1 00:00:17,150 --> 00:00:18,982 Ana, regarde-moi. Ça va aller ! 2 00:00:20,820 --> 00:00:22,721 Écoute-moi, on va à l'hôpital. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,094 Ça va aller. Accroche-toi. 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,020 Aidez-moi. 5 00:00:31,197 --> 00:00:32,221 À l'aide ! 6 00:00:33,333 --> 00:00:35,700 - Que s'est-il passé ? - On l'a agressée. 7 00:00:36,603 --> 00:00:37,832 Plaie perforante. 8 00:00:38,004 --> 00:00:39,028 Poussez-vous. 9 00:00:39,439 --> 00:00:41,999 Elle fait une hémorragie. Prévenez le bloc. 10 00:00:42,175 --> 00:00:42,904 Ça va aller ? 11 00:00:43,076 --> 00:00:46,046 - Elle saigne depuis longtemps ? - Je sais pas. 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,942 - Combien de temps ? - 30 minutes. 13 00:00:48,114 --> 00:00:50,549 - On la perd. - Emmenons-la au bloc. 14 00:02:25,011 --> 00:02:27,173 Ma femme est ici, Carrie Hopewell. 15 00:02:27,347 --> 00:02:29,339 Le médecin n'est pas disponible. 16 00:02:29,516 --> 00:02:31,508 Vous ne pouvez pas m'en dire plus ? 17 00:02:31,684 --> 00:02:33,812 Non, je suis désolée. 18 00:02:37,790 --> 00:02:40,555 - Elle est au bloc. - Que s'est-il passé ? 19 00:02:40,727 --> 00:02:42,628 Je sais pas. On l'a agressée. 20 00:02:43,163 --> 00:02:44,153 Par qui ? Où ça ? 21 00:02:44,330 --> 00:02:45,195 Je sais pas. 22 00:02:45,365 --> 00:02:48,358 Vous savez ni qui ni où. Vous savez quoi, au juste ? 23 00:02:48,535 --> 00:02:49,559 Calmez-vous. 24 00:02:50,470 --> 00:02:52,371 Comme par hasard, vous l'avez trouvée. 25 00:02:52,872 --> 00:02:53,896 Écoutez... 26 00:02:54,240 --> 00:02:57,574 elle était devant le bar. C'est là que j'habite. 27 00:02:58,478 --> 00:02:59,502 Je sais. 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,314 Je suis pas un abruti. 29 00:03:01,481 --> 00:03:03,746 Ce qui lui arrive, c'est à cause de vous. 30 00:03:03,950 --> 00:03:06,249 C'est la merde, depuis votre arrivée. 31 00:03:06,452 --> 00:03:07,420 Si elle meurt... 32 00:03:07,587 --> 00:03:09,522 - Elle s'en sortira. - La ferme. 33 00:03:09,889 --> 00:03:11,915 Docteur Granger. Son état est stable. 34 00:03:12,091 --> 00:03:14,925 Elle a fait une hémorragie interne 35 00:03:15,094 --> 00:03:16,995 mais aucun organe n'est touché. 36 00:03:17,163 --> 00:03:19,325 Il faut signaler ce genre de blessures 37 00:03:19,499 --> 00:03:20,523 à la police... 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,692 Je m'en suis déjà chargé. 39 00:03:24,003 --> 00:03:26,097 - Où est-elle ? - En salle de réveil. 40 00:03:26,272 --> 00:03:28,207 Elle rejoindra sa chambre dans une heure. 41 00:03:38,384 --> 00:03:39,875 On en reparlera. 42 00:03:55,401 --> 00:03:56,425 Doux Jésus ! 43 00:03:56,703 --> 00:03:58,638 T'avais jamais vu de macchabée ? 44 00:03:59,005 --> 00:04:01,565 Je t'imaginais pas en marchand de sommeil. 45 00:04:01,741 --> 00:04:04,210 C'est trop demander, un coup de peinture ? 46 00:04:04,377 --> 00:04:07,142 Des meubles en rotin, un joli tapis ? 47 00:04:09,015 --> 00:04:10,881 Je t'ai pas oublié, enfoiré. 48 00:04:31,971 --> 00:04:33,735 Tu viens piquer une tête ? 49 00:04:34,440 --> 00:04:36,136 C'est vraiment beau, ici. 50 00:04:48,988 --> 00:04:51,583 Ça t'embête pas ? Il était dans le placard. 51 00:04:56,162 --> 00:04:57,425 Pas du tout. 52 00:05:47,847 --> 00:05:49,372 Elle va s'en sortir ? 53 00:05:54,220 --> 00:05:55,654 Ça en a tout l'air. 54 00:05:57,757 --> 00:05:59,988 J'aurais pas dû la laisser avec lui. 55 00:06:03,730 --> 00:06:07,826 En tout cas, elle l'a bien troué, ce putain d'Ukrainien. 56 00:06:08,501 --> 00:06:10,026 Il s'est vidé de son sang. 57 00:06:10,203 --> 00:06:13,230 Tu restes planté là ou tu me sers un verre ? 58 00:06:13,706 --> 00:06:16,175 - J'ai plus de mini parapluies. - Va chier. 59 00:06:16,342 --> 00:06:19,870 On a enterré un mec ensemble. On est proches, maintenant. 60 00:06:28,221 --> 00:06:29,553 Il est si redoutable ? 61 00:06:31,791 --> 00:06:33,453 C'est l'apocalypse incarnée. 62 00:06:35,862 --> 00:06:37,091 Tu vas faire quoi ? 63 00:06:37,263 --> 00:06:39,926 Ce qu'on devrait faire, c'est se tirer. 64 00:06:40,099 --> 00:06:41,260 Impossible. 65 00:06:42,201 --> 00:06:44,932 Je peux pas. C'est moi qui l'ai attiré ici. 66 00:06:45,104 --> 00:06:46,800 Je l'ai conduit à elle. 67 00:06:48,307 --> 00:06:50,242 On fait quoi, alors ? 68 00:06:51,577 --> 00:06:53,045 Vous, vous bougez pas. 69 00:06:54,414 --> 00:06:55,882 Tenez-vous à l'écart. 70 00:06:56,048 --> 00:06:57,880 - Attends... - Je plaisante pas. 71 00:06:58,184 --> 00:06:59,675 Ça vaut pour vous deux. 72 00:07:01,320 --> 00:07:02,344 Et toi ? 73 00:07:02,622 --> 00:07:04,090 Je vais le tuer. 74 00:07:05,191 --> 00:07:06,921 J'ai toujours voulu le faire. 75 00:08:48,094 --> 00:08:49,585 Olek... 76 00:08:49,795 --> 00:08:51,923 était notre frère. 77 00:08:59,839 --> 00:09:00,898 Allons-y ! 78 00:09:45,117 --> 00:09:46,608 Qui es-tu ? 79 00:09:48,254 --> 00:09:49,847 Quelle heure il est ? 80 00:09:50,756 --> 00:09:53,282 - Ça n'a aucune importance. - Dis-moi. 81 00:09:55,461 --> 00:09:56,656 Environ 11 h 30. 82 00:09:56,862 --> 00:09:58,660 - Quel jour ? - Bon Dieu... 83 00:09:58,864 --> 00:10:00,093 Quel jour on est ? 84 00:10:00,266 --> 00:10:01,461 Lundi. 85 00:10:02,234 --> 00:10:03,224 Les enfants ? 86 00:10:03,402 --> 00:10:04,461 Max est à l'école. 87 00:10:04,637 --> 00:10:07,766 Deva se repose, après tout ce qu'elle a traversé. 88 00:10:07,940 --> 00:10:09,408 Je vais les chercher. 89 00:10:09,575 --> 00:10:11,771 T'es pas en état de sortir d'ici. 90 00:10:11,944 --> 00:10:13,003 Arrête ! 91 00:10:13,179 --> 00:10:16,274 Tu dois rien comprendre, je suis désolée. 92 00:10:16,449 --> 00:10:18,315 Mais il faut me faire confiance. 93 00:10:18,484 --> 00:10:20,282 Tu charries un peu, là... 94 00:10:20,453 --> 00:10:21,944 On est tous en danger ! 95 00:10:22,121 --> 00:10:23,987 Tu n'as pas les idées claires. 96 00:10:24,156 --> 00:10:25,180 Écoute-moi ! 97 00:10:26,592 --> 00:10:30,461 Il faut récupérer les enfants et quitter Banshee immédiatement ! 98 00:10:50,683 --> 00:10:51,707 Allez ! 99 00:10:52,518 --> 00:10:53,611 Tu saignes. 100 00:10:53,786 --> 00:10:55,220 T'inquiète, continue. 101 00:11:05,464 --> 00:11:06,830 Je vais chercher Deva. 102 00:11:17,376 --> 00:11:19,072 Qu'est-ce que tu fais ? 103 00:11:19,245 --> 00:11:20,804 Je vais chercher Max. 104 00:11:22,381 --> 00:11:24,247 T'es pas en état de conduire ! 105 00:11:50,409 --> 00:11:51,399 Jetez un œil 106 00:11:51,577 --> 00:11:54,206 à mon rapport sur la fusillade du lycée, 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,212 et signez-le, 108 00:11:56,382 --> 00:11:58,476 quand vous aurez un moment. 109 00:12:00,219 --> 00:12:01,346 Voilà. 110 00:12:06,358 --> 00:12:09,260 Vous avez tué deux types. Xavier est sur votre dos. 111 00:12:09,428 --> 00:12:13,126 Soyez certain qu'il enverra ce rapport en haut lieu. 112 00:12:13,299 --> 00:12:15,495 À votre place, je l'éplucherai. 113 00:12:16,268 --> 00:12:17,702 Je vous fais confiance. 114 00:13:08,821 --> 00:13:12,280 Au moins, les nôtres inculquent le respect des aînés. 115 00:13:12,458 --> 00:13:14,654 Cela se perd, de nos jours. 116 00:13:17,496 --> 00:13:18,589 C'est pour toi. 117 00:13:19,131 --> 00:13:20,155 C'est vrai ? 118 00:13:22,635 --> 00:13:24,797 Essaye-la après ton petit-déjeuner. 119 00:13:27,773 --> 00:13:29,708 Je t'emmène à une réunion. 120 00:13:32,678 --> 00:13:33,702 Pourquoi ? 121 00:13:34,947 --> 00:13:36,472 J'ai confiance en toi. 122 00:13:37,316 --> 00:13:39,217 Tu as confiance en Burton, non ? 123 00:13:40,186 --> 00:13:42,178 Oui, tout à fait. Mais... 124 00:13:42,788 --> 00:13:44,780 Burton est... limité. 125 00:13:44,957 --> 00:13:47,517 Toi, en revanche, tu ne l'es pas. 126 00:14:09,748 --> 00:14:11,808 Mme Hopewell, vous êtes réveillée ! 127 00:14:11,984 --> 00:14:13,145 Je me suis évanouie ? 128 00:14:13,485 --> 00:14:16,011 Seulement quelques minutes, je pense. 129 00:14:16,222 --> 00:14:18,248 Vous portez une chemise d'hôpital. 130 00:14:21,927 --> 00:14:25,159 J'ai changé votre bandage, le sang avait traversé. 131 00:14:25,831 --> 00:14:29,063 C'est la première fois que je soigne un parent d'élève. 132 00:14:29,235 --> 00:14:33,570 Vous ne devriez pas vous lever. J'ai appelé une ambulance. 133 00:14:34,006 --> 00:14:37,875 Mme Hopewell, vous devriez attendre l'ambulance. 134 00:15:12,611 --> 00:15:14,239 Bonjour, Mme Lymon. 135 00:15:14,914 --> 00:15:15,938 Ça va ? 136 00:15:17,283 --> 00:15:18,546 Je viens chercher Max. 137 00:15:19,718 --> 00:15:21,414 Il est en récréation. 138 00:15:21,820 --> 00:15:22,844 Vous saignez. 139 00:15:23,555 --> 00:15:24,818 Ça s'est arrêté. 140 00:15:25,224 --> 00:15:26,590 J'aurais dû prévenir. 141 00:15:26,759 --> 00:15:29,228 Je vais chercher Max et je pars. 142 00:15:36,001 --> 00:15:37,025 Mme Hopewell ? 143 00:15:37,202 --> 00:15:38,226 Va-t'en ! 144 00:15:38,604 --> 00:15:39,833 Il va l'emmener. 145 00:15:40,005 --> 00:15:41,997 - Qu'y a-t-il ? - Il va l'emmener ! 146 00:16:02,094 --> 00:16:03,118 Où est Max ? 147 00:16:04,096 --> 00:16:05,120 Mon bébé ! 148 00:16:12,037 --> 00:16:13,061 À l'aide ! 149 00:16:20,646 --> 00:16:23,047 J'aimerais tirer les choses au clair. 150 00:16:23,382 --> 00:16:25,681 Vous étiez à l'école avant le rapt de Max. 151 00:16:25,851 --> 00:16:29,288 Vous l'avez vu sur un banc. Vous le saviez en danger. 152 00:16:29,455 --> 00:16:31,356 Je savais qu'il me le prendrait. 153 00:16:32,057 --> 00:16:33,150 Qui l'a enlevé ? 154 00:16:36,662 --> 00:16:39,461 - Vous pouvez rien pour moi. - Aidez-nous. 155 00:16:39,631 --> 00:16:40,826 Chaque seconde compte. 156 00:16:46,038 --> 00:16:48,974 - C'est fini, à l'école ? - Le FBI a pris le relais. 157 00:16:49,141 --> 00:16:50,131 Excusez-moi. 158 00:16:50,309 --> 00:16:53,006 Xavier a prévenu qu'ils arrivaient. 159 00:16:53,512 --> 00:16:56,482 - Elle est pas à l'hosto ? - Elle a fait une scène. 160 00:16:56,648 --> 00:16:58,583 Mais elle a accepté de parler. 161 00:17:00,052 --> 00:17:01,076 Désolé. 162 00:17:01,520 --> 00:17:03,079 Je suis arrivée trop tard. 163 00:17:03,722 --> 00:17:05,088 C'est ma faute. 164 00:17:05,290 --> 00:17:07,384 Il faut qu'elle retourne à l'hôpital. 165 00:17:08,027 --> 00:17:09,393 Elle s'est enfuie. 166 00:17:09,561 --> 00:17:11,860 Je ne retournerai pas à l'hôpital. 167 00:17:12,031 --> 00:17:13,055 C'est bon. 168 00:17:13,565 --> 00:17:14,589 Je m'en occupe. 169 00:17:18,704 --> 00:17:21,230 - Ça tient pas debout. - Laissez-nous seuls. 170 00:17:24,243 --> 00:17:25,677 - Ça va ? - Rabbit. 171 00:17:26,011 --> 00:17:27,206 Il était dans la cour. 172 00:17:28,447 --> 00:17:30,348 Il lui fera pas de mal. 173 00:17:30,516 --> 00:17:32,542 - T'en sais rien. - C'est son appât. 174 00:17:32,718 --> 00:17:33,708 C'est son but. 175 00:17:33,886 --> 00:17:36,082 - Il nous tuera. - Il tuera personne. 176 00:17:36,255 --> 00:17:38,349 T'as aucune idée de ce qu'il fera ! 177 00:17:43,729 --> 00:17:45,527 Rien n'arrivera à ta famille. 178 00:17:45,964 --> 00:17:48,524 Je te le promets. Je trouverai Rabbit. 179 00:17:48,901 --> 00:17:51,393 Pas la peine, il t'a déjà trouvé. 180 00:18:00,045 --> 00:18:02,105 Emmett, vous pouvez surveiller Deva ? 181 00:18:02,281 --> 00:18:05,445 - Bien sûr. - Sérieusement, ne la quittez pas des yeux. 182 00:18:05,617 --> 00:18:06,641 Entendu. 183 00:18:08,921 --> 00:18:10,753 Je veux voir ma femme, seul. 184 00:18:12,491 --> 00:18:13,652 Sortez, putain ! 185 00:18:23,302 --> 00:18:24,736 Qui détient notre fils ? 186 00:18:28,607 --> 00:18:29,973 Mon père. 187 00:18:32,678 --> 00:18:33,702 Ton père ? 188 00:18:37,149 --> 00:18:40,119 Celui qui est mort quand tu avais 13 ans ? 189 00:18:40,619 --> 00:18:41,643 Celui-là ? 190 00:18:55,000 --> 00:18:55,990 Nom de Dieu... 191 00:18:56,168 --> 00:18:57,295 Shérif Hood ? 192 00:18:58,337 --> 00:18:59,635 Que lui est-il arrivé ? 193 00:19:02,407 --> 00:19:05,639 Mme Hopewell s'est fait agresser, hier. 194 00:19:05,811 --> 00:19:07,507 Et on a enlevé son fils. 195 00:19:08,780 --> 00:19:12,342 C'était à elle que les motards s'en étaient pris, non ? 196 00:19:12,718 --> 00:19:15,882 Il n'y a que moi pour remarquer que Mme Hopewell joue 197 00:19:16,054 --> 00:19:17,886 d'une malchance incroyable. 198 00:19:18,056 --> 00:19:20,025 Elle doit être mêlée à un truc. 199 00:19:20,292 --> 00:19:21,316 Vous croyez ? 200 00:19:21,994 --> 00:19:24,156 Elle a vu qui a enlevé son fils ? 201 00:19:25,931 --> 00:19:28,799 C'est possible, mais elle est très affectée. 202 00:19:30,869 --> 00:19:34,203 L'institutrice a vu un homme d'âge mûr, en costume sombre. 203 00:19:35,807 --> 00:19:37,708 Je veux un portrait-robot. 204 00:19:37,876 --> 00:19:41,404 Si on n'a pas de dessinateur, faites-en venir un de Quantico. 205 00:19:41,580 --> 00:19:42,707 Autre chose ? 206 00:19:42,881 --> 00:19:44,543 On commence l'enquête. 207 00:19:44,716 --> 00:19:46,184 Écoutez-moi. 208 00:19:47,653 --> 00:19:50,248 C'est maintenant une enquête fédérale. 209 00:19:50,455 --> 00:19:53,084 Vous transmettrez aux agents Carlson et McAvoy 210 00:19:53,258 --> 00:19:55,193 les interrogatoires menés 211 00:19:55,360 --> 00:19:57,659 ainsi que les preuves récoltées. 212 00:19:57,829 --> 00:19:59,821 Une équipe arrive de Washington. 213 00:19:59,998 --> 00:20:02,695 En attendant, vous nous aiderez sur le terrain. 214 00:20:02,868 --> 00:20:04,837 L'enlèvement est un crime. 215 00:20:05,003 --> 00:20:07,837 C'est une affaire fédérale, déconnez pas avec moi. 216 00:20:08,473 --> 00:20:10,908 Tant que le gosse n'a pas retrouvé son lit, 217 00:20:11,543 --> 00:20:13,705 vous êtes tous sous mes ordres. 218 00:20:14,546 --> 00:20:15,844 C'est compris ? 219 00:20:20,786 --> 00:20:22,914 Je vais interroger la mère. 220 00:20:48,413 --> 00:20:51,577 Comme vous voyez, nous n'avons pas perdu de temps. 221 00:20:51,750 --> 00:20:53,378 À ce rythme-là, 222 00:20:53,552 --> 00:20:56,920 l'inauguration pourrait avoir lieu un mois à l'avance. 223 00:20:57,089 --> 00:20:59,149 Mon équipe travaille avec la commission 224 00:20:59,324 --> 00:21:00,883 pour obtenir la licence. 225 00:21:01,059 --> 00:21:02,152 Messieurs... 226 00:21:02,561 --> 00:21:04,325 j'espère que cela vous plaît. 227 00:21:04,930 --> 00:21:06,660 Excusez-moi un instant. 228 00:21:13,071 --> 00:21:14,334 Ça se présente bien. 229 00:21:14,773 --> 00:21:16,605 Et en avance sur le planning. 230 00:21:17,409 --> 00:21:19,844 Je vous présente ma nièce, Rebecca Bowman. 231 00:21:20,045 --> 00:21:21,741 Elle apprend le métier. 232 00:21:21,913 --> 00:21:23,905 Voici Alex Longshadow... 233 00:21:24,082 --> 00:21:27,018 Pardon, le chef Alex Longshadow. 234 00:21:27,185 --> 00:21:29,654 Président du conseil des Kinaho. 235 00:21:29,821 --> 00:21:32,154 Que faites-vous ici, Proctor ? 236 00:21:32,591 --> 00:21:34,253 Tu n'avais pas une réunion ? 237 00:21:34,426 --> 00:21:35,450 Mais si... 238 00:21:35,927 --> 00:21:37,862 Alex a oublié de me signaler 239 00:21:38,063 --> 00:21:39,429 qu'il faisait venir 240 00:21:39,598 --> 00:21:42,466 des investisseurs potentiels pour notre projet. 241 00:21:44,836 --> 00:21:45,929 Je ne suis pas vexé. 242 00:21:46,104 --> 00:21:48,699 Un partenariat entraîne des concessions. 243 00:21:50,442 --> 00:21:51,671 On n'est pas partenaires. 244 00:21:51,843 --> 00:21:55,280 Il me semble avoir été suffisamment clair. 245 00:21:55,447 --> 00:21:59,817 Pour la dernière fois, ne vous mêlez pas de nos affaires. 246 00:21:59,985 --> 00:22:02,113 La prochaine fois, je serai moins poli. 247 00:22:04,823 --> 00:22:06,655 Écoute le ton qu'il emploie. 248 00:22:07,159 --> 00:22:08,491 Regarde sa posture. 249 00:22:08,660 --> 00:22:11,721 Il est convaincu d'être le plus fort. 250 00:22:19,171 --> 00:22:20,195 Allez-vous-en ! 251 00:22:21,406 --> 00:22:24,308 J'avais un accord avec votre père. Vous le réprouviez, 252 00:22:24,476 --> 00:22:27,036 je le sais. Mais vous en avez hérité. 253 00:22:27,212 --> 00:22:29,340 Comme vous avez hérité de tout ça. 254 00:22:29,514 --> 00:22:32,177 Il serait judicieux de... Non... 255 00:22:32,718 --> 00:22:36,314 Il est indispensable que vous honoriez cet accord. 256 00:22:37,155 --> 00:22:39,351 Si vous ne respectez pas sa parole, 257 00:22:39,524 --> 00:22:42,426 je serai forcé de revoir mes conditions. 258 00:22:45,997 --> 00:22:47,556 Savez-vous ce que c'est ? 259 00:22:49,501 --> 00:22:50,560 Un sifflet. 260 00:22:51,002 --> 00:22:52,231 C'est une leçon... 261 00:22:52,504 --> 00:22:53,665 de pouvoir. 262 00:22:59,578 --> 00:23:01,171 Allez, on s'en va ! 263 00:23:23,101 --> 00:23:24,797 J'ai été enchantée. 264 00:23:37,082 --> 00:23:38,380 C'était rigolo ! 265 00:23:40,218 --> 00:23:42,050 Plutôt une perte de temps. 266 00:23:42,220 --> 00:23:44,280 Mes ouvriers doivent travailler. 267 00:23:44,456 --> 00:23:46,118 Pourquoi t'as fait ça ? 268 00:23:47,826 --> 00:23:50,386 J'ai promis à son père que je le tuerai pas. 269 00:24:12,150 --> 00:24:13,174 Ça va ? 270 00:24:13,351 --> 00:24:16,287 Laissez-moi partir. Je veux voir ma maman. 271 00:24:30,602 --> 00:24:32,537 N'aie pas peur de moi. 272 00:24:35,240 --> 00:24:37,004 Je te ferai jamais de mal. 273 00:24:38,477 --> 00:24:39,945 Je veux rentrer chez moi. 274 00:24:47,052 --> 00:24:48,076 Ça ne va pas ? 275 00:24:49,287 --> 00:24:50,880 J'arrive pas à respirer. 276 00:24:51,523 --> 00:24:53,651 J'ai besoin de mon nébuliseur. 277 00:24:57,262 --> 00:24:58,230 Calme-toi. 278 00:24:58,396 --> 00:24:59,762 Respire à fond. 279 00:25:00,131 --> 00:25:01,394 Je peux pas. 280 00:25:03,168 --> 00:25:04,636 Je fais de l'asthme. 281 00:25:30,495 --> 00:25:32,020 C'était pas fermé à clé. 282 00:25:33,064 --> 00:25:34,327 C'est faux. 283 00:25:53,051 --> 00:25:54,246 J'ai... 284 00:25:55,587 --> 00:25:57,021 besoin de votre aide. 285 00:26:00,058 --> 00:26:01,526 Vous avez besoin de moi ? 286 00:26:05,530 --> 00:26:07,123 D'abord, j'ai une question. 287 00:26:09,034 --> 00:26:11,128 La petite Amish, Rebecca... 288 00:26:12,571 --> 00:26:13,903 Vous l'avez sautée ? 289 00:26:16,374 --> 00:26:17,603 Quel rapport ? 290 00:26:18,343 --> 00:26:19,606 C'est ma nièce. 291 00:26:21,947 --> 00:26:23,643 Foutus bleds... 292 00:26:23,848 --> 00:26:25,578 - C'est oui. - J'ignorais... 293 00:26:27,085 --> 00:26:28,109 Attendez... 294 00:26:33,058 --> 00:26:34,082 Attendez ! 295 00:27:24,643 --> 00:27:26,134 Ça vous suffit ? 296 00:29:08,913 --> 00:29:10,108 Là, ça me suffit. 297 00:29:16,454 --> 00:29:17,581 Tant mieux. 298 00:29:36,808 --> 00:29:38,936 De quoi vouliez-vous parler ? 299 00:29:42,647 --> 00:29:44,047 Il y a des hommes... 300 00:29:44,349 --> 00:29:45,749 en ville. 301 00:29:46,785 --> 00:29:48,583 Ils sont venus pour moi. 302 00:29:50,321 --> 00:29:53,416 J'ai tout intérêt à les laisser faire. 303 00:29:55,994 --> 00:29:57,860 Vous êtes trop malin pour ça. 304 00:29:58,463 --> 00:29:59,624 Pourquoi donc ? 305 00:30:00,832 --> 00:30:03,131 Ce sera à charge de revanche. 306 00:30:22,520 --> 00:30:23,681 Petite précision... 307 00:30:25,290 --> 00:30:26,622 Rebecca... 308 00:30:26,991 --> 00:30:28,323 pas touche. 309 00:30:31,396 --> 00:30:32,420 Marché conclu. 310 00:30:32,630 --> 00:30:34,098 C'est pas un marché. 311 00:30:35,633 --> 00:30:36,657 C'est un fait. 312 00:31:54,679 --> 00:31:57,672 Depuis quand cet attirail est enterré dans le jardin ? 313 00:32:04,722 --> 00:32:06,816 Tu ignores certaines choses sur moi. 314 00:32:06,991 --> 00:32:09,620 Je suis désolée. Des choses de mon passé. 315 00:32:09,794 --> 00:32:12,093 C'est aujourd'hui que tu tiens ce flingue. 316 00:32:17,235 --> 00:32:18,760 Je t'aime, Gordon. 317 00:32:22,974 --> 00:32:24,806 Mais c'est pas le moment. 318 00:32:25,109 --> 00:32:26,338 Max a besoin de moi. 319 00:32:26,511 --> 00:32:28,173 Nous deux, c'est bidon ? 320 00:32:28,346 --> 00:32:30,315 Carrie, c'est ton vrai prénom ? 321 00:32:33,251 --> 00:32:34,514 Pas maintenant. 322 00:32:39,657 --> 00:32:40,681 Merde... 323 00:32:53,338 --> 00:32:54,362 La voilà ! 324 00:32:56,507 --> 00:32:58,874 T'ignorais que ta mère savait tirer, hein ? 325 00:32:59,877 --> 00:33:02,642 Elle avait ton âge quand je lui ai appris. 326 00:33:03,114 --> 00:33:04,446 Monte, ma puce. 327 00:33:06,050 --> 00:33:07,211 Reste ici. 328 00:33:07,385 --> 00:33:09,047 Laisse-la en dehors de ça. 329 00:33:09,487 --> 00:33:11,046 Pose ton arme. 330 00:33:11,856 --> 00:33:13,552 Pose-la ! 331 00:33:35,146 --> 00:33:36,170 Deva, 332 00:33:37,215 --> 00:33:38,581 quel âge as-tu ? 333 00:33:39,784 --> 00:33:40,808 15 ans. 334 00:33:42,387 --> 00:33:43,411 15 ans ? 335 00:33:43,788 --> 00:33:44,881 Fais pas ça. 336 00:33:45,156 --> 00:33:46,283 Qui êtes-vous ? 337 00:33:48,026 --> 00:33:49,050 Ton grand-père. 338 00:33:49,427 --> 00:33:51,020 Mon grand-père est mort. 339 00:33:53,231 --> 00:33:54,255 Pas encore. 340 00:34:06,411 --> 00:34:07,674 C'est lui ? 341 00:34:10,314 --> 00:34:11,373 Papa ! 342 00:34:12,750 --> 00:34:15,242 Où est mon fils, enfoiré ? 343 00:34:16,721 --> 00:34:20,749 Votre fils a disparu depuis cinq heures et vous êtes furieux et effrayé ? 344 00:34:21,059 --> 00:34:24,860 Ma fille s'est volatilisée pendant 15 ans. 345 00:34:25,029 --> 00:34:26,895 Emmène Deva ailleurs. 346 00:34:30,435 --> 00:34:31,596 Si tu le descends, 347 00:34:31,769 --> 00:34:34,637 ses hommes égorgeront Max. 348 00:34:44,048 --> 00:34:47,382 C'est ainsi que vous accueillez votre beau-père ? 349 00:34:47,552 --> 00:34:48,576 Pitié... 350 00:34:48,786 --> 00:34:50,880 Ne faites pas de mal à mon père. 351 00:34:52,457 --> 00:34:55,052 C'est pas lui, ton père. 352 00:34:55,993 --> 00:34:57,791 Je t'en prie, pas ça. 353 00:35:08,873 --> 00:35:09,932 D'accord. 354 00:35:10,575 --> 00:35:11,736 S'il vous plaît... 355 00:35:12,910 --> 00:35:14,469 pourrions-nous simplement 356 00:35:15,446 --> 00:35:16,778 nous asseoir ? 357 00:35:21,319 --> 00:35:22,981 Comme une famille. 358 00:35:39,337 --> 00:35:41,465 - Mon frère, Max... - J'y viendrai. 359 00:35:45,810 --> 00:35:46,834 Ta mère... 360 00:35:47,311 --> 00:35:49,644 t'a menti sur de nombreux points. 361 00:35:50,214 --> 00:35:53,981 Elle a aussi menti à ton beau-père, si ça se trouve. 362 00:35:57,488 --> 00:35:58,547 Tu vois ? 363 00:35:58,723 --> 00:36:00,191 Observe son expression. 364 00:36:00,625 --> 00:36:01,649 C'est vrai. 365 00:36:03,628 --> 00:36:05,290 - Maman ? - Je suis désolée. 366 00:36:05,730 --> 00:36:06,857 Désolée. 367 00:36:11,536 --> 00:36:14,506 Deva, ton frère a une machine pour respirer. 368 00:36:14,672 --> 00:36:16,004 Son nébuliseur ? 369 00:36:16,707 --> 00:36:18,505 Va le chercher, s'il te plaît. 370 00:36:18,676 --> 00:36:19,871 Il fait des crises ? 371 00:36:23,214 --> 00:36:24,341 Il pourrait mourir. 372 00:36:25,483 --> 00:36:26,507 Alors, dépêche. 373 00:36:39,163 --> 00:36:40,256 Fais pas ça. 374 00:36:41,766 --> 00:36:43,166 Laisse-moi venir avec toi. 375 00:36:43,868 --> 00:36:45,996 Fais ce que tu veux de moi, 376 00:36:46,170 --> 00:36:49,902 mais laisse-moi m'assurer qu'il va bien. 377 00:36:51,175 --> 00:36:53,406 C'est qu'un petit garçon. 378 00:36:55,546 --> 00:36:57,515 C'est qu'un petit garçon. 379 00:37:06,057 --> 00:37:08,219 Anastasia. 380 00:37:10,261 --> 00:37:11,559 Oui, père ? 381 00:37:12,863 --> 00:37:15,264 Où est passé Olek ? 382 00:37:24,041 --> 00:37:27,739 Je n'aurai aucune pitié pour toi. 383 00:37:38,956 --> 00:37:41,323 Emmenez-moi, je m'occuperai de lui. 384 00:37:41,592 --> 00:37:43,561 Tu es une gentille petite. 385 00:37:47,531 --> 00:37:49,022 On se reverra. 386 00:38:03,481 --> 00:38:05,143 Je vais te tuer. 387 00:38:06,083 --> 00:38:07,642 Tu l'as déjà fait. 388 00:38:43,954 --> 00:38:45,388 Jeffrey Thompson. 389 00:38:47,224 --> 00:38:48,487 Vous êtes balèze... 390 00:38:50,895 --> 00:38:52,796 avec des dettes de jeux balèzes. 391 00:38:54,198 --> 00:38:55,723 Rick sait que je rembourserai. 392 00:39:01,038 --> 00:39:04,634 Rick travaille pour moi. Ce n'est pas lui qui décide. 393 00:39:04,809 --> 00:39:08,405 Cet argent appartient à la tribu. Moi, je le protège. 394 00:39:08,612 --> 00:39:09,841 Compris ? 395 00:39:13,918 --> 00:39:15,853 Vous nous devez 46 000 $. 396 00:39:16,687 --> 00:39:17,711 Je sais. 397 00:39:18,255 --> 00:39:21,419 Je me suis renseigné. Vous jouez aussi ailleurs. 398 00:39:22,026 --> 00:39:23,824 Vous devez 60 000 au Fox Valley. 399 00:39:25,529 --> 00:39:27,361 Ces types rigolent pas. 400 00:39:27,698 --> 00:39:30,361 - Ça vous regarde pas. - Effectivement. 401 00:39:30,668 --> 00:39:32,398 Mais on travaille ensemble. 402 00:39:32,570 --> 00:39:34,732 Voyez-vous, on se rend service. 403 00:39:35,139 --> 00:39:36,539 Si j'effaçais votre ardoise ? 404 00:39:37,775 --> 00:39:39,243 Pourquoi vous feriez ça ? 405 00:39:43,080 --> 00:39:44,708 Proctor vous avait engagé, non ? 406 00:39:45,950 --> 00:39:47,248 Que s'est-il passé ? 407 00:39:47,952 --> 00:39:49,443 On s'est séparés. 408 00:39:49,653 --> 00:39:51,019 Il vous a viré, oui. 409 00:39:53,424 --> 00:39:55,359 Pile quand vous payiez vos dettes. 410 00:40:01,966 --> 00:40:03,298 Bon alors... 411 00:40:04,101 --> 00:40:05,865 Vous savez que vous me tenez. 412 00:40:06,036 --> 00:40:07,299 Je le sais aussi. 413 00:40:08,672 --> 00:40:10,402 C'est quoi, le plan ? 414 00:40:14,712 --> 00:40:16,442 Ça, ça me plaît ! 415 00:40:35,499 --> 00:40:37,331 T'as vraiment une sale gueule. 416 00:40:39,203 --> 00:40:40,603 Longue journée. 417 00:40:42,807 --> 00:40:43,900 Tu sais... 418 00:40:44,975 --> 00:40:49,140 parfois, on attend quelque chose pendant si longtemps, 419 00:40:49,313 --> 00:40:51,782 qu'à l'arrivée, on est déçu. 420 00:40:52,249 --> 00:40:54,115 Rentrez chez vous, alors. 421 00:40:57,988 --> 00:41:00,321 Donc tu fais semblant d'être policier ? 422 00:41:00,991 --> 00:41:03,153 Il y a de l'idée, mais c'est stupide. 423 00:41:03,327 --> 00:41:05,262 C'est toujours pareil, avec toi. 424 00:41:05,596 --> 00:41:09,590 Toujours dans l'instant présent, sans te soucier des conséquences. 425 00:41:10,134 --> 00:41:12,626 Tu serais très mauvais aux échecs. 426 00:41:12,803 --> 00:41:13,930 C'est votre plan ? 427 00:41:14,104 --> 00:41:15,595 M'achever à coups d'insulte ? 428 00:41:17,107 --> 00:41:21,272 Après toutes ces années passées en prison avec des brutes, 429 00:41:21,679 --> 00:41:25,343 tu débarques ici et tu apprends qu'elle est mariée. 430 00:41:26,650 --> 00:41:28,175 Qu'elle a une famille. 431 00:41:30,187 --> 00:41:31,746 Où est le gamin, Rabbit ? 432 00:41:33,023 --> 00:41:34,321 Tu peux pas l'aider. 433 00:41:34,959 --> 00:41:36,791 Vous allez tuer un gosse ? 434 00:41:37,027 --> 00:41:38,996 Ça assouvira votre vengeance ? 435 00:41:39,163 --> 00:41:41,257 Ça ne te regarde plus. 436 00:41:43,868 --> 00:41:46,269 Tu vas m'abattre, oui ou non ? 437 00:41:47,571 --> 00:41:48,698 J'y songe. 438 00:41:49,073 --> 00:41:50,632 Décide-toi vite. 439 00:42:08,792 --> 00:42:09,919 Vous voulez quoi ? 440 00:42:10,294 --> 00:42:14,595 Je voulais seulement te regarder dans les yeux une dernière fois. 441 00:42:15,733 --> 00:42:18,601 Et être le dernier visage que tu voies. 442 00:42:30,414 --> 00:42:31,438 Adieu. 443 00:42:57,575 --> 00:42:58,599 Bordel !