:11,297 --> 01:15:12,730
Laissez tomber.
Vous ne comprenez pas.
785
01:15:12,963 --> 01:15:15,828
Si vous faites le bien de tout votre
cur, vous récolterez des récompenses.
786
01:15:17,563 --> 01:15:20,359
Aidez-moi à apprivoiser le Démon Cochon
pour prouver que vous faites le bien.
787
01:15:20,496 --> 01:15:23,520
C'est votre chance de combattre le mal
et rendre à la société.
788
01:15:23,729 --> 01:15:26,355
Vous voulez mon aide ?
Impossible !
789
01:15:27,762 --> 01:15:31,126
Vous savez comment
ces 500 ans ont été ?
790
01:15:33,061 --> 01:15:37,188
Je n'ai pas eu une seule bouchée
de ma nourriture préférée, les bananes.
791
01:15:44,294 --> 01:15:47,056
Vous voulez attraper le Démon Cochon ?
Appâtez-le ici par la ruse.
792
01:15:48,393 --> 01:15:51,383
Même s'il a été blessé par sa
femme et son amant,
793
01:15:51,593 --> 01:15:54,582
il aime encore sa femme
profondément.
794
01:15:55,859 --> 01:16:00,087
Il aime toujours la regarder danser
dans la lumière de la lune.
795
01:16:00,292 --> 01:16:03,690
Il lui a même écrit une chanson
pour lui montrer son amour.
796
01:16:03,925 --> 01:16:07,085
Donc, c'est simple,
choisissez une jolie fille
797
01:16:07,291 --> 01:16:12,384
pour chanter et danser sur cette
chanson pendant la pleine lune.
798
01:16:12,590 --> 01:16:14,750
Le Démon Cochon se montrera
naturellement.
799
01:16:14,990 --> 01:16:16,354
Et ensuite ?
800
01:16:16,490 --> 01:16:18,684
Et ensuite, laissez-moi le reste.
801
01:16:19,756 --> 01:16:21,087
Qu'est-ce que vous faites ?
802
01:16:21,290 --> 01:16:24,086
M. Sun, que penseriez-vous
si je m'habillais en femme ?
803
01:16:24,289 --> 01:16:26,119
M. Chen, arrêtez
de vous rendre ridicule.
804
01:16:31,722 --> 01:16:32,689
Pardon. Excusez-moi,
805
01:16:32,922 --> 01:16:34,411
Non. Non.
806
01:16:34,621 --> 01:16:36,110
La banane, c'est pour manger.
807
01:16:38,254 --> 01:16:40,244
Pourquoi me poursuis-tu encore ?
808
01:16:40,421 --> 01:16:43,115
Je m'inquiète pour toi.
809
01:16:43,320 --> 01:16:44,719
J'étais là-haut quand
je t'ai entendu dire
810
01:16:44,953 --> 01:16:46,580
que tu avais besoin d'aide,
alors, je suis descendue.
811
01:16:46,786 --> 01:16:48,083
Qui a dit que nous avions
besoin de ton aide ?
812
01:16:48,287 --> 01:16:50,913
Ne venez-vous pas juste de dire
que vous aviez besoin d'une jolie fille ?
813
01:16:51,120 --> 01:16:53,916
Va-t'en ! On parle
de choses sérieuses.
814
01:16:54,119 --> 01:16:56,279
- Pardon, M. Sun.
- Une jolie fille.
815
01:16:59,919 --> 01:17:01,079
Vous savez quoi dire.
816
01:17:01,285 --> 01:17:03,684
J'ai toujours été comme ça.
Je dis ce que je pense.
817
01:17:05,318 --> 01:17:06,376
Vous me faites rougir !
818
01:17:06,585 --> 01:17:08,211
Vous avez l'air encore
plus jolie comme ça !
819
01:17:08,385 --> 01:17:11,510
Et si vous arrêtiez de dire
ce que vous pensez ?
820
01:17:11,718 --> 01:17:12,810
Il vient juste de vous offenser.
821
01:17:13,050 --> 01:17:16,540
Laissez-moi m'excuser pour lui
avec ce cadeau.
822
01:17:16,750 --> 01:17:19,342
Oh, non, je ne peux pas
accepter. C'est trop.
823
01:17:21,683 --> 01:17:23,445
Donnez-moi une chance.
824
01:17:23,683 --> 01:17:25,343
Nous ne nous connaissons
pas très bien.
825
01:17:25,550 --> 01:17:28,278
Tous les bons amis commencent
par être des étrangers.
826
01:17:28,449 --> 01:17:32,382
M. Sun, si vous continuez,
je m'en vais.
827
01:17:32,582 --> 01:17:36,208
Si vous partez,
qu'est-ce que je ferai ?
828
01:17:36,382 --> 01:17:38,405
Vous êtes vilain !
Nous ne sommes pas seuls ici !
829
01:17:38,614 --> 01:17:39,706
Qui d'autre est ici ?
830
01:17:39,948 --> 01:17:42,937
Très bien, allons attraper
le Démon Cochon !
831
01:17:45,047 --> 01:17:48,571
Mademoiselle, vous venez de dire que
vous vouliez nous aider à appâter le démon.
832
01:17:48,780 --> 01:17:50,371
Vous savez danser ?
833
01:17:50,580 --> 01:17:51,672
Je ne connais qu'une danse.
834
01:17:57,379 --> 01:17:59,073
Bien !
835
01:17:59,279 --> 01:18:03,235
Un pas. Un pas.
836
01:18:06,311 --> 01:18:08,540
En bas.
837
01:18:08,745 --> 01:18:10,371
En haut.
838
01:18:11,711 --> 01:18:13,008
En haut.
839
01:18:14,911 --> 01:18:15,878
Pas.
840
01:18:20,776 --> 01:18:21,743
Pas.
841
01:18:23,443 --> 01:18:25,273
Soulevez un peu vos fesses.
842
01:18:27,576 --> 01:18:28,736
Très bien.
843
01:18:28,975 --> 01:18:30,374
Mademoiselle, votre danse
est vraiment bien !
844
01:18:32,376 --> 01:18:33,808
Pas du tout !
845
01:18:34,042 --> 01:18:35,031
Pas aussi bien que la vôtre !
846
01:18:35,241 --> 01:18:36,503
Vous êtes vraiment compétente !
847
01:18:37,775 --> 01:18:39,435
Vraiment ?
848
01:18:39,675 --> 01:18:42,402
Alors puis-je remonter et
attraper le Démon Cochon ?
849
01:18:46,374 --> 01:18:47,500
Ce type me dit vraiment
quelque chose.
850
01:19:25,537 --> 01:19:32,197
Mon amour est parti,
elle ne reviendra jamais
851
01:19:34,035 --> 01:19:40,434
Je pleure en silence
la perte de mon amour
852
01:19:41,102 --> 01:19:46,034
Pourtant les fleurs se fanent
853
01:19:46,234 --> 01:19:49,167
Elles fleuriront de nouveau
854
01:19:49,367 --> 01:19:52,664
Mon amour longtemps perdu
855
01:19:53,300 --> 01:19:58,233
Est par-delà les nuages
856
01:19:58,833 --> 01:20:01,800
Amour non partagé
857
01:20:02,032 --> 01:20:05,658
Remplit de chagrin mon cur
858
01:20:06,765 --> 01:20:09,732
Dans nos vies
859
01:20:09,932 --> 01:20:14,194
Nous ne pouvons changer
nos destins
860
01:20:15,398 --> 01:20:18,193
Une fois que nous sommes
divisés
861
01:20:18,364 --> 01:20:22,922
Nous ne pouvons plus aimer
862
01:20:23,130 --> 01:20:30,359
Serait-ce le destin que le paradis
a programmé pour moi ?
863
01:21:13,725 --> 01:21:15,157
K.L. Hog !
864
01:21:19,891 --> 01:21:21,858
K.L. Hog !
865
01:21:22,058 --> 01:21:23,922
Ça fait longtemps.
866
01:21:37,722 --> 01:21:38,916
Allons-y !
867
01:21:43,255 --> 01:21:44,620
Merci beaucoup, M. Sun !
868
01:21:44,822 --> 01:21:46,311
Vous avez rendu un grand service
à la population !
869
01:21:46,455 --> 01:21:47,422
Pas du tout.
870
01:22:01,553 --> 01:22:05,316
Après 49 jours, le Démon Cochon
sera réduit en poussière.
871
01:22:05,453 --> 01:22:07,510
Je sais que tu as l'intime croyance
de pouvoir apprivoiser les démons,
872
01:22:07,719 --> 01:22:11,311
alors je te cède ces deux-là
maintenant.
873
01:22:11,519 --> 01:22:12,781
Merci pour ton aide !
874
01:22:14,385 --> 01:22:16,249
Tu es fatiguée ? Tu devrais
rentrer chez toi et te reposer.
875
01:22:17,018 --> 01:22:19,008
Je ne t'ai pas dit ?
Quand une fille ferme les yeux,
876
01:22:19,217 --> 01:22:20,912
elle veut que tu l'embrasses.
877
01:22:27,517 --> 01:22:31,075
Mademoiselle Duan,
je pense que je peux vous aider.
878
01:22:31,283 --> 01:22:32,716
M. Sun !
879
01:22:38,749 --> 01:22:41,977
Pardon, je sais que je t'ai traité
méchamment dans le passé,
880
01:22:42,182 --> 01:22:43,705
mais j'ai changé.
881
01:22:43,948 --> 01:22:47,506
J'ai décidé d'être une épouse
et une mère douce, loyale.
882
01:22:48,049 --> 01:22:49,879
M'accepteras-tu maintenant ?
883
01:23:00,280 --> 01:23:01,508
Qu'est-ce que tu fais ?
884
01:23:01,713 --> 01:23:04,146
J'ai décidé de t'épouser.
885
01:23:04,347 --> 01:23:06,472
Ça représente mon amour pour toi.
886
01:23:10,046 --> 01:23:11,138
Pourquoi me regardez-vous ?
887
01:23:11,346 --> 01:23:12,972
Où d'autre est-ce que
je peux aller ?
888
01:23:14,012 --> 01:23:16,070
Ignore-le. Est-ce
que tu le veux ?
889
01:23:20,178 --> 01:23:22,145
Cet Anneau Volant Infini développe
des racines dans ta chair.
890
01:23:22,345 --> 01:23:24,073
Tu ne pourras jamais l'enlever.
891
01:23:27,811 --> 01:23:30,073
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je ne t'aime pas.
892
01:23:30,277 --> 01:23:32,470
Je ne veux pas me marier avec toi.
893
01:23:32,677 --> 01:23:35,166
Si je ne peux pas retirer l'anneau,
je vais me couper le doigt !
894
01:23:47,342 --> 01:23:49,241
Je comprends maintenant.
895
01:23:49,409 --> 01:23:51,171
Je ne t'embêterai plus.
896
01:23:59,341 --> 01:24:02,069
J'ai passé trois jours
à remettre ton livre en état,
897
01:24:02,273 --> 01:24:05,831
mais je ne sais pas bien lire
alors c'est dans le désordre.
898
01:24:06,873 --> 01:24:07,999
Je n'en veux pas.
899
01:24:16,005 --> 01:24:16,972
Elle est partie.
900
01:24:19,005 --> 01:24:20,904
Dommage.
901
01:24:21,105 --> 01:24:24,196
Mademoiselle Duan
a un corps magnifique.
902
01:24:24,371 --> 01:24:26,235
Comment le savez-vous ?
903
01:24:26,405 --> 01:24:28,997
Je l'ai vu de mes yeux, vu !
904
01:24:29,204 --> 01:24:30,397
Pourquoi je ne l'ai pas vu ?
905
01:24:30,637 --> 01:24:32,467
Ça doit être parce que
vous êtes aveugle.
906
01:24:34,637 --> 01:24:36,899
M. Sun, merci encore
de m'avoir aidé.
907
01:24:37,103 --> 01:24:38,126
Au revoir.
908
01:24:38,337 --> 01:24:39,769
Pas la peine de filer.
Partir si tôt ?
909
01:24:41,037 --> 01:24:42,003
Vous allez bien ?
910
01:24:42,202 --> 01:24:44,032
Oui, ça va. Qu'est-ce qui
pourrait ne pas aller ?
911
01:24:44,236 --> 01:24:45,759
Au revoir !
912
01:25:22,631 --> 01:25:24,189
M. Chen...
913
01:25:24,798 --> 01:25:27,287
c'est la pleine lune ce soir ?
914
01:25:27,431 --> 01:25:29,295
Très pleine.
915
01:25:29,431 --> 01:25:31,398
C'est magnifique.
916
01:25:31,631 --> 01:25:34,063
L'ouverture de la cave
est bloquée par ce lotus.
917
01:25:34,264 --> 01:25:37,162
Je ne me rappelle pas quand
j'ai vu la lune pour la dernière fois.
918
01:26:06,527 --> 01:26:08,686
Finalement, je t'ai eu.
919
01:26:49,023 --> 01:26:49,990
Oh, c'est toi.
920
01:26:50,189 --> 01:26:54,144
Tu pensais vraiment pouvoir
m'acheter avec une banane ?
921
01:26:54,322 --> 01:26:56,811
En fait, le lotus était le vrai sceau
et voici le vrai moi.
922
01:26:57,022 --> 01:26:58,488
Tu m'as libéré du sceau !
923
01:26:58,688 --> 01:27:00,985
Je me suis enfin échappé
du contrôle de Bouddha !
924
01:27:01,187 --> 01:27:02,677
Tout ce que tu as fait,
c'est sortir de la cave.
925
01:27:02,920 --> 01:27:03,887
Bouddha est toujours ici.
926
01:27:05,021 --> 01:27:05,988
Toujours là ?
927
01:27:11,887 --> 01:27:16,320
Va au diable !
928
01:27:29,818 --> 01:27:31,943
Baisse les mains.
929
01:27:32,151 --> 01:27:33,118
Bouddha soit loué.
930
01:27:37,317 --> 01:27:43,182
Baisse-les !
931
01:27:51,049 --> 01:27:55,675
Baisse-les !
932
01:28:08,614 --> 01:28:11,080
Alors maintenant, permets-moi
de te livrer à Bouddha.
933
01:28:15,680 --> 01:28:16,647
Qui est là ?
934
01:28:26,145 --> 01:28:29,306
Le légendaire Roi des Démons,
le Roi Singe ?
935
01:28:31,611 --> 01:28:32,976
Pourquoi es-tu si petit ?
936
01:28:33,178 --> 01:28:37,133
Il est peut-être petit, mais il est
plus diabolique que jamais !
937
01:28:37,311 --> 01:28:39,278
C'est une chance unique.
938
01:28:39,478 --> 01:28:42,001
Ça vaut le coup
de sauter le dîner.
939
01:28:42,211 --> 01:28:44,734
Est-ce un costume de l'opéra
de Pékin ?
940
01:28:44,976 --> 01:28:45,943
C'est si mignon.
941
01:28:46,143 --> 01:28:49,110
Alors, tu es toujours renfrogné.
Tu n'es pas content ?
942
01:28:49,310 --> 01:28:51,674
Si tu n'es pas content,
je jouerai avec toi !
943
01:28:51,909 --> 01:28:54,876
On était pas d'accord
qu'il était à moi ?
944
01:28:55,075 --> 01:28:59,008
La même règle. Peu importe
qui gagne y va en premier.
945
01:28:59,209 --> 01:29:00,641
D'accord.
946
01:29:00,842 --> 01:29:03,967
Pierre, papier, ciseaux !
947
01:29:06,408 --> 01:29:07,466
Tu es en colère ?
948
01:29:07,674 --> 01:29:10,164
Arrêtez de jeter les pétales !
949
01:29:11,340 --> 01:29:12,637
Hé, allez !
950
01:29:12,874 --> 01:29:15,431
Je suis pressé ! Laissez-moi
y aller en premier !
951
01:29:39,237 --> 01:29:41,204
Faire semblant d'être un animal ?
Devant moi ?
952
01:29:42,638 --> 01:29:44,934
Je ne suis qu'un singe fou.
953
01:29:45,137 --> 01:29:46,728
Il mérite qu'on lui marche dessus.
954
01:30:08,534 --> 01:30:11,864
Aujourd'hui, tu vas mourir
de mon Pied Tout-Puissant !
955
01:31:02,096 --> 01:31:04,460
Oh, regardez ! Pied Tout-Puissant
a marché sur un clou.
956
01:31:12,661 --> 01:31:15,457
Mon pied ! Mon pied a été percé !
957
01:31:15,661 --> 01:31:18,093
Je sais, je sais.
Je peux le voir.
958
01:31:28,592 --> 01:31:31,025
Oh, mon pied ! Mon pied !
959
01:31:32,525 --> 01:31:33,991
Puis-je avoir de l'aide,
s'il vous plaît ?
960
01:31:34,192 --> 01:31:35,318
Avec quoi ?
961
01:31:35,525 --> 01:31:37,492
Bouger ce pied !
962
01:31:37,691 --> 01:31:40,283
Vous auriez dû le dire
plus tôt.
963
01:31:41,958 --> 01:31:43,481
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit
plus tôt ?
964
01:31:47,024 --> 01:31:48,615
Vous auriez dû le dire
plus tôt.
965
01:31:50,024 --> 01:31:51,820
Vous auriez dû le dire
plus tôt.
966
01:31:54,657 --> 01:31:57,089
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
Vous auriez dû.
967
01:31:57,290 --> 01:31:59,256
Aidez-moi à bouger le pied.
968
01:31:59,389 --> 01:32:00,412
Vous auriez dû le dire
plus tôt.
969
01:32:00,623 --> 01:32:01,646
Bougez-le !
970
01:34:21,874 --> 01:34:24,602
Waouh ! C'était pas mal. Je me
suis vraiment amusé aujourd'hui.
971
01:34:24,840 --> 01:34:28,239
Ouais, moi aussi ! Bien sûr,
c'était juste pour rire.
972
01:34:28,440 --> 01:34:29,407
Il est temps pour moi d'y aller.
973
01:34:48,938 --> 01:34:50,063
Ton tour.
974
01:35:00,437 --> 01:35:01,903
Je tuerai quiconque le touchera !
975
01:35:02,103 --> 01:35:04,899
Non. Cours.
976
01:35:08,369 --> 01:35:10,165
Comment osez-vous lui faire ça ?
977
01:35:10,703 --> 01:35:12,101
Pour quoi me prenez-vous ?
978
01:35:35,733 --> 01:35:39,291
Cours ! Tu n'es pas celui qu'il me
faut ! Je t'en supplie !
979
01:35:39,499 --> 01:35:40,624
Je n'irai pas !
980
01:35:48,365 --> 01:35:50,524
Qu'est-ce que... ?
981
01:35:50,731 --> 01:35:52,255
Qu'est-ce que vous lui
avez fait ?
982
01:35:53,297 --> 01:35:55,230
Ne pensez pas que je sois gentille !
983
01:36:23,927 --> 01:36:27,224
Je t'ai encore eu...
984
01:36:28,794 --> 01:36:32,921
Et tu n'admettras toujours pas
que tu m'aimes ?
985
01:36:37,593 --> 01:36:39,287
Je t'aime.
986
01:36:40,659 --> 01:36:42,751
Je t'ai aimée...
987
01:36:44,559 --> 01:36:46,253
au moment où je t'ai vue.
988
01:36:47,491 --> 01:36:49,958
À quel point ?
989
01:36:51,725 --> 01:36:53,692
Beaucoup.
990
01:36:53,924 --> 01:36:56,323
Il n'y a pas un jour où...
991
01:36:58,724 --> 01:37:00,554
je ne pense pas à toi.
992
01:37:01,724 --> 01:37:03,588
Combien... de temps...
993
01:37:03,823 --> 01:37:05,756
est-ce que tu m'aimeras ?
994
01:37:07,023 --> 01:37:08,751
Mille ans.
995
01:37:14,989 --> 01:37:16,888
Dix mille ans.
996
01:37:17,922 --> 01:37:19,445
Dix mille ans...
997
01:37:20,622 --> 01:37:22,384
c'est trop long.
998
01:37:24,155 --> 01:37:25,951
Aime-moi...
999
01:37:26,155 --> 01:37:27,587
maintenant.
1000
01:37:56,551 --> 01:37:58,415
Ne te l'ai-je pas dit ?
Quand une fille ferme les yeux,
1001
01:37:58,618 --> 01:38:00,244
elle veut que tu l'embrasses ?
1002
01:38:52,111 --> 01:38:54,044
Je viens juste de détruire
la femme que tu aimes.
1003
01:38:54,245 --> 01:38:55,973
Il ne reste plus rien d'elle.
1004
01:38:56,178 --> 01:38:58,872
Comment ton Bouddha
peut-il t'aider maintenant ?
1005
01:39:16,909 --> 01:39:19,103
Tu es tellement blessé
que tu veux mourir.
1006
01:39:19,275 --> 01:39:21,435
Qu'est-ce que ton Bouddha
peut faire pour toi ?
1007
01:39:33,107 --> 01:39:36,631
Le Sutra de Bouddha
1008
01:39:42,940 --> 01:39:44,998
Bouddha !
1009
01:40:20,635 --> 01:40:22,568
Tu m'as emprisonné
pendant 500 ans,
1010
01:40:22,802 --> 01:40:25,428
mais maintenant, je suis libre !
1011
01:40:25,635 --> 01:40:27,897
Je vais te détruire !
1012
01:43:45,914 --> 01:43:48,574
Maintenant, que sens-tu par rapport
au Plus Grand et Plus Petit Amour ?
1013
01:43:48,813 --> 01:43:50,837
Et l'amour entre un homme
et une femme ?
1014
01:43:51,047 --> 01:43:52,513
L'amour entre un homme
et une femme
1015
01:43:52,747 --> 01:43:54,714
fait entièrement partie
du Plus Grand Amour.
1016
01:43:55,779 --> 01:43:59,337
L'amour n'est
ni plus grand ni petit.
1017
01:44:00,879 --> 01:44:04,743
Ayant vécu la peine, je peux vraiment
comprendre les souffrances de la vie.
1018
01:44:04,945 --> 01:44:08,400
En connaissant l'entêtement,
on peut ne plus y penser.
1019
01:44:08,611 --> 01:44:11,476
En sachant ce que quelqu'un veut,
on peut le libérer.
1020
01:44:11,977 --> 01:44:14,570
Tu comprends ce petit
"quelque chose".
1021
01:44:15,177 --> 01:44:16,473
Tu connais ta mission maintenant ?
1022
01:44:16,877 --> 01:44:18,639
Il y a de la souffrance
dans le monde.
1023
01:44:18,877 --> 01:44:20,343
Ce n'est pas à moi de sauver
le monde de l'épreuve
1024
01:44:20,544 --> 01:44:22,170
ni de le délivrer de la misère.
1025
01:44:22,310 --> 01:44:24,277
C'est seulement par les 22 livres
de textes sacrés en Inde.
1026
01:44:24,510 --> 01:44:26,533
Pars en voyage vers l'ouest
pour les textes sacrés.
1027
01:44:26,776 --> 01:44:30,470
Ça sera pleins de défis
et de démons.
1028
01:44:30,676 --> 01:44:32,733
Ces trois-là sont compétents
1029
01:44:32,942 --> 01:44:36,568
et peuvent te protéger
à tout moment.
1030
01:44:37,608 --> 01:44:39,768
Par la présente, je t'accorde
la sainte robe et les objets rituels.
1031
01:44:40,341 --> 01:44:43,569
À partir d'aujourd'hui,
tu es un disciple de Bouddha.
1032
01:44:43,807 --> 01:44:45,001
Ton saint nom est Tripitaka.
1033
01:44:45,208 --> 01:44:46,175
Partez !