1 00:03:44,568 --> 00:03:45,592 Maman ? 2 00:03:48,005 --> 00:03:49,803 Non, maman ! 3 00:03:52,342 --> 00:03:53,173 Empêche-les ! 4 00:03:54,111 --> 00:03:56,580 Je t'en supplie, maman ! 5 00:04:02,686 --> 00:04:03,847 Pas ça, père. 6 00:04:07,357 --> 00:04:08,882 C'est de ta faute. 7 00:04:12,329 --> 00:04:13,490 Papa ! 8 00:04:13,730 --> 00:04:14,993 De ta faute ! 9 00:04:22,806 --> 00:04:24,968 Maman, ne me fais pas ça ! 10 00:04:28,845 --> 00:04:30,006 S'il te plaît. 11 00:05:16,727 --> 00:05:17,558 Ne pars pas. 12 00:05:17,761 --> 00:05:19,229 Arrête ça... 13 00:05:21,431 --> 00:05:22,421 Ana ! 14 00:05:23,800 --> 00:05:25,291 On peut s'enfuir. 15 00:05:27,270 --> 00:05:28,101 N'importe où. 16 00:05:30,374 --> 00:05:32,172 Mon n'importe où, c'est ici. 17 00:05:36,079 --> 00:05:39,607 Carrie Hopewell n'existe pas. 18 00:05:40,384 --> 00:05:41,716 C'est une cachette. 19 00:05:43,286 --> 00:05:45,118 Tu dois me laisser partir. 20 00:05:45,288 --> 00:05:46,312 Plus rien 21 00:05:46,490 --> 00:05:49,289 n'a de sens si on n'est pas ensemble. 22 00:05:50,193 --> 00:05:51,320 Rien du tout. 23 00:05:52,095 --> 00:05:53,996 Tu le sais, comme moi. 24 00:05:54,197 --> 00:05:56,462 Tu n'as pas tourné la page. 25 00:05:57,601 --> 00:05:58,796 En prison, 26 00:05:59,269 --> 00:06:01,568 tu sais ce qui m'a aidé à tenir ? 27 00:06:01,938 --> 00:06:04,703 Toi. Pas Carrie Hopewell. 28 00:06:04,908 --> 00:06:07,139 Ana ? Elle est morte. 29 00:06:07,310 --> 00:06:08,642 Ce qui nous unissait, 30 00:06:08,812 --> 00:06:10,747 c'est ça qui n'existe plus. 31 00:06:10,914 --> 00:06:12,815 - La réalité, c'est ici. - Faux ! 32 00:06:13,083 --> 00:06:14,642 Tout change. 33 00:06:14,851 --> 00:06:16,319 J'ai changé. 34 00:06:17,921 --> 00:06:22,017 Tu m'aimais et je t'aimais. Mais c'est fini, Ana n'existe plus. 35 00:06:22,225 --> 00:06:23,022 Mais si ! 36 00:06:23,527 --> 00:06:25,758 Tu étais Ana, cette nuit. Je le sais ! 37 00:06:25,929 --> 00:06:27,022 Cette nuit... 38 00:06:31,535 --> 00:06:34,733 Nous deux, on n'a jamais pu se dire adieu. 39 00:06:35,472 --> 00:06:37,600 Mais on l'a fait cette nuit. 40 00:06:38,141 --> 00:06:40,167 Tu dois passer à autre chose. 41 00:06:40,343 --> 00:06:41,311 Comme ça ? 42 00:06:42,679 --> 00:06:45,547 - J'ai été en prison pour toi. - C'est injuste. 43 00:06:45,749 --> 00:06:48,014 Je regrette, je dois protéger ma famille. 44 00:06:48,185 --> 00:06:49,949 C'est ma famille ! 45 00:06:59,663 --> 00:07:02,656 J'ai su que c'était ma fille dès que je l'ai vue. 46 00:07:07,304 --> 00:07:08,670 Crache le morceau. 47 00:07:11,508 --> 00:07:12,771 C'est ta fille. 48 00:07:15,479 --> 00:07:16,674 C'est vrai. 49 00:07:17,380 --> 00:07:19,372 C'est ta fille. Je suis désolée. 50 00:07:24,387 --> 00:07:26,049 Tu as dit quoi à Gordon ? 51 00:07:28,291 --> 00:07:30,783 Il savait forcément qu'il n'était pas le père. 52 00:07:34,030 --> 00:07:35,931 J'ai dit que tu étais mort. 53 00:07:37,701 --> 00:07:38,794 Super. 54 00:07:41,104 --> 00:07:44,404 J'avais pas un rond. J'étais enceinte et seule. 55 00:07:44,741 --> 00:07:49,008 Si j'avais refourgué les diamants, Rabbit m'aurait retrouvée. 56 00:07:49,179 --> 00:07:53,344 Grâce à Job, j'étais devenue Carrie. Je devais me trouver une planque. 57 00:07:54,317 --> 00:07:55,546 Et Gordon... 58 00:07:56,920 --> 00:08:00,880 il avait quitté les marines. J'étais serveuse, il venait me voir. 59 00:08:01,057 --> 00:08:01,956 Épargne-moi ! 60 00:08:02,192 --> 00:08:05,026 Il fallait que je trouve un foyer à ta fille ! 61 00:08:06,062 --> 00:08:07,894 Je n'étais pas amoureuse. 62 00:08:08,265 --> 00:08:09,824 Je t'attendais. 63 00:08:14,471 --> 00:08:15,461 Deva est née. 64 00:08:15,639 --> 00:08:18,473 - Une jolie petite fille. - La mienne. 65 00:08:20,243 --> 00:08:21,973 Il l'a élevée comme sa fille. 66 00:08:22,712 --> 00:08:24,203 C'est pas sa fille. 67 00:08:24,981 --> 00:08:26,244 C'est la mienne. 68 00:08:30,854 --> 00:08:33,085 On n'est plus les seuls concernés. 69 00:08:37,494 --> 00:08:40,658 Tu détruirais toutes ces vies pour la récupérer ? 70 00:08:45,435 --> 00:08:46,494 Écoute... 71 00:08:49,172 --> 00:08:52,233 Tu crois vraiment que Deva serait mieux avec toi ? 72 00:08:55,879 --> 00:08:58,280 Elle mérite de connaître la vérité. 73 00:08:58,982 --> 00:09:00,610 Regarde-toi. 74 00:09:02,419 --> 00:09:03,887 Regarde-moi. 75 00:09:05,622 --> 00:09:08,922 Savoir la vérité, ce serait terrible pour nous tous. 76 00:09:10,126 --> 00:09:11,754 Tu dis que tu m'aimes. 77 00:09:13,496 --> 00:09:15,089 Si c'est vrai... 78 00:09:16,466 --> 00:09:19,766 tu dois t'en aller et nous oublier, Deva et moi. 79 00:09:25,842 --> 00:09:27,105 Sinon ? 80 00:09:32,549 --> 00:09:33,778 Tu feras quoi ? 81 00:09:39,656 --> 00:09:41,318 Tu m'as déjà livré à Rabbit. 82 00:09:44,694 --> 00:09:46,629 Je te tuerai moi-même. 83 00:10:09,152 --> 00:10:11,144 Arrête de me suivre, merde ! 84 00:10:11,354 --> 00:10:12,322 Tu ne... 85 00:10:14,457 --> 00:10:15,720 Bonjour, Ana. 86 00:10:17,460 --> 00:10:18,359 Olek... 87 00:10:22,465 --> 00:10:24,661 Ton père voudrait te voir. 88 00:10:25,335 --> 00:10:28,931 Mais j'ai le droit de te tuer si tu fais des histoires. 89 00:10:29,105 --> 00:10:31,404 Vas-tu faire des histoires ? 90 00:10:36,513 --> 00:10:38,175 Tu as l'air en forme. 91 00:10:39,683 --> 00:10:41,242 Tu lui as beaucoup manqué. 92 00:10:41,418 --> 00:10:43,444 - Il est fou. - Il aime sa fille. 93 00:10:43,620 --> 00:10:46,112 Ne me conduis pas à lui, je t'en prie. 94 00:10:46,289 --> 00:10:47,882 On va prendre ma voiture. 95 00:10:49,225 --> 00:10:50,955 - Monte. - Pas dans le coffre. 96 00:10:51,127 --> 00:10:51,992 Oh que si. 97 00:11:01,037 --> 00:11:02,061 Salut, Olek. 98 00:11:18,021 --> 00:11:20,013 Reste aussi longtemps que tu veux. 99 00:11:21,057 --> 00:11:21,956 Merci. 100 00:11:23,059 --> 00:11:25,551 J'avais pas d'autre endroit où aller. 101 00:11:25,729 --> 00:11:27,095 J'aurais très mal pris 102 00:11:27,263 --> 00:11:28,731 que tu ailles ailleurs. 103 00:11:35,405 --> 00:11:37,636 J'avais 19 ans quand je suis parti. 104 00:11:38,141 --> 00:11:39,939 Ces hommes, des voyous, 105 00:11:40,110 --> 00:11:42,841 attaquaient les chariots de nos fermiers. 106 00:11:43,313 --> 00:11:45,441 Ils voulaient nous racketter. 107 00:11:46,116 --> 00:11:48,779 Bref, j'en ai eu assez de tendre l'autre joue. 108 00:11:48,952 --> 00:11:50,352 Un jour, j'ai arrêté. 109 00:11:50,620 --> 00:11:53,749 J'en ai esquinté trois d'entre eux au marteau. 110 00:11:54,991 --> 00:11:58,621 Ils ont eu l'air interloqués qu'un jeune Amish les agresse. 111 00:11:58,795 --> 00:11:59,854 Ça les a surpris. 112 00:12:01,264 --> 00:12:03,699 Les anciens ont réprouvé mon initiative. 113 00:12:03,867 --> 00:12:06,962 Je devais faire pénitence pour les avoir défendus. 114 00:12:09,439 --> 00:12:11,271 Mais c'était pas pour moi. 115 00:12:18,815 --> 00:12:20,306 Quoi qu'il arrive... 116 00:12:20,650 --> 00:12:22,619 tu seras toujours la bienvenue. 117 00:12:25,822 --> 00:12:29,054 Installe-toi. Tu trouveras de quoi manger en bas. 118 00:12:29,225 --> 00:12:30,693 J'ai à faire. 119 00:12:30,860 --> 00:12:33,659 À mon retour, on reparlera de tout ça. 120 00:12:33,830 --> 00:12:34,854 D'accord ? 121 00:13:21,077 --> 00:13:22,875 Il va te torturer. 122 00:13:23,046 --> 00:13:24,844 Tu supplieras qu'on te tue. 123 00:13:25,281 --> 00:13:29,912 Si on laissait tomber les menaces et les intimidations machos ? 124 00:13:30,186 --> 00:13:31,677 On s'en tient aux faits. 125 00:13:33,423 --> 00:13:34,413 Bon... 126 00:13:35,091 --> 00:13:36,252 Rabbit est là ? 127 00:13:36,426 --> 00:13:37,257 Non. 128 00:13:37,961 --> 00:13:39,020 Mais il arrive. 129 00:13:42,365 --> 00:13:44,391 Il t'a pas appelé aujourd'hui. 130 00:13:44,701 --> 00:13:46,067 Pas de SMS. 131 00:13:46,236 --> 00:13:47,226 Rien du tout. 132 00:13:47,470 --> 00:13:48,870 Il sait où je suis. 133 00:13:49,272 --> 00:13:51,605 Il t'a tout donné, 134 00:13:51,774 --> 00:13:53,834 et tu l'as trahi. 135 00:13:54,010 --> 00:13:55,706 C'est un sadique taré et un meurtrier. 136 00:13:55,879 --> 00:13:58,178 Il t'aimait. Comme nous tous. 137 00:13:58,348 --> 00:14:00,783 J'étais sa prisonnière et tu étais son putain de maton. 138 00:14:01,618 --> 00:14:03,450 - Parlez anglais. - Va chier ! 139 00:14:03,887 --> 00:14:05,048 C'est mieux, merci. 140 00:14:07,290 --> 00:14:09,987 Super... T'as vu ce que t'as fait ? 141 00:15:19,495 --> 00:15:21,396 Putain, tu me caches quoi ? 142 00:15:26,402 --> 00:15:27,631 Bordel ! 143 00:15:44,687 --> 00:15:47,486 Je t'avais demandé de partir. Supplié, même. 144 00:15:47,991 --> 00:15:49,425 Il nous tuera tous. 145 00:15:51,494 --> 00:15:53,690 - Pas si je le tue avant. - Arrête. 146 00:15:54,197 --> 00:15:55,324 Réfléchis. 147 00:15:55,798 --> 00:15:59,166 Olek t'a mise dans le coffre. Il devait te ramener. 148 00:15:59,335 --> 00:16:01,361 Rabbit te veut avant moi. 149 00:16:01,537 --> 00:16:03,005 Olek l'a pas rappelé. 150 00:16:03,172 --> 00:16:05,664 - Ça nous laisse un peu d'avance. - Pour ? 151 00:16:05,842 --> 00:16:08,243 On va à New York et on le descend. 152 00:16:08,411 --> 00:16:11,006 - On le surprendra. - C'est du suicide. 153 00:16:11,180 --> 00:16:13,411 - Rester ici aussi. - Il nous attendra. 154 00:16:15,351 --> 00:16:17,183 Mon Dieu, mes bébés... 155 00:16:18,187 --> 00:16:19,314 Gordon... 156 00:16:22,558 --> 00:16:23,890 Je les ai mis en danger. 157 00:16:24,060 --> 00:16:26,620 - Exact. - On était en sécurité, avant toi. 158 00:16:26,829 --> 00:16:29,458 Beaucoup de mères se baladent avec un flingue ? 159 00:16:29,632 --> 00:16:31,123 Des fausses plaques ? 160 00:16:31,334 --> 00:16:34,702 Tu savais que ça arriverait, depuis le début. 161 00:16:34,871 --> 00:16:37,363 Chaque jour, tu mentais à ta famille. 162 00:16:37,707 --> 00:16:38,936 Pas moi. 163 00:16:42,578 --> 00:16:44,570 Carrie Hopewell était provisoire. 164 00:16:46,449 --> 00:16:49,647 Tu as toujours été en sursis, tu le sais. 165 00:16:51,621 --> 00:16:53,351 J'aime ma famille. 166 00:16:54,290 --> 00:16:56,054 Je mourrai pour la protéger. 167 00:16:58,594 --> 00:17:00,085 Rien ne leur arrivera. 168 00:17:00,396 --> 00:17:01,625 Je te le promets. 169 00:17:08,771 --> 00:17:11,468 Cette pièce empeste le sexe. 170 00:17:12,442 --> 00:17:13,740 Je me demande... 171 00:17:14,410 --> 00:17:18,370 c'est quand même un adultère, si ton mariage est un mensonge ? 172 00:17:18,948 --> 00:17:19,847 Merci. 173 00:17:20,016 --> 00:17:21,006 Je t'en prie. 174 00:17:21,184 --> 00:17:23,676 Toujours à vous faufiler, tous les deux. 175 00:17:24,020 --> 00:17:25,955 À l'époque, déjà, ce même 176 00:17:26,122 --> 00:17:27,988 amour interdit. 177 00:17:28,157 --> 00:17:30,319 Digne de Shakespeare. Si romantique ! 178 00:17:30,493 --> 00:17:32,792 - On s'éloigne du sujet. - Dites-moi... 179 00:17:33,129 --> 00:17:35,394 vous savez comment il l'a su ? 180 00:17:35,598 --> 00:17:36,429 Quoi ? 181 00:17:36,599 --> 00:17:39,501 Comment il l'a appris, Rabbit ? 182 00:17:40,436 --> 00:17:42,905 Vous étiez tellement prudents. 183 00:17:44,674 --> 00:17:48,042 Quand tu le retrouvais chez lui. Les horaires choisis... 184 00:17:48,311 --> 00:17:50,780 Les téléphones spéciaux. 185 00:17:51,547 --> 00:17:52,674 Eh oui... 186 00:17:53,916 --> 00:17:55,646 je savais pour les téléphones. 187 00:17:56,285 --> 00:17:57,844 Tu nous as dénoncés. 188 00:18:01,424 --> 00:18:03,393 Tu étais comme un frère pour moi. 189 00:18:03,559 --> 00:18:06,028 Et il est comme un père pour moi. 190 00:18:06,195 --> 00:18:07,219 Je t'ai aimé. 191 00:18:07,396 --> 00:18:08,728 Tu nous as trahis. 192 00:18:08,898 --> 00:18:09,888 Nous ? 193 00:18:10,066 --> 00:18:11,295 De quoi tu parles ? 194 00:18:11,467 --> 00:18:12,730 Comment je vous ai trahis ? 195 00:18:14,871 --> 00:18:15,964 Qui est là ? 196 00:18:17,306 --> 00:18:18,706 Qui est là ? 197 00:18:26,215 --> 00:18:27,342 Qui est-ce ? 198 00:18:27,884 --> 00:18:29,182 Personne. 199 00:18:30,153 --> 00:18:31,553 Je m'en occupe. 200 00:18:31,721 --> 00:18:33,053 Surveille-le. 201 00:18:37,894 --> 00:18:39,522 Je passais te voir. 202 00:18:39,695 --> 00:18:42,164 Écoute, je suis un peu occupé, là. 203 00:18:42,331 --> 00:18:43,663 On se voit plus tard ? 204 00:18:43,833 --> 00:18:46,268 - Faut vraiment que je te parle. - Écoute... 205 00:18:46,469 --> 00:18:48,267 Tu peux pas rester là. 206 00:18:48,471 --> 00:18:50,599 Tout le monde me dit ça, aujourd'hui. 207 00:18:53,609 --> 00:18:54,736 Et merde... 208 00:19:00,249 --> 00:19:02,115 Je te ramène. 209 00:19:02,385 --> 00:19:03,478 Où ça ? 210 00:19:09,492 --> 00:19:13,930 Sous ses airs, ton père t'aime profondément. 211 00:19:15,765 --> 00:19:17,859 Ça ne l'empêchera pas de te tuer, 212 00:19:18,034 --> 00:19:19,366 je pense. 213 00:19:19,602 --> 00:19:22,037 Mais c'est ça, l'amour, non ? 214 00:19:22,738 --> 00:19:23,706 Ça nous tue. 215 00:19:24,640 --> 00:19:25,630 Ça te tuera. 216 00:19:25,942 --> 00:19:26,773 Hein ? 217 00:19:26,943 --> 00:19:30,004 Je n'ai pas oublié la façon dont tu me regardais. 218 00:19:31,013 --> 00:19:33,744 Tu me serrais fort, tu m'embrassais. 219 00:19:34,016 --> 00:19:35,416 Des conneries. 220 00:19:38,321 --> 00:19:40,756 Voilà pourquoi tu nous as dénoncés. 221 00:19:42,258 --> 00:19:44,727 Pour avoir le champ libre. 222 00:19:45,595 --> 00:19:48,064 Voilà pourquoi tu es venu seul. 223 00:19:48,631 --> 00:19:51,157 Tu voulais me voir seul. 224 00:19:53,236 --> 00:19:54,966 N'importe quoi. 225 00:19:55,738 --> 00:19:57,104 Tu es folle. 226 00:19:57,440 --> 00:19:58,408 Olek... 227 00:20:00,142 --> 00:20:01,337 c'est pas grave. 228 00:20:02,478 --> 00:20:03,673 Vraiment. 229 00:20:04,747 --> 00:20:06,443 Je sais que tu m'aimes. 230 00:20:09,919 --> 00:20:11,854 Je me serais bien occupé de toi. 231 00:20:18,327 --> 00:20:19,590 Salaud. 232 00:20:20,825 --> 00:20:22,123 Je devrais te tuer. 233 00:20:22,293 --> 00:20:24,455 Vas-y, tue-moi. 234 00:20:24,963 --> 00:20:26,295 Aide-moi. 235 00:20:29,434 --> 00:20:31,130 Aide-moi. 236 00:20:32,971 --> 00:20:34,303 Je ne peux pas. 237 00:20:38,142 --> 00:20:39,667 Tu devrais t'enfuir. 238 00:20:43,681 --> 00:20:45,650 J'ai passé ma vie à fuir. 239 00:20:46,184 --> 00:20:47,083 Sérieusement. 240 00:20:47,485 --> 00:20:48,316 Maintenant. 241 00:21:06,471 --> 00:21:07,871 Vous n'avez rien à faire ici. 242 00:21:10,141 --> 00:21:11,336 Comment va-t-il ? 243 00:21:11,509 --> 00:21:14,104 Le rituel sacré ne regarde pas les étrangers. 244 00:21:16,648 --> 00:21:18,276 Je voudrais lui dire adieu. 245 00:21:21,185 --> 00:21:22,278 S'il vous plaît. 246 00:22:19,143 --> 00:22:20,736 C'était un grand homme. 247 00:22:22,246 --> 00:22:23,578 Et un ami très cher. 248 00:22:24,248 --> 00:22:26,547 Vous reprendrez le flambeau, je le sais. 249 00:22:27,352 --> 00:22:29,014 Au revoir, M. Proctor. 250 00:23:17,635 --> 00:23:18,625 Putain ! 251 00:23:19,604 --> 00:23:21,072 Tu t'es entraînée. 252 00:23:22,240 --> 00:23:24,300 Tu savais que tu m'affronterais. 253 00:23:24,609 --> 00:23:26,077 Tu ramènes tout à toi. 254 00:23:31,015 --> 00:23:33,007 Tes coups sont précis. 255 00:23:33,451 --> 00:23:35,750 Tu es rapide et tu as un bon équilibre 256 00:23:36,087 --> 00:23:37,783 mais tu restes une femme. 257 00:23:38,022 --> 00:23:39,650 C'est pas dangereux. 258 00:23:40,091 --> 00:23:41,320 Pas vraiment. 259 00:23:41,592 --> 00:23:43,788 C'est juste... mignon. 260 00:23:47,298 --> 00:23:48,425 Ça, c'est mignon ? 261 00:23:58,810 --> 00:24:00,779 On aurait pu parler chez toi. 262 00:24:02,613 --> 00:24:05,173 C'est pas une bonne idée. 263 00:24:05,650 --> 00:24:06,777 T'es marié ? 264 00:24:08,453 --> 00:24:09,785 Non, c'est... 265 00:24:10,288 --> 00:24:13,690 c'est qu'en ce moment, je ne suis pas fréquentable. 266 00:24:14,325 --> 00:24:16,521 Tu l'étais quand tu me baisais. 267 00:24:23,835 --> 00:24:25,827 Tu as de l'argent ? 268 00:24:27,805 --> 00:24:29,330 Je suis pas une pute. 269 00:26:19,750 --> 00:26:21,480 C'est quoi votre problème ? 270 00:26:21,652 --> 00:26:23,450 Prenez le garçon et partez. 271 00:26:23,621 --> 00:26:24,953 Non. 272 00:26:25,389 --> 00:26:26,914 Restez ici. 273 00:26:27,458 --> 00:26:29,256 Vous devriez entendre ça. 274 00:26:29,427 --> 00:26:30,827 C'est aussi votre famille. 275 00:26:31,829 --> 00:26:33,195 Tu sais qui je suis ? 276 00:26:33,464 --> 00:26:35,490 Ton oncle. Ta mère est ma sœur, 277 00:26:35,666 --> 00:26:37,294 comme Rebecca est la tienne. 278 00:26:38,002 --> 00:26:39,903 Ta mère me traite comme un étranger. 279 00:26:40,104 --> 00:26:41,094 Kai ! 280 00:26:41,272 --> 00:26:42,501 La ferme, Miriam. 281 00:26:42,840 --> 00:26:45,674 En 20 ans, tu n'as pas prononcé mon prénom. 282 00:26:48,546 --> 00:26:51,812 Tu m'as demandé de lui parler mais tu l'as bannie avant. 283 00:26:51,983 --> 00:26:54,976 J'ignorais encore l'étendue de ses péchés. 284 00:26:55,152 --> 00:26:59,112 Quel père abandonne sa fille quand elle est en détresse ? 285 00:26:59,290 --> 00:27:00,280 Notre église est claire... 286 00:27:00,458 --> 00:27:03,189 J'emmerde votre putain d'église ! 287 00:27:07,832 --> 00:27:10,427 Tiens, tout le monde se rappelle mon prénom. 288 00:27:10,735 --> 00:27:13,728 - Ça ne te regarde pas. - Reprenez la fille. 289 00:27:13,938 --> 00:27:17,306 Ce n'est plus une fille, c'est une femme. 290 00:27:17,642 --> 00:27:18,940 On ne la rejette pas. 291 00:27:19,343 --> 00:27:22,177 Tu es bien placé pour savoir que c'est elle 292 00:27:22,346 --> 00:27:24,042 qui a rejeté nos principes. 293 00:27:24,682 --> 00:27:25,809 Comme tu l'as fait. 294 00:27:30,855 --> 00:27:33,256 Comme elle n'a pas fait pénitence, 295 00:27:33,457 --> 00:27:35,892 vous la jetez à la rue comme une poubelle. 296 00:27:36,727 --> 00:27:38,559 Et votre propre pénitence ? 297 00:27:38,829 --> 00:27:41,458 Qu'est-ce qui justifie ces inquisitions ? 298 00:27:48,506 --> 00:27:50,771 Qu'est-ce que ça vous fait, de me voir ? 299 00:27:54,011 --> 00:27:55,104 De la peine ? 300 00:27:56,213 --> 00:27:58,011 Mon fils est mort. 301 00:27:59,984 --> 00:28:02,544 J'ai fait mon deuil depuis longtemps. 302 00:28:04,722 --> 00:28:06,020 Tu es un criminel 303 00:28:06,190 --> 00:28:07,715 et un intrus. 304 00:28:08,793 --> 00:28:11,126 Je t'ordonne de quitter notre terre. 305 00:28:14,432 --> 00:28:15,297 Sinon quoi ? 306 00:28:16,801 --> 00:28:17,962 Sinon quoi ? 307 00:28:18,135 --> 00:28:19,933 Attention, père. 308 00:28:20,237 --> 00:28:22,968 J'ai encaissé vos insultes pendant des années. 309 00:28:23,140 --> 00:28:26,269 Ne prenez pas ma tolérance pour de la faiblesse. 310 00:28:26,711 --> 00:28:30,739 Vous tous, vous vivez ici car je le permets. 311 00:28:31,115 --> 00:28:32,981 Pas Dieu, mais moi, 312 00:28:33,150 --> 00:28:34,618 votre défunt fils ! 313 00:28:35,119 --> 00:28:36,985 Je permets tout ça ! 314 00:28:37,154 --> 00:28:39,453 Et si je décide de vous chasser d'ici, 315 00:28:39,623 --> 00:28:42,593 aucun dieu ne pourra vous protéger de moi. 316 00:28:42,760 --> 00:28:45,628 Vous verrez ce que ça fait d'être banni ! 317 00:29:09,620 --> 00:29:10,553 Putain ! 318 00:29:24,869 --> 00:29:26,497 Allez, Anastasia. 319 00:29:27,204 --> 00:29:29,764 Tu as toujours été tenace. 320 00:29:30,274 --> 00:29:32,209 T'as pas encore tout donné. 321 00:29:50,227 --> 00:29:52,458 Shérif ! Justement, je venais vous voir. 322 00:29:54,131 --> 00:29:55,622 Je dois partir. 323 00:29:55,800 --> 00:29:57,530 - J'aurais voulu parler. - De quoi ? 324 00:29:57,701 --> 00:29:59,829 Mes supérieurs s'intéressent à vous. 325 00:30:00,004 --> 00:30:03,702 Il y aura une enquête sur la fusillade d'hier. 326 00:30:03,874 --> 00:30:04,898 C'est une blague ? 327 00:30:06,143 --> 00:30:09,136 C'était de véritables criminels. Des assassins. 328 00:30:09,313 --> 00:30:12,044 Fallait pas faire la une en période électorale. 329 00:30:12,550 --> 00:30:16,646 Les politiques aiment les audiences. Vous et moi, on aime le résultat. 330 00:30:16,987 --> 00:30:17,920 Je dois filer. 331 00:30:18,122 --> 00:30:19,750 On pourrait unir nos efforts 332 00:30:19,924 --> 00:30:24,191 pour découvrir comment les preuves contre Proctor ont disparu. 333 00:30:24,361 --> 00:30:26,262 - C'était un coup dur. - Écoutez. 334 00:30:26,831 --> 00:30:29,926 Appelez Alma, et voyez ça avec elle. 335 00:30:30,134 --> 00:30:31,625 Là, j'ai pas le temps. 336 00:30:31,902 --> 00:30:33,495 On va parler, maintenant. 337 00:30:33,671 --> 00:30:35,162 Je me pose des questions. 338 00:30:35,339 --> 00:30:39,367 Où que j'aille, je me heurte à un mur, mais il s'effrite. 339 00:30:40,077 --> 00:30:43,013 Mon petit doigt me dit de rester dans le coin 340 00:30:43,180 --> 00:30:45,775 pour le voir s'effondrer. 341 00:30:58,762 --> 00:30:59,855 Nola ? 342 00:31:03,367 --> 00:31:04,426 Bonjour, maman. 343 00:31:09,406 --> 00:31:12,069 - Quand es-tu rentrée ? - Je viens d'arriver. 344 00:31:12,676 --> 00:31:14,611 Il est encore temps, va le voir. 345 00:31:16,180 --> 00:31:18,581 Je ne suis pas venue pour lui, frérot. 346 00:31:20,784 --> 00:31:22,480 Ça lui ferait plaisir. 347 00:31:23,254 --> 00:31:25,416 C'est pour ça que je m'en vais. 348 00:31:26,991 --> 00:31:28,960 Je vais squatter chez toi. 349 00:31:32,963 --> 00:31:34,625 Préviens-moi quand il est mort. 350 00:32:20,544 --> 00:32:22,376 Tu es son portrait craché. 351 00:32:22,546 --> 00:32:23,514 Quoi ? 352 00:32:24,248 --> 00:32:25,739 Ta mère. 353 00:32:27,785 --> 00:32:29,617 Tu as le même visage. 354 00:32:31,055 --> 00:32:32,683 Quasiment identique. 355 00:32:33,524 --> 00:32:35,686 J'étais gosse quand elle est morte. 356 00:32:36,527 --> 00:32:40,464 Mais je me souviens bien d'elle. C'était une belle femme. 357 00:32:41,131 --> 00:32:43,691 C'est triste que tu l'aies pas connue. 358 00:32:44,068 --> 00:32:46,367 Il s'est jamais remis de sa mort. 359 00:32:46,670 --> 00:32:48,901 Une femme qui meurt en accouchant... 360 00:32:49,073 --> 00:32:50,803 C'était pas ma faute. 361 00:32:52,142 --> 00:32:54,475 Il n'avait plus que toi. 362 00:32:56,280 --> 00:32:59,307 Mais tu étais aussi ce qui avait tué sa femme. 363 00:33:00,985 --> 00:33:02,510 Il a fait des erreurs. 364 00:33:03,187 --> 00:33:06,646 Mais chaque fois, c'était l'amour qui le guidait. 365 00:33:08,892 --> 00:33:11,020 Ça me fend le cœur de te frapper. 366 00:33:11,195 --> 00:33:13,562 - Arrête. - Je supporte plus. 367 00:33:15,666 --> 00:33:17,362 Il va me tuer. 368 00:33:17,534 --> 00:33:19,059 Il va me tuer. 369 00:33:20,004 --> 00:33:21,870 Il te tuera. 370 00:33:22,906 --> 00:33:24,670 Et ta famille aussi. 371 00:33:59,543 --> 00:34:01,409 Tu as trahi ta famille. 372 00:34:01,845 --> 00:34:03,837 T'en mérites pas une autre. 373 00:34:08,986 --> 00:34:10,545 C'est vrai. 374 00:34:11,488 --> 00:34:13,081 Je t'ai aimé. 375 00:34:15,359 --> 00:34:19,126 Mais il y a des choses plus fortes que l'amour. 376 00:34:24,902 --> 00:34:26,768 Tu te bats avec passion. 377 00:34:28,072 --> 00:34:30,632 Ton père aurait été fier de voir ça. 378 00:34:30,808 --> 00:34:34,301 T'inquiète, je lui raconterai en détail. 379 00:35:08,412 --> 00:35:11,348 Tu n'es pas avec Max à la piscine des Frear ? 380 00:35:11,782 --> 00:35:13,341 J'en ai eu marre. 381 00:35:13,817 --> 00:35:16,616 Max est content, il joue avec Sammy. 382 00:35:19,723 --> 00:35:21,351 Qu'est-ce qui se passe ? 383 00:35:24,194 --> 00:35:26,857 Pas facile de répondre à cette question. 384 00:35:27,030 --> 00:35:29,056 Tu t'es disputé avec maman ? 385 00:35:31,702 --> 00:35:33,637 Non, c'est pas ça du tout. 386 00:35:35,239 --> 00:35:36,935 Tu fumes de l'herbe ? 387 00:35:37,708 --> 00:35:38,971 Oui. 388 00:35:50,587 --> 00:35:53,819 Tu sais, quand mon épaule me fait mal, 389 00:35:53,991 --> 00:35:57,985 la seule chose qui me calme, c'est de fumer de la bonne herbe. 390 00:36:00,864 --> 00:36:04,460 Ça compromettrait ma réélection, alors je fais attention. 391 00:36:04,968 --> 00:36:06,766 Ta blessure d'Irak ? 392 00:36:21,752 --> 00:36:23,345 Tu sais quoi... 393 00:36:26,123 --> 00:36:28,285 Je veux pas que tu me mentes. 394 00:36:30,994 --> 00:36:34,726 Mais j'ai pas non plus très envie de savoir la vérité. 395 00:36:42,105 --> 00:36:46,440 Promets-moi simplement que tout va bien se passer. 396 00:36:54,051 --> 00:36:56,043 Tout va bien se passer. 397 00:37:24,815 --> 00:37:26,181 Vous me traduisez ? 398 00:37:26,750 --> 00:37:27,809 "Si Dieu le veut, 399 00:37:29,253 --> 00:37:30,846 "on trinquera encore ensemble." 400 00:37:31,154 --> 00:37:33,589 T'apprendras l'ukrainien, un jour ? 401 00:37:34,191 --> 00:37:37,286 Quand tu chanteras l'hymne américain. 402 00:37:37,628 --> 00:37:41,065 Je le connais ton hymne. Écoute un peu. 403 00:37:48,639 --> 00:37:49,971 C'est n'importe quoi ! 404 00:37:50,140 --> 00:37:51,631 T'y es pas du tout. 405 00:37:51,808 --> 00:37:54,073 T'essaies même pas l'ukrainien, toi. 406 00:37:54,978 --> 00:37:56,207 Je lève mon verre... 407 00:38:11,128 --> 00:38:12,653 Ça veut dire quoi, budmo ? 408 00:38:13,530 --> 00:38:14,395 Ça veut dire... 409 00:38:19,036 --> 00:38:20,834 "On vivra éternellement." 410 00:38:21,004 --> 00:38:22,404 Je bois à ça. 411 00:39:03,947 --> 00:39:04,846 Sors de là ! 412 00:39:06,783 --> 00:39:09,878 - Habille-toi et va-t'en. - Qu'est-ce qui te prend ? 413 00:39:10,787 --> 00:39:12,449 Arrête, tu me fais mal ! 414 00:39:12,656 --> 00:39:14,022 Je te fais mal ? 415 00:39:14,291 --> 00:39:17,284 Sale petite pute ! Dire que je t'ai recueillie ! 416 00:39:17,461 --> 00:39:19,225 Qu'est-ce qui te prend ? 417 00:39:19,863 --> 00:39:23,163 T'es à peine arrivée que tu sors déjà pour baiser. 418 00:39:23,900 --> 00:39:24,924 C'est faux. 419 00:39:25,569 --> 00:39:26,696 Ne me mens pas. 420 00:39:26,870 --> 00:39:28,702 - Je mens pas. - Ne me mens pas. 421 00:39:28,872 --> 00:39:29,965 Je mens pas ! 422 00:40:16,720 --> 00:40:18,586 Oncle Kai, attends. S'il te plaît ! 423 00:40:29,099 --> 00:40:30,533 Je suis désolée. 424 00:40:32,102 --> 00:40:34,503 Depuis aujourd'hui, je n'ai plus de maison. 425 00:40:36,106 --> 00:40:38,098 Ma famille me manque. 426 00:40:38,975 --> 00:40:42,275 Ma place n'est plus parmi eux, mais malgré tout... 427 00:40:44,614 --> 00:40:46,378 Je ne sais plus où est ma place. 428 00:40:49,686 --> 00:40:52,053 Tu es bien placé pour me comprendre. 429 00:40:55,859 --> 00:40:57,054 C'est vrai. 430 00:40:58,128 --> 00:41:01,394 Tu éprouveras toujours ce sentiment au fond de toi. 431 00:41:05,969 --> 00:41:07,164 Le shérif... 432 00:41:08,305 --> 00:41:09,705 arrête de le fréquenter. 433 00:41:10,640 --> 00:41:12,302 Il ne compte pas pour moi. 434 00:41:16,580 --> 00:41:18,344 Je te demande pardon. 435 00:41:20,851 --> 00:41:24,049 C'est juste que... j'avais jamais été toute seule. 436 00:41:29,893 --> 00:41:31,156 Tu n'es pas toute seule. 437 00:41:55,318 --> 00:41:56,616 Bonjour, Anastasia. 438 00:41:57,220 --> 00:41:58,518 Tu m'as manqué. 439 00:42:02,259 --> 00:42:04,023 Je veux être seule. 440 00:42:04,628 --> 00:42:06,119 Tu es seule. 441 00:42:06,563 --> 00:42:08,361 Tu es seule... 442 00:42:08,598 --> 00:42:10,863 depuis que tu m'as trahi. 443 00:42:12,235 --> 00:42:15,103 Maintenant, tu as trahi ton mari... 444 00:42:15,872 --> 00:42:16,737 tes enfants. 445 00:42:17,040 --> 00:42:20,101 Y a-t-il quelqu'un que tu n'aies pas trahi ? 446 00:42:20,277 --> 00:42:21,905 C'est faux. 447 00:42:22,946 --> 00:42:25,973 Ma fille adorée que j'ai perdue. 448 00:42:27,050 --> 00:42:28,916 Tu mens depuis si longtemps 449 00:42:29,085 --> 00:42:32,419 que tu ne sais même plus ce qu'est la vérité. 450 00:42:33,256 --> 00:42:36,317 Tu as toujours été une enfant têtue. 451 00:42:36,493 --> 00:42:38,962 Persuadée d'avoir toujours raison. 452 00:42:39,563 --> 00:42:40,428 N'est-ce pas ? 453 00:42:41,665 --> 00:42:43,497 Regarde ce que tu es devenue. 454 00:42:43,934 --> 00:42:45,402 Tu es brisée, tu saignes. 455 00:42:45,569 --> 00:42:46,593 Tu es finie. 456 00:42:48,972 --> 00:42:50,497 Tu as beau t'accrocher... 457 00:42:51,975 --> 00:42:53,466 tu as perdu la bataille. 458 00:42:56,079 --> 00:42:58,412 Ma pauvre Anastasia brisée. 459 00:42:59,683 --> 00:43:01,879 Je m'appelle Carrie. 460 00:45:10,013 --> 00:45:11,572 Allez, Ana, décroche ! 461 00:45:15,218 --> 00:45:16,277 Bordel ! 462 00:45:33,937 --> 00:45:34,927 Ana, bébé. 463 00:45:35,105 --> 00:45:36,266 Ouvre les yeux. 464 00:45:39,042 --> 00:45:39,839 Allez ! 465 00:45:40,910 --> 00:45:41,741 Putain... 466 00:45:41,945 --> 00:45:42,913 Bon sang, Ana... 467 00:45:43,146 --> 00:45:44,341 Ouvre les yeux. 468 00:45:45,281 --> 00:45:47,773 Bon sang ! Me fais pas ça. 469 00:45:49,786 --> 00:45:51,345 Réveille-toi, maintenant. 470 00:45:51,554 --> 00:45:52,647 Réveille-toi ! 471 00:45:52,989 --> 00:45:55,049 Ana, ouvre les yeux ! Allez ! 472 00:46:07,604 --> 00:46:08,765 Je suis Carrie. 473 00:46:14,944 --> 00:46:16,606 Tu es vivante... 474 00:46:16,980 --> 00:46:18,642 Allez, viens.