1 00:00:12,788 --> 00:00:14,723 Voulez-vous aborder un sujet précis ? 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,017 Pas vraiment. 3 00:00:17,159 --> 00:00:19,594 Chaque semaine, vous restez là, silencieux. 4 00:00:21,329 --> 00:00:24,231 - Pourquoi êtes-vous ici ? - J'ai été pris. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,832 Je veux dire, ici avec moi. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,229 Passage obligé pour ma conditionnelle. 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,999 Si on veut. 8 00:00:33,575 --> 00:00:37,535 Mon travail est d'évaluer les progrès de votre réhabilitation. 9 00:00:37,813 --> 00:00:41,045 Vous pensez vraiment que les détenus sont réhabilités ? 10 00:00:41,383 --> 00:00:43,818 Nous nous réhabilitons nous-mêmes. 11 00:00:46,221 --> 00:00:48,588 Vous êtes là depuis 7 ans maintenant ? 12 00:00:48,757 --> 00:00:49,884 À peu près, oui. 13 00:00:50,058 --> 00:00:51,356 Nombreuses bagarres. 14 00:00:51,726 --> 00:00:53,627 C'est un peu la seule occupation. 15 00:00:53,829 --> 00:00:55,764 Liberté conditionnelle dans 4 mois. 16 00:00:55,931 --> 00:00:58,526 Je pensais qu'un homme de votre intelligence 17 00:00:58,700 --> 00:01:01,898 aurait au moins donné l'impression de coopérer avec moi 18 00:01:02,070 --> 00:01:04,266 pour que je plaide en sa faveur. 19 00:01:04,439 --> 00:01:05,372 Je ne sais 20 00:01:05,540 --> 00:01:08,135 peut-être pas baratiner une baratineuse. 21 00:01:08,343 --> 00:01:09,140 Très bien. 22 00:01:09,411 --> 00:01:11,778 Sachez que je suis là pour vous aider. 23 00:01:11,947 --> 00:01:12,778 C'est ça. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,383 Je suis qu'un dossier à traiter 25 00:01:15,550 --> 00:01:17,781 avant que vous rentriez voir vos chats. 26 00:01:18,787 --> 00:01:20,779 Et pourquoi aurais-je des chats ? 27 00:01:20,956 --> 00:01:22,948 Vous en avez au moins un. 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,151 Plusieurs, c'était une supposition. 29 00:01:25,494 --> 00:01:26,757 Quoi d'autre ? 30 00:01:27,362 --> 00:01:30,764 Vous portez un soutien-gorge noir sous une chemise blanche. 31 00:01:31,266 --> 00:01:32,894 C'est pas la première fois. 32 00:01:33,068 --> 00:01:35,902 Donc c'est pas par manque de linge propre. 33 00:01:36,071 --> 00:01:38,165 Là, vous n'auriez pas mis de soutif. 34 00:01:38,874 --> 00:01:40,672 Vous avez pas de si gros seins. 35 00:01:41,943 --> 00:01:44,811 Vous mettez délibérément votre sexualité en avant. 36 00:01:46,148 --> 00:01:48,811 Peut-être à cause d'une rupture récente. 37 00:01:49,417 --> 00:01:50,749 Ou d'un divorce. 38 00:01:51,486 --> 00:01:52,977 Quoi qu'il en soit, 39 00:01:53,522 --> 00:01:56,651 vous mouillez d'être face à des hommes privés de femme. 40 00:01:57,192 --> 00:02:01,323 Vous savez que dans notre cellule, on se touchera en pensant à vous. 41 00:02:02,764 --> 00:02:05,256 Sinon, pourquoi une femme comme vous 42 00:02:05,433 --> 00:02:07,493 travaillerait dans un tel endroit ? 43 00:02:10,105 --> 00:02:12,506 Et oui, vous avez des chats. 44 00:02:13,808 --> 00:02:15,777 Quand vous portez du sombre, 45 00:02:15,944 --> 00:02:18,937 comme ce pantalon bleu marine qui vous moule le cul, 46 00:02:19,981 --> 00:02:21,176 je vois des poils. 47 00:02:21,983 --> 00:02:24,680 - Observateur. - Déformation professionnelle. 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,719 - D'un voleur ? - D'un détenu. 49 00:02:26,922 --> 00:02:28,515 Vous volerez encore ? Sûr ? 50 00:02:28,690 --> 00:02:30,716 - Question piège. - Pourquoi ? 51 00:02:31,126 --> 00:02:33,925 Si je dis non, c'est des conneries. 52 00:02:34,162 --> 00:02:36,563 Si je dis oui, adieu la libération. 53 00:02:37,532 --> 00:02:39,501 Tout n'est pas un piège. 54 00:02:41,203 --> 00:02:44,230 Dites jamais ça à un homme qui vit dans une cellule. 55 00:02:46,975 --> 00:02:48,341 Vous me plaisez. 56 00:02:50,378 --> 00:02:51,812 C'est pas interdit ? 57 00:02:53,715 --> 00:02:54,978 Si. 58 00:04:13,762 --> 00:04:14,991 Vous voulez quoi, Rabbit ? 59 00:04:15,163 --> 00:04:19,464 Je voulais seulement te regarder dans les yeux une dernière fois. 60 00:04:19,768 --> 00:04:21,236 Adieu. 61 00:04:33,448 --> 00:04:34,313 Et merde... 62 00:06:30,064 --> 00:06:31,965 À charge de revanche. 63 00:07:08,570 --> 00:07:09,902 À toi de jouer. 64 00:07:10,271 --> 00:07:11,466 J'ai pas envie. 65 00:07:11,639 --> 00:07:14,734 C'est pour stimuler ton esprit. 66 00:07:15,109 --> 00:07:16,907 T'apprendre la patience. 67 00:08:36,024 --> 00:08:36,992 Shérif Hood ! 68 00:08:39,827 --> 00:08:41,921 Je sais pas ce qui s'est passé. 69 00:08:42,664 --> 00:08:43,893 Ils ont tiré dans le tas. 70 00:08:44,065 --> 00:08:47,399 Ce sont des armes militaires d'importation. 71 00:08:47,569 --> 00:08:49,003 Plutôt haut de gamme 72 00:08:49,170 --> 00:08:50,331 pour la région. 73 00:08:50,505 --> 00:08:52,736 Tout ce qui m'importe, c'est de trouver ce gamin. 74 00:08:53,608 --> 00:08:56,737 C'est ma priorité et ma juridiction. Pour moi, 75 00:08:56,911 --> 00:08:59,574 vous êtes devenu un frein à cette enquête. 76 00:08:59,747 --> 00:09:03,582 Il me suffit d'appeler un juge pour que vous soyez suspendu. 77 00:09:20,335 --> 00:09:22,463 Où est-ce que vous allez comme ça ? 78 00:09:29,043 --> 00:09:30,705 Si vous voulez m'arrêter, 79 00:09:31,346 --> 00:09:33,110 il faudra m'abattre. 80 00:09:39,454 --> 00:09:40,888 Passez-moi votre arme. 81 00:09:56,938 --> 00:09:59,100 - Tu cherches quoi ? - Je verrai bien. 82 00:09:59,941 --> 00:10:03,070 Je peux t'aider. J'ai passé ma vie ici. 83 00:10:03,244 --> 00:10:05,941 On t'a pas appris le concept d'espace vital. 84 00:10:06,114 --> 00:10:07,241 Dis-moi où t'en es. 85 00:10:08,816 --> 00:10:11,809 Filmé à la frontière du comté, hier matin. 86 00:10:11,986 --> 00:10:13,852 - C'est lui ? - Plaques de New York. 87 00:10:14,022 --> 00:10:15,957 Rabbit circule à quatre voitures. 88 00:10:16,124 --> 00:10:17,456 J'ai appelé notre shérif 89 00:10:17,625 --> 00:10:21,323 pour un avis de recherche. Il ne prend pas les appels. 90 00:10:21,496 --> 00:10:23,089 Du moins pas les miens. 91 00:10:23,431 --> 00:10:24,831 Les plaques sont fausses. 92 00:10:24,999 --> 00:10:27,298 Je les ai pas vus repartir. Ils sont là. 93 00:10:27,769 --> 00:10:28,828 Ça va aller pour lui ? 94 00:10:29,003 --> 00:10:30,403 Non, ça va pas aller. 95 00:10:31,806 --> 00:10:34,298 Si Rabbit est là, ça va aller pour personne. 96 00:10:34,509 --> 00:10:35,807 RECHERCHÉ POUR ENLÈVEMENT 97 00:10:36,010 --> 00:10:39,970 J'ai pas arrêté de dire qu'il fallait se barrer. 98 00:10:40,148 --> 00:10:42,674 Cette idée est foireuse depuis le départ. 99 00:10:43,184 --> 00:10:45,312 Comment on va retrouver le gamin ? 100 00:10:46,120 --> 00:10:48,521 On cherche les voitures avec des caméras. 101 00:10:48,690 --> 00:10:50,989 On contrôle les vidéos des supermarchés. 102 00:10:51,159 --> 00:10:54,687 Faut bien qu'ils mangent. On déroute les satellites de la CIA 103 00:10:54,862 --> 00:10:58,128 à la recherche de rayonnements infrarouges inhabituels. 104 00:10:58,299 --> 00:11:00,165 Une minuscule aiguille 105 00:11:00,334 --> 00:11:02,166 dans une grosse meule de foin. 106 00:11:02,336 --> 00:11:04,032 Trop de terrain à couvrir. 107 00:11:04,205 --> 00:11:07,334 Il me faudrait 20 hommes et je les ai pas. 108 00:11:07,508 --> 00:11:09,238 Y a que nous deux. 109 00:11:20,188 --> 00:11:21,713 Ou nous trois. 110 00:11:26,861 --> 00:11:28,056 Salut, Job. 111 00:11:29,330 --> 00:11:30,263 Ça fait un bail. 112 00:11:33,468 --> 00:11:35,369 L'équipe est au complet. 113 00:11:44,712 --> 00:11:46,044 Je t'en prie. 114 00:11:46,848 --> 00:11:47,907 Cherche encore. 115 00:12:17,612 --> 00:12:19,774 Ils assurent notre sécurité. 116 00:12:23,885 --> 00:12:25,080 Ça va ? 117 00:12:37,665 --> 00:12:39,827 Je suis désolé pour tout ça. 118 00:12:42,403 --> 00:12:44,895 Pourquoi nous aurait-elle menti ? 119 00:12:50,945 --> 00:12:54,143 Tout ne va pas bien se passer, n'est-ce pas ? 120 00:12:57,785 --> 00:12:59,344 J'en sais rien, ma puce. 121 00:13:00,755 --> 00:13:02,485 Franchement, j'en sais rien. 122 00:13:38,359 --> 00:13:40,294 Force est de constater 123 00:13:40,461 --> 00:13:43,898 que tu as un vrai don pour survivre. 124 00:13:46,801 --> 00:13:48,326 Je suis déjà mort. 125 00:13:50,338 --> 00:13:52,170 - Je le sais. - Oui. 126 00:13:53,507 --> 00:13:55,601 Alors pourquoi résister ? 127 00:13:57,378 --> 00:13:59,973 Vous ne m'avez rien proposé d'autre. 128 00:14:00,181 --> 00:14:01,877 Comme ? 129 00:14:06,320 --> 00:14:07,413 Me rendre. 130 00:14:08,656 --> 00:14:11,649 Tu te sacrifierais pour le gamin ? 131 00:14:16,764 --> 00:14:17,925 Non. 132 00:14:21,168 --> 00:14:22,363 Pour tout le monde. 133 00:14:25,439 --> 00:14:29,706 Tu reconnais enfin ta responsabilité dans toute cette histoire. 134 00:14:33,848 --> 00:14:35,043 Oui. 135 00:14:53,401 --> 00:14:54,699 Oncle Kai ? 136 00:15:00,675 --> 00:15:03,201 Je descends boire un verre de vin. 137 00:15:05,212 --> 00:15:07,477 En fait, je vais me coucher. 138 00:15:09,717 --> 00:15:10,980 Bonne nuit. 139 00:15:12,720 --> 00:15:13,983 Bonne nuit, Rebecca. 140 00:16:20,955 --> 00:16:22,116 Qui t'envoie ? 141 00:16:24,892 --> 00:16:26,861 Ces putains d'Indiens ! 142 00:17:14,742 --> 00:17:15,801 Aide ton oncle. 143 00:17:34,595 --> 00:17:36,223 Vous vous êtes battu. 144 00:17:37,064 --> 00:17:38,862 Un petit malentendu. 145 00:17:39,033 --> 00:17:40,467 Vous m'en parlez ? 146 00:17:41,335 --> 00:17:43,236 Quelqu'un en pinçait pour moi. 147 00:17:43,404 --> 00:17:45,396 Je voulais juste qu'on soit amis. 148 00:18:03,991 --> 00:18:04,959 C'est fini ? 149 00:18:05,359 --> 00:18:06,452 Pas tout à fait. 150 00:18:12,099 --> 00:18:13,897 Ça doit être épuisant. 151 00:18:14,869 --> 00:18:15,962 Quoi ? 152 00:18:18,305 --> 00:18:20,467 D'être constamment sur ses gardes. 153 00:18:20,641 --> 00:18:22,667 À se demander d'où l'attaque viendra. 154 00:18:25,880 --> 00:18:27,644 Vous arrivez à vous reposer ? 155 00:18:32,453 --> 00:18:35,514 J'ai consulté le rapport de police vous concernant. 156 00:18:37,424 --> 00:18:39,518 Vous étiez deux, dans ce bâtiment. 157 00:18:41,595 --> 00:18:44,497 Selon la police, vous aviez atteint les bois, 158 00:18:44,665 --> 00:18:47,032 d'où vous aviez plus de chance d'évasion. 159 00:18:47,201 --> 00:18:49,932 Pourtant, vous avez fait demi-tour. Pourquoi ? 160 00:18:55,976 --> 00:18:57,444 Votre complice. 161 00:19:00,481 --> 00:19:01,608 C'était une femme. 162 00:19:06,053 --> 00:19:10,923 Ces séances sont confidentielles. Vous ne pouvez pas l'incriminer. 163 00:19:14,929 --> 00:19:16,864 Vous deviez l'aimer énormément. 164 00:19:19,800 --> 00:19:22,634 Vous n'avez eu aucun contact avec elle depuis. 165 00:19:28,676 --> 00:19:30,304 Je suis vraiment désolée. 166 00:20:28,702 --> 00:20:30,000 Tout va bien ? 167 00:20:36,443 --> 00:20:38,105 T'étais où ? 168 00:20:39,046 --> 00:20:40,139 Tu sais, 169 00:20:40,447 --> 00:20:41,710 en vadrouille. 170 00:20:44,551 --> 00:20:46,315 Tu comptes rester un peu ? 171 00:20:46,787 --> 00:20:48,449 Maintenant qu'il est mort ? 172 00:20:52,593 --> 00:20:54,585 J'ai vraiment besoin de toi. 173 00:20:56,063 --> 00:20:58,123 C'est pas mon truc, grand frère. 174 00:21:31,565 --> 00:21:33,295 Voilà qui est intéressant. 175 00:21:33,467 --> 00:21:34,935 Quel sale enfoiré ! 176 00:21:35,669 --> 00:21:37,103 C'est chez moi ! 177 00:21:37,838 --> 00:21:40,865 Tu es énervé parce que l'homme qui a 178 00:21:41,175 --> 00:21:45,806 coupé la tête de ton tueur ne respecte pas ton intimité ? 179 00:21:49,650 --> 00:21:50,777 C'est quoi, ça ? 180 00:21:55,289 --> 00:21:57,019 C'est une des nôtres. 181 00:22:03,230 --> 00:22:04,664 Finalement, 182 00:22:04,832 --> 00:22:07,461 je vais peut-être rester un peu. 183 00:22:41,535 --> 00:22:44,061 Cet homme va te raccompagner chez toi. 184 00:22:55,416 --> 00:22:56,543 C'est bon, Max. 185 00:23:03,056 --> 00:23:04,524 Personne te fera de mal. 186 00:23:07,528 --> 00:23:08,552 Vas-y. 187 00:23:23,944 --> 00:23:26,413 Tu savais que je tiendrais parole ? 188 00:23:28,816 --> 00:23:30,045 Vous l'avez toujours fait. 189 00:23:40,727 --> 00:23:44,596 Votre appel a été transféré sur une boîte vocale automatisée. 190 00:23:46,099 --> 00:23:48,625 - Ça répond toujours pas. - Essaie encore. 191 00:24:07,154 --> 00:24:08,315 C'est bon. 192 00:24:13,627 --> 00:24:14,720 Gordon ? 193 00:24:15,662 --> 00:24:16,755 Sugar. 194 00:24:17,097 --> 00:24:18,656 Qu'est-ce que tu fais là ? 195 00:24:22,669 --> 00:24:23,864 On a récupéré Max. 196 00:24:24,037 --> 00:24:27,166 - Quoi ? Comment va-t-il ? - Il est à l'abri. 197 00:24:27,341 --> 00:24:29,276 Deva et lui sont avec le FBI. 198 00:24:29,943 --> 00:24:31,206 Il vient de rentrer. 199 00:24:31,378 --> 00:24:33,506 - Comment ? - Il a sonné à la porte. 200 00:24:33,680 --> 00:24:35,740 Ils l'ont déposé près de la maison. 201 00:24:37,017 --> 00:24:38,645 Je ne comprends pas. 202 00:24:39,486 --> 00:24:41,512 Tu veux dire qu'ils l'ont... 203 00:24:42,890 --> 00:24:45,155 Ils l'ont déposé, c'est tout ? 204 00:24:45,325 --> 00:24:46,953 Non, c'est pas tout. 205 00:24:49,563 --> 00:24:51,998 Ton père lui a donné un message pour toi. 206 00:24:52,666 --> 00:24:53,793 Lequel ? 207 00:24:55,769 --> 00:24:58,762 Il a dit qu'il te pardonnait. 208 00:25:02,509 --> 00:25:05,377 - Hood. - Max a dit qu'ils le détenaient. 209 00:25:07,414 --> 00:25:09,246 Il s'est livré en échange de Max. 210 00:25:09,416 --> 00:25:11,817 Comment Hood a pu penser que... 211 00:25:11,985 --> 00:25:13,419 Son téléphone portable. 212 00:25:16,056 --> 00:25:16,887 Quoi ? 213 00:25:17,057 --> 00:25:19,424 J'ai localisé son portable. Voilà. 214 00:25:19,793 --> 00:25:21,352 C'est quoi ? C'est où ? 215 00:25:21,828 --> 00:25:24,593 Les Bottoms, près de la forêt de North Valley. 216 00:25:24,798 --> 00:25:26,824 C'est où ? Y a quoi, là-bas ? 217 00:25:27,234 --> 00:25:28,998 Là comme ça, je vois pas. 218 00:25:29,570 --> 00:25:30,731 Attendez... 219 00:25:32,439 --> 00:25:33,372 La fonderie. 220 00:25:36,076 --> 00:25:39,604 Je passe la journée sur ces cartes à déplacer des satellites, 221 00:25:39,813 --> 00:25:41,441 et il sort : "La fonderie." 222 00:25:41,615 --> 00:25:44,551 Les Bottoms sont rarement sur les cartes. 223 00:25:44,885 --> 00:25:46,183 C'est ça ? 224 00:25:46,353 --> 00:25:47,446 C'est ça, là ? 225 00:25:47,621 --> 00:25:48,589 Oui. 226 00:25:54,127 --> 00:25:55,561 Qu'est-ce que tu fais ? 227 00:25:56,396 --> 00:25:58,388 Laisse le FBI gérer ça. 228 00:25:58,565 --> 00:26:00,557 - Impossible. - Il le faut ! 229 00:26:00,734 --> 00:26:02,396 Je sais pas quel rôle tient Hood, 230 00:26:02,869 --> 00:26:04,565 mais on a deux enfants 231 00:26:04,738 --> 00:26:06,536 dont la vie a été bouleversée, 232 00:26:06,707 --> 00:26:10,371 et rien ni personne n'est plus important qu'eux. 233 00:26:18,051 --> 00:26:19,110 Viens. 234 00:26:23,924 --> 00:26:25,483 Tu m'as menti. 235 00:26:26,393 --> 00:26:28,362 Tu as menti à nos enfants. 236 00:26:29,062 --> 00:26:31,588 Je sais pas si tu vas pouvoir te racheter, 237 00:26:31,765 --> 00:26:35,293 mais si tu comptes essayer, tu dois rentrer avec moi. 238 00:26:35,902 --> 00:26:37,427 Je t'en prie, fais pas ça. 239 00:26:39,973 --> 00:26:41,305 M'oblige pas à choisir. 240 00:26:41,642 --> 00:26:44,476 Si tu les suis, ton choix sera fait. 241 00:26:51,652 --> 00:26:52,779 Tu fais quoi, là ? 242 00:26:52,953 --> 00:26:55,479 Je t'ai vu conduire. Monte. 243 00:27:07,267 --> 00:27:09,259 On va probablement mourir. 244 00:27:11,905 --> 00:27:13,168 Probablement. 245 00:27:16,176 --> 00:27:20,409 Si on meurt, autant que tu saches que je t'apprécie pas vraiment. 246 00:27:25,619 --> 00:27:27,144 J'en prends bonne note. 247 00:27:27,320 --> 00:27:29,516 Puisque tu veux conduire, conduis ! 248 00:27:30,123 --> 00:27:32,820 Je veux être mort ou de retour au matin. 249 00:27:47,507 --> 00:27:48,668 Roule ! 250 00:27:56,683 --> 00:27:59,551 L'audience de conditionnelle a lieu dans 15 jours. 251 00:27:59,853 --> 00:28:01,253 Vous vous sentez prêt ? 252 00:28:02,856 --> 00:28:05,018 Oui, je crois. 253 00:28:05,959 --> 00:28:08,485 Je sais que vous êtes prêt à partir d'ici. 254 00:28:10,330 --> 00:28:11,992 Ils me laisseront sortir ? 255 00:28:12,165 --> 00:28:14,361 Vous êtes intelligent et capable, 256 00:28:14,534 --> 00:28:16,730 repentant et vous vous exprimez bien. 257 00:28:16,903 --> 00:28:20,897 Et vous avez la meilleure évaluation psychologique jamais rédigée. 258 00:28:23,110 --> 00:28:23,975 Merci. 259 00:28:25,579 --> 00:28:27,013 J'espère... 260 00:28:28,014 --> 00:28:28,913 Quoi ? 261 00:28:29,883 --> 00:28:30,873 Rien. 262 00:28:31,852 --> 00:28:32,876 Rien, désolée. 263 00:28:33,587 --> 00:28:36,989 C'est notre dernière séance. Vous ne me reverrez jamais. 264 00:28:40,994 --> 00:28:43,122 J'allais dire que j'aurais souhaité 265 00:28:43,296 --> 00:28:46,130 vous rencontrer dans d'autres circonstances. 266 00:28:48,135 --> 00:28:49,535 C'est pitoyable. 267 00:28:49,703 --> 00:28:51,228 Tellement cliché... 268 00:28:52,272 --> 00:28:53,433 Pas du tout. 269 00:28:56,610 --> 00:28:58,374 Vous m'avez sauvé, ici. 270 00:28:59,746 --> 00:29:01,009 Vous avez peur ? 271 00:29:01,548 --> 00:29:02,948 Je suis terrifié. 272 00:29:04,518 --> 00:29:06,578 Vous irez voir Ana une fois sorti ? 273 00:29:08,321 --> 00:29:09,289 Oui. 274 00:29:10,290 --> 00:29:12,885 Il y a quelques endroits où je pense 275 00:29:16,763 --> 00:29:18,129 pouvoir la trouver. 276 00:29:22,836 --> 00:29:24,168 Qui êtes-vous ? 277 00:29:24,571 --> 00:29:25,630 Pardon ? 278 00:29:27,107 --> 00:29:28,939 Vous êtes qui, putain ? 279 00:29:30,844 --> 00:29:32,142 J'ai jamais dit son nom. 280 00:29:34,748 --> 00:29:37,081 M. Rabbit a un message pour vous. 281 00:29:38,318 --> 00:29:39,752 Pas de conditionnelle. 282 00:29:40,921 --> 00:29:43,914 Vous tirerez les 8 ans qui restent. À votre sortie, 283 00:29:44,090 --> 00:29:45,615 il vous attendra. 284 00:29:45,926 --> 00:29:48,657 Partout où vous irez, il vous trouvera. 285 00:29:50,664 --> 00:29:51,632 À l'aide ! 286 00:30:19,593 --> 00:30:20,822 C'est rigolo 287 00:30:22,028 --> 00:30:23,860 de me retrouver ici avec toi. 288 00:30:25,465 --> 00:30:28,458 Je pense à tout ce temps qu'on a passé ensemble. 289 00:30:29,502 --> 00:30:31,130 Nous trois. 290 00:30:35,108 --> 00:30:36,406 Nous étions une famille. 291 00:30:36,676 --> 00:30:38,838 Ne vous racontez pas d'histoires. 292 00:30:40,013 --> 00:30:41,845 On n'a jamais été une famille. 293 00:30:42,983 --> 00:30:44,110 Ana et moi, 294 00:30:45,418 --> 00:30:47,011 nous étions une famille. 295 00:30:48,121 --> 00:30:49,521 Vous en faisiez pas partie. 296 00:30:49,756 --> 00:30:53,022 On se raconte tous deux des histoires. 297 00:30:53,226 --> 00:30:54,694 Allez vous faire foutre. 298 00:30:55,228 --> 00:30:57,220 Tu m'as trahi par amour. 299 00:30:58,431 --> 00:31:00,229 En sortant de prison, 300 00:31:00,400 --> 00:31:02,494 tu as vu que ton amour t'avait trahi. 301 00:31:02,669 --> 00:31:03,762 Puis, 302 00:31:04,371 --> 00:31:06,499 il y a quelques jours, elle échange 303 00:31:06,673 --> 00:31:08,699 ta vie contre la sienne ? 304 00:31:10,877 --> 00:31:15,008 Ma fille est bien plus douée pour te punir que moi. 305 00:31:17,884 --> 00:31:19,250 Cependant, 306 00:31:20,287 --> 00:31:22,279 ça ne coûte rien d'essayer. 307 00:31:46,780 --> 00:31:48,078 Que se passe-t-il ? 308 00:31:49,082 --> 00:31:50,243 J'en sais rien. 309 00:31:51,284 --> 00:31:52,582 Merde ! 310 00:31:53,219 --> 00:31:56,621 Tu roulais trop vite ? J'aurais dû prendre le volant ! 311 00:32:12,973 --> 00:32:14,305 Bonsoir la compagnie. 312 00:32:18,445 --> 00:32:22,177 Je sais pas si vous êtes au courant, mais votre fils est rentré. 313 00:32:22,349 --> 00:32:24,215 Je sais. Merci. 314 00:32:31,624 --> 00:32:34,253 Vous n'allez pas à une réunion parents/profs. 315 00:32:34,427 --> 00:32:35,918 Veuillez sortir du véhicule. 316 00:32:43,870 --> 00:32:44,997 Voilà ! 317 00:32:45,772 --> 00:32:47,240 C'est mieux, non ? 318 00:33:09,262 --> 00:33:12,130 Tu m'as pris ma fille unique. 319 00:33:14,034 --> 00:33:17,027 Il n'y a pas de mot pour exprimer la douleur, 320 00:33:17,871 --> 00:33:19,271 la rage que je ressens. 321 00:33:19,973 --> 00:33:21,407 Croyez-moi, 322 00:33:22,409 --> 00:33:24,776 elle avait hâte de s'éloigner de vous. 323 00:33:46,099 --> 00:33:48,034 Elle vous détestait, 324 00:33:49,169 --> 00:33:51,570 bien plus qu'elle ne m'a jamais aimé. 325 00:33:53,740 --> 00:33:55,072 Vous avez raison. 326 00:33:56,609 --> 00:33:58,908 Je vous ai pris votre petite fille, 327 00:34:00,013 --> 00:34:01,538 et rien 328 00:34:01,714 --> 00:34:05,879 de ce que vous pourrez me faire ne changera ça. 329 00:34:06,052 --> 00:34:07,350 Au moins, 330 00:34:07,520 --> 00:34:09,455 je te vois payer pour ta trahison. 331 00:34:09,622 --> 00:34:11,955 Fermez-la, qu'on en finisse ! 332 00:34:25,939 --> 00:34:27,407 On a reçu votre appel. 333 00:34:28,074 --> 00:34:29,133 Qu'y a-t-il ? 334 00:34:29,342 --> 00:34:32,972 Hood se serait fait kidnapper par celui qui a enlevé son fils. 335 00:34:33,646 --> 00:34:36,980 Il n'a pas été kidnappé. Il s'est livré en échange de Max. 336 00:34:38,218 --> 00:34:39,880 Ils le tueront si j'y vais pas. 337 00:34:40,053 --> 00:34:42,079 Fallait nous appeler. 338 00:34:42,255 --> 00:34:44,053 Je peux pas vous impliquer. 339 00:34:44,224 --> 00:34:47,626 Ne pas appeler le shérif pour un enlèvement, c'est étrange. 340 00:34:47,794 --> 00:34:51,424 Ça, c'est étrange ? Regarde à qui elle a fait appel. 341 00:34:55,635 --> 00:34:57,365 Mme Hopewell avait ça sur elle. 342 00:34:57,670 --> 00:34:59,366 Deux Springfield DX9. 343 00:35:00,273 --> 00:35:02,504 Vous nous expliquez ce qui se passe ? 344 00:35:04,811 --> 00:35:08,111 Hood est détenu par un gangster du nom de Rabbit. 345 00:35:08,515 --> 00:35:10,416 Lui et moi, on a un passé. 346 00:35:10,583 --> 00:35:12,245 C'est pour moi qu'il est là. 347 00:35:12,418 --> 00:35:14,284 C'est pour ça qu'il a pris Max. 348 00:35:14,454 --> 00:35:15,752 Il a une petite armée 349 00:35:15,922 --> 00:35:18,255 et il n'hésitera pas à vous tuer, ni moi 350 00:35:18,424 --> 00:35:20,450 ni quiconque se trouvera sur sa route. 351 00:35:20,927 --> 00:35:23,920 Que comptiez-vous faire avec l'agence tous risques ? 352 00:35:29,669 --> 00:35:31,763 Il va le tuer, si ce n'est déjà fait. 353 00:35:31,938 --> 00:35:34,134 S'il vous plaît, on perd du temps, là. 354 00:35:34,474 --> 00:35:37,273 C'est de la folie. Je suis désolé, je refuse. 355 00:35:37,977 --> 00:35:38,967 C'est toi le shérif. 356 00:35:39,145 --> 00:35:40,773 Je sais bien. 357 00:35:44,517 --> 00:35:45,348 Quoi ? 358 00:35:45,518 --> 00:35:48,283 Si c'était toi, ou l'un d'entre nous, 359 00:35:48,454 --> 00:35:50,320 Hood ferait quoi, à ton avis ? 360 00:36:01,501 --> 00:36:02,469 Merde. 361 00:36:09,709 --> 00:36:11,473 Je me fous de qui ils sont, 362 00:36:11,644 --> 00:36:14,079 ils vont voir de quel bois je me chauffe. 363 00:36:15,982 --> 00:36:17,041 C'est parti. 364 00:36:35,535 --> 00:36:38,505 - T'es sûr de ce que tu fais ? - J'ai l'air sûr ? 365 00:36:46,980 --> 00:36:49,211 Gregor, dis aux autres de remballer, 366 00:36:49,382 --> 00:36:50,850 on va bientôt partir. 367 00:37:10,870 --> 00:37:12,862 Quand j'étais adolescent, 368 00:37:15,108 --> 00:37:17,737 j'ai rencontré deux gamins dans un champ. 369 00:37:19,279 --> 00:37:21,612 Ils avaient attaché un chien à un arbre 370 00:37:21,781 --> 00:37:24,910 et ils l'ont tabassé à coups de bâton. 371 00:37:28,588 --> 00:37:30,523 Il était très mal en point, 372 00:37:30,790 --> 00:37:32,088 il saignait. 373 00:37:33,526 --> 00:37:35,552 Il avait la patte avant cassée. 374 00:37:36,329 --> 00:37:39,094 Quand j'en ai eu fini avec les gamins, 375 00:37:41,734 --> 00:37:45,171 j'ai décidé que j'allais prendre le chien sous mon aile. 376 00:37:47,140 --> 00:37:49,735 Mais quand j'ai voulu le détacher, 377 00:37:50,076 --> 00:37:52,045 il m'a mordu à la jambe. 378 00:37:52,812 --> 00:37:54,644 Il ne me voulait aucun mal, 379 00:37:54,814 --> 00:37:57,477 il avait agi instinctivement, je le savais. 380 00:37:57,784 --> 00:38:00,652 Mais je savais aussi que je devais le tuer, 381 00:38:02,955 --> 00:38:04,924 parce que moi aussi, 382 00:38:05,792 --> 00:38:08,159 j'agissais instinctivement. 383 00:38:10,163 --> 00:38:12,598 Nous sommes tous des animaux. 384 00:38:30,316 --> 00:38:31,443 Messieurs ? 385 00:38:38,658 --> 00:38:39,990 T'es qui, toi ? 386 00:38:40,693 --> 00:38:43,322 J'ai besoin que vous m'ouvriez cette grille. 387 00:38:46,699 --> 00:38:49,168 Propriété privée. Interdiction d'entrer. 388 00:38:49,335 --> 00:38:53,534 Mon chou, si j'avais eu un dollar à chaque fois que j'ai entendu ça... 389 00:38:54,807 --> 00:38:56,537 Ouvre cette putain de grille. 390 00:38:58,177 --> 00:39:01,147 - Va te faire foutre. - Tu la joues comme ça ? 391 00:39:04,117 --> 00:39:07,144 Am, stram, gram... 392 00:39:07,854 --> 00:39:08,753 Pan ! 393 00:39:10,490 --> 00:39:11,617 Pardon ! 394 00:39:19,699 --> 00:39:21,031 Joli tir. 395 00:39:21,434 --> 00:39:22,834 J'ai pris des cours. 396 00:39:40,219 --> 00:39:42,688 J'aurais dû te tuer il y a 15 ans. 397 00:39:43,856 --> 00:39:46,951 Mais une partie de moi espérait que tu... 398 00:39:47,160 --> 00:39:48,423 Que vous deux, 399 00:39:49,162 --> 00:39:50,790 vous changeriez d'avis. 400 00:39:58,171 --> 00:39:59,662 Arrêtez-vous une minute. 401 00:40:00,106 --> 00:40:02,200 La seule entrée est de l'autre côté. 402 00:40:02,375 --> 00:40:05,277 On est moins nombreux, prenons-les par surprise. 403 00:40:05,445 --> 00:40:08,973 Je vais faire diversion. Allez devant et attendez mon signal. 404 00:40:09,182 --> 00:40:10,206 Quel est votre plan ? 405 00:40:10,383 --> 00:40:12,716 Sauver Hood, tuer les autres. 406 00:40:12,885 --> 00:40:13,716 Comme toi, 407 00:40:15,555 --> 00:40:17,421 l'amour m'aveuglait. 408 00:40:28,401 --> 00:40:29,334 Non. 409 00:40:32,939 --> 00:40:34,999 Il ne s'agit pas d'amour. 410 00:40:35,808 --> 00:40:37,242 On a passé 411 00:40:38,010 --> 00:40:39,239 deux ans 412 00:40:39,979 --> 00:40:42,813 à chercher le moyen de vous entuber. 413 00:40:50,156 --> 00:40:51,715 Et on l'a trouvé. 414 00:40:53,259 --> 00:40:55,319 C'est pour ça que vous êtes furieux. 415 00:40:57,096 --> 00:40:58,724 Parce qu'on vous a eu. 416 00:41:00,466 --> 00:41:02,162 Faites-moi plaisir. 417 00:41:02,969 --> 00:41:06,997 Arrêtez vos putains de jérémiades sur l'amour. 418 00:41:07,807 --> 00:41:09,639 Vous connaissez rien à l'amour. 419 00:41:13,346 --> 00:41:14,314 Tu te trompes. 420 00:41:24,323 --> 00:41:25,313 Ça, 421 00:41:27,126 --> 00:41:28,617 c'est de l'amour ! 422 00:41:40,973 --> 00:41:42,407 Allez, allez ! 423 00:41:42,575 --> 00:41:43,702 Merde ! 424 00:41:49,916 --> 00:41:50,906 Sugar ! 425 00:42:07,300 --> 00:42:09,667 Je savais qu'elle viendrait te chercher. 426 00:42:09,835 --> 00:42:12,361 Elle va pouvoir te regarder mourir. 427 00:42:47,039 --> 00:42:47,870 Brock ! 428 00:42:49,108 --> 00:42:50,371 Putain ! 429 00:42:50,710 --> 00:42:51,803 Brock est touché ! 430 00:42:51,978 --> 00:42:53,276 Je peux pas y aller. 431 00:42:53,446 --> 00:42:55,642 Il est trop loin. Vas-y, je te couvre. 432 00:43:01,087 --> 00:43:03,750 À gauche et à droite. On les encercle. 433 00:43:03,923 --> 00:43:04,947 Je prends le centre. 434 00:43:29,915 --> 00:43:31,144 Je vais être à sec ! 435 00:43:42,995 --> 00:43:45,123 Bordel de Dieu ! Emmett ! 436 00:43:49,702 --> 00:43:51,432 Merde ! Je suis à sec ! 437 00:44:27,039 --> 00:44:28,371 Comment ça va ? 438 00:44:29,975 --> 00:44:31,534 Putain, j'ai mal. 439 00:44:34,213 --> 00:44:35,476 Ça va. Il est là-bas. 440 00:44:36,582 --> 00:44:37,811 Ça va. 441 00:44:39,685 --> 00:44:42,052 - On a gagné ? - On a pas perdu. 442 00:44:57,603 --> 00:44:59,162 Bouffe-moi la chatte. 443 00:45:30,536 --> 00:45:31,902 T'approche pas de lui. 444 00:45:32,404 --> 00:45:34,032 Je t'ai pardonnée. 445 00:45:34,940 --> 00:45:37,774 Je t'ai rendu ton fils ! 446 00:45:40,613 --> 00:45:42,275 Je ne t'ai jamais pardonné. 447 00:45:46,018 --> 00:45:47,418 Et maintenant, 448 00:45:48,420 --> 00:45:49,786 petite maline ? 449 00:45:51,624 --> 00:45:52,785 Adieu, papa. 450 00:46:15,748 --> 00:46:17,080 Montre-moi. 451 00:46:17,349 --> 00:46:20,319 Mon Dieu ! 452 00:46:27,693 --> 00:46:28,854 Max ? 453 00:46:29,061 --> 00:46:31,257 Il est en sécurité. Il va bien. 454 00:46:37,770 --> 00:46:40,604 La prochaine fois, je propose qu'on s'enfuie. 455 00:46:41,373 --> 00:46:43,137 Tiens bon, d'accord ? 456 00:46:47,279 --> 00:46:49,077 Tu m'as manqué. 457 00:49:57,503 --> 00:49:58,562 Chef ? 458 00:50:04,009 --> 00:50:05,033 Écoute, Janie... 459 00:50:06,712 --> 00:50:08,977 Désolé d'avoir été si distant. 460 00:50:09,314 --> 00:50:11,977 Je ne pense qu'à anéantir Proctor. 461 00:50:12,151 --> 00:50:14,086 Je ne voulais pas t'exclure. 462 00:50:14,386 --> 00:50:15,354 Il est partout. 463 00:50:15,521 --> 00:50:18,582 J'ai aidé les Kinaho à construire le nouveau casino 464 00:50:18,791 --> 00:50:20,225 et il a mis la main dessus. 465 00:50:20,659 --> 00:50:22,025 Là, c'est l'hôtel. 466 00:50:23,996 --> 00:50:26,295 Au nord, il y aura le casino. 467 00:50:27,032 --> 00:50:29,092 C'est pour ça que Longshadow voulait te tuer ? 468 00:50:31,670 --> 00:50:33,036 Et maintenant ? 469 00:50:35,607 --> 00:50:37,838 Je pourrais me débarrasser d'Alex, 470 00:50:38,010 --> 00:50:40,172 mais ça créerait un vide politique 471 00:50:40,345 --> 00:50:42,576 et je ne sais pas qui lui succéderait. 472 00:50:43,415 --> 00:50:46,874 Laissons plutôt Alex comprendre qui sont ses vrais amis. 473 00:50:48,954 --> 00:50:50,684 Comment on va faire ? 474 00:50:54,093 --> 00:50:56,528 Commençons déjà par un coup de fil. 475 00:51:02,101 --> 00:51:03,763 Appuie sur "appel". 476 00:51:19,418 --> 00:51:20,716 Il y a quelqu'un ? 477 00:51:32,931 --> 00:51:36,663 Je pense qu'on va se contenter de laisser un message. 478 00:52:20,012 --> 00:52:21,605 Des nouvelles de Rabbit ? 479 00:52:23,916 --> 00:52:26,408 Le FBI a ratissé les bois. 480 00:52:27,186 --> 00:52:29,519 Quadrillage, chiens, la totale. 481 00:52:30,022 --> 00:52:33,789 Ils pensent qu'il est allé mourir dans un trou. 482 00:52:37,996 --> 00:52:39,464 Ils le trouveront. 483 00:52:45,470 --> 00:52:48,634 Voilà. Maintenant, on dirait vraiment un shérif. 484 00:52:51,443 --> 00:52:53,207 Faut le changer quand, déjà ? 485 00:52:55,747 --> 00:52:57,045 Demain. 486 00:52:58,584 --> 00:52:59,574 D'accord. 487 00:53:00,819 --> 00:53:02,014 À demain. 488 00:53:03,855 --> 00:53:04,879 Merci. 489 00:53:42,694 --> 00:53:44,060 Adjoint Yawners. 490 00:53:46,031 --> 00:53:47,021 Agent Xavier. 491 00:53:47,199 --> 00:53:50,101 L'un des deux adjoints actifs du bureau du shérif. 492 00:53:50,269 --> 00:53:52,238 Vous allez nous surveiller longtemps ? 493 00:53:52,771 --> 00:53:54,603 Ça me déplaît autant qu'à vous. 494 00:53:54,773 --> 00:53:57,572 Mais le comportement du shérif Hood 495 00:53:57,743 --> 00:54:00,713 a été très contestable, voire carrément criminel. 496 00:54:01,913 --> 00:54:06,146 Les événements à la fonderie vont être longs à tirer au clair. 497 00:54:06,318 --> 00:54:08,412 Le Bureau envoie un enquêteur spécial. 498 00:54:08,587 --> 00:54:11,887 En attendant, faudra faire avec la surveillance fédérale. 499 00:54:12,724 --> 00:54:13,714 Dites-moi, 500 00:54:15,060 --> 00:54:16,790 on s'ennuie jamais ici. 501 00:54:17,763 --> 00:54:19,994 Des chasseurs les ont trouvés ce matin. 502 00:54:20,165 --> 00:54:21,758 Vu l'état de décomposition, 503 00:54:21,933 --> 00:54:25,461 le coroner pense que leur meurtre remonte à 10 ou 12 semaines. 504 00:54:28,807 --> 00:54:30,605 Qui pouvez-vous bien être ? 505 00:55:55,827 --> 00:55:57,625 Bureau du shérif de Church. 506 00:55:59,531 --> 00:56:01,159 Jason Hood à l'appareil. 507 00:56:02,401 --> 00:56:04,029 Je me demandais si vous aviez 508 00:56:04,202 --> 00:56:05,830 des nouvelles de mon père. 509 00:56:07,672 --> 00:56:09,106 Désolé, toujours rien. 510 00:56:09,274 --> 00:56:10,708 D'accord. 511 00:56:11,710 --> 00:56:12,939 Merci quand même. 512 00:56:21,052 --> 00:56:24,420 Le shérif Lucas Hood de Banshee met un champion KO 513 00:56:24,790 --> 00:56:26,418 Putain !