1
00:03:14,494 --> 00:03:17,987
Je suis à la limite du comté.
17 min qu'ils ont quitté la 80.
2
00:03:18,164 --> 00:03:19,655
Ils arrivent dans 30 secondes.
3
00:03:19,832 --> 00:03:21,232
- Pas d'arrêt ?
- Même route.
4
00:03:21,401 --> 00:03:24,565
Depuis quatre jours.
Toute la ville pue la bouse ?
5
00:03:25,038 --> 00:03:26,870
Reste contre le vent.
6
00:03:31,778 --> 00:03:33,076
Je les vois.
7
00:03:35,715 --> 00:03:37,377
Et ils attendent.
8
00:03:43,923 --> 00:03:45,255
Le voilà.
9
00:03:45,725 --> 00:03:48,092
- Le vieux ?
- Et son fils, comme d'hab.
10
00:03:48,928 --> 00:03:51,523
Y en a un
qui a du mal à déléguer.
11
00:03:56,369 --> 00:03:58,065
On fera rien ici.
12
00:03:58,238 --> 00:04:01,299
Chou, vaut mieux agir
avant que ça soit au coffre.
13
00:04:01,574 --> 00:04:04,544
Pas avec ce matos.
On les chopera sur le trajet.
14
00:04:04,711 --> 00:04:06,407
Putain, c'est qui, ça ?
15
00:04:07,614 --> 00:04:10,083
C'est Sugar.
Il est avec nous.
16
00:04:12,318 --> 00:04:15,811
On est un comité, maintenant ?
J'ai loupé un vote ?
17
00:04:16,022 --> 00:04:17,320
Tu vas le rencontrer.
18
00:04:17,523 --> 00:04:20,584
Un vioque qui s'appelle Sugar,
c'est rassurant.
19
00:04:20,760 --> 00:04:23,958
Désolé, aucune drag-queen
à grande gueule n'était dispo.
20
00:04:24,797 --> 00:04:26,459
Du tac au tac !
21
00:04:26,633 --> 00:04:28,397
Putain, c'est formidable.
22
00:04:28,968 --> 00:04:31,665
T'imagines le boulot
pour fracturer ce camion ?
23
00:04:31,838 --> 00:04:33,807
Pas du tout,
d'où ta présence.
24
00:04:37,277 --> 00:04:39,007
Ça craint, d'accord ?
25
00:04:39,178 --> 00:04:42,012
Retournons en ville,
n'importe laquelle.
26
00:04:42,181 --> 00:04:45,743
Voler une banque, des diamants.
Un truc de notre niveau.
27
00:04:45,918 --> 00:04:50,083
Là, c'est une diligence.
On est au Far West, bordel !
28
00:04:50,256 --> 00:04:52,851
On se reconstruit,
on récolte des fonds.
29
00:04:53,059 --> 00:04:54,027
On régresse.
30
00:04:54,193 --> 00:04:55,183
Tu t'es imposé.
31
00:04:55,361 --> 00:04:57,455
J'ai dû mettre le feu
à mon institut
32
00:04:57,630 --> 00:04:59,326
à cause de toi, enfoiré !
33
00:04:59,866 --> 00:05:01,562
Les aléas du métier.
34
00:05:07,974 --> 00:05:09,442
Allez vous faire foutre !
35
00:05:10,376 --> 00:05:12,811
Toutes autant que vous êtes !
36
00:05:24,223 --> 00:05:26,522
Allez, on se magne, les mecs.
37
00:05:31,964 --> 00:05:34,456
Maman,
pourquoi ils portent des masques ?
38
00:05:34,634 --> 00:05:38,127
C'est l'esprit maléfique
d'une mariée kinaho assassinée.
39
00:05:38,838 --> 00:05:40,329
C'est plus un bébé.
40
00:05:40,506 --> 00:05:42,338
Oui, je suis plus un bébé.
41
00:05:42,508 --> 00:05:44,807
- C'est une légende.
- Raconte.
42
00:05:44,977 --> 00:05:47,037
L'esprit de la mariée assassinée
43
00:05:47,213 --> 00:05:49,808
est resté hanter
ses meurtriers blancs.
44
00:05:49,982 --> 00:05:52,645
Évidemment,
on en a fait un festival.
45
00:05:52,819 --> 00:05:55,550
Je me la ferais bien,
la petite maman sexy.
46
00:05:55,722 --> 00:05:57,054
Dégage, connard !
47
00:05:57,890 --> 00:05:59,222
C'est des gros cons !
48
00:05:59,392 --> 00:06:00,985
Inutile de les encourager.
49
00:06:11,838 --> 00:06:14,364
- Tenez, Mme Moody.
- Merci.
50
00:06:15,408 --> 00:06:17,070
Leurs gâteaux sont divins.
51
00:06:19,078 --> 00:06:20,068
Bonjour.
52
00:06:20,246 --> 00:06:23,148
L'an dernier, vous aviez
une exquise tourte aux pêches.
53
00:06:25,685 --> 00:06:27,916
- C'est combien ?
- Cinq dollars.
54
00:06:35,395 --> 00:06:38,854
Vingt ans et déjà des problèmes
55
00:06:48,975 --> 00:06:50,068
M. Proctor.
56
00:06:51,944 --> 00:06:53,071
Bonjour, Alex.
57
00:06:53,246 --> 00:06:54,771
Content de vous voir.
58
00:06:55,281 --> 00:06:57,443
- Un sandwich ?
- Non, merci.
59
00:07:00,086 --> 00:07:01,782
Je n'ai pas vu Benjamin.
60
00:07:01,954 --> 00:07:03,422
Mon père n'est pas bien.
61
00:07:03,589 --> 00:07:07,287
Vu vos déboires judiciaires,
il m'a chargé de venir vous voir.
62
00:07:07,994 --> 00:07:09,292
C'est gentil à lui.
63
00:07:09,462 --> 00:07:11,988
J'espère que l'affaire
sera vite classée.
64
00:07:12,198 --> 00:07:14,827
Quand bien même,
vous êtes accusé de meurtre.
65
00:07:15,134 --> 00:07:19,299
Comprenez que votre implication
dans l'extension du casino
66
00:07:19,472 --> 00:07:22,567
n'est plus possible.
C'est trop médiatisé.
67
00:07:23,276 --> 00:07:27,270
Je ne suis qu'un bailleur de fonds,
pour vous. Je ne comprends pas.
68
00:07:27,847 --> 00:07:29,713
Banshee est une petite ville.
69
00:07:30,349 --> 00:07:32,284
Tout finit par se savoir.
70
00:07:32,452 --> 00:07:34,921
Vous ne pouvez pas être impliqué.
71
00:07:35,988 --> 00:07:38,219
Je le suis déjà, Alex.
72
00:07:39,625 --> 00:07:40,786
Voyez-vous...
73
00:07:42,228 --> 00:07:43,924
je ne crois pas.
74
00:07:44,096 --> 00:07:47,863
Sinon, je le saurais.
Je serai le prochain chef.
75
00:07:49,368 --> 00:07:51,530
Je saluerai mon père de votre part.
76
00:08:02,348 --> 00:08:04,817
- Pardon d'être en retard.
- On commençait.
77
00:08:05,651 --> 00:08:10,316
Je vous présente
l'agent spécial Dean Xavier, du FBI.
78
00:08:12,859 --> 00:08:16,318
Pourquoi le FBI s'intéresse
à Kai Proctor ?
79
00:08:16,496 --> 00:08:19,864
Je travaille avec les Stups
de Philadelphie.
80
00:08:20,266 --> 00:08:23,031
De temps à autre,
son nom atterrit sur mon bureau
81
00:08:23,202 --> 00:08:24,898
mais on n'a jamais de preuves.
82
00:08:25,071 --> 00:08:26,972
Là, il est inculpé de meurtre.
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,401
Vous allez devant le jury d'accusation ?
84
00:08:30,676 --> 00:08:32,406
L'affaire a été compromise,
85
00:08:32,578 --> 00:08:35,343
mais il reste la main
et le portable de Webber.
86
00:08:35,515 --> 00:08:37,177
C'était des présomptions.
87
00:08:37,350 --> 00:08:39,319
Même avec le témoin,
qui s'est envolé.
88
00:08:39,485 --> 00:08:42,182
Ils ont plastiqué ce putain de mur.
89
00:08:42,355 --> 00:08:43,584
Vous auriez pas fait mieux.
90
00:08:43,789 --> 00:08:45,781
Je l'aurais pas planqué là.
91
00:08:46,158 --> 00:08:48,650
Un motel en bordure de route,
quelle idée !
92
00:08:49,228 --> 00:08:50,992
Vous venez nous dénigrer ?
93
00:08:53,165 --> 00:08:54,895
Excusez-moi, adjoint Lotus.
94
00:08:55,067 --> 00:08:57,536
Je n'insinuais pas
que vous êtes le fautif.
95
00:08:57,703 --> 00:09:00,366
Vraiment ?
J'étais le seul à y être.
96
00:09:01,440 --> 00:09:02,874
D'où ma présence.
97
00:09:03,943 --> 00:09:05,912
Vous êtes sûrement compétents.
98
00:09:06,078 --> 00:09:08,946
Shérif, à peine arrivé
que vous tenez déjà Proctor.
99
00:09:09,115 --> 00:09:11,880
Le FBI devrait
en prendre de la graine.
100
00:09:12,051 --> 00:09:13,713
Vous êtes là pour ça ?
101
00:09:14,587 --> 00:09:15,577
Me copier ?
102
00:09:17,089 --> 00:09:20,218
Votre témoin envolé,
ça a fait tiquer mon service.
103
00:09:20,393 --> 00:09:21,417
N'importe quoi !
104
00:09:21,594 --> 00:09:25,190
Je vais superviser
en attendant l'audience.
105
00:09:27,199 --> 00:09:30,260
Vous voulez nous surveiller,
ça vous regarde.
106
00:09:31,337 --> 00:09:33,203
Mais restez à bonne distance.
107
00:09:33,372 --> 00:09:35,739
Vu votre réputation,
ça va faire loin.
108
00:09:38,945 --> 00:09:40,607
On est du même côté, non ?
109
00:09:44,250 --> 00:09:45,240
C'est tout ?
110
00:09:46,052 --> 00:09:48,749
Écoutez,
y a pas de quoi en faire un plat.
111
00:09:48,921 --> 00:09:50,947
Pour moi, si.
112
00:09:52,425 --> 00:09:54,087
Vous inquiétez pas, Gordon.
113
00:09:55,494 --> 00:09:56,860
Tout roule.
114
00:10:10,876 --> 00:10:12,174
J'y crois pas !
115
00:10:12,378 --> 00:10:14,779
Vous en faites pas,
Xavier restera pas.
116
00:10:14,947 --> 00:10:16,677
L'audience aura vite lieu.
117
00:10:17,817 --> 00:10:19,479
Vous croyez que j'ai merdé ?
118
00:10:19,652 --> 00:10:20,847
Non, on a merdé.
119
00:10:21,020 --> 00:10:22,249
À cause de moi, hein ?
120
00:10:22,421 --> 00:10:23,411
Non.
121
00:10:23,589 --> 00:10:26,354
Webber aurait dû rester à la Cadi.
C'est ma faute.
122
00:10:26,525 --> 00:10:27,993
Il faut le retrouver.
123
00:10:28,327 --> 00:10:30,990
Ceux qui ont fait ça
voulaient sa peau.
124
00:10:31,163 --> 00:10:32,392
Donc, on fait rien ?
125
00:10:33,165 --> 00:10:35,760
Les preuves matérielles suffisent.
C'est bon.
126
00:10:35,935 --> 00:10:38,268
Proctor est dehors,
le témoin a disparu.
127
00:10:38,437 --> 00:10:40,770
C'est pas bon.
Webber m'a échappé.
128
00:10:40,940 --> 00:10:43,603
Vous vous êtes fait avoir.
Ça arrive. Oubliez.
129
00:10:43,776 --> 00:10:45,768
C'est tout ce que vous avez à dire ?
130
00:10:45,945 --> 00:10:46,935
Absolument.
131
00:10:47,480 --> 00:10:49,142
C'est la vie, c'est ça ?
132
00:10:53,419 --> 00:10:56,150
- Bonjour, M. Bates.
- Ça va, Mme Hopewell ?
133
00:10:56,322 --> 00:10:58,814
- Comment est le cidre ?
- Il a du caractère.
134
00:10:58,991 --> 00:10:59,981
Ah oui ?
135
00:11:02,928 --> 00:11:04,191
Il est bon.
136
00:11:04,363 --> 00:11:06,730
Maman ?
Max veut faire de la carriole.
137
00:11:06,932 --> 00:11:08,798
- Je sais pas...
- C'est la fête.
138
00:11:08,968 --> 00:11:10,732
Je m'occuperai bien de lui.
139
00:11:11,003 --> 00:11:12,403
Tu as ton inhalateur ?
140
00:11:12,571 --> 00:11:14,472
Je l'ai laissé dans la voiture.
141
00:11:16,342 --> 00:11:18,902
Allez-y. Je le récupère
et je vous retrouve.
142
00:11:19,078 --> 00:11:20,068
Super.
143
00:11:23,315 --> 00:11:24,647
Ils sont mignons.
144
00:11:24,950 --> 00:11:26,179
M. Bates...
145
00:11:26,352 --> 00:11:27,376
Appelez-moi Sugar.
146
00:11:27,553 --> 00:11:29,681
Très bien. Écoutez, Sugar...
147
00:11:30,456 --> 00:11:31,651
Pour l'autre soir...
148
00:11:32,158 --> 00:11:33,820
Vous faites pas de bile.
149
00:11:34,827 --> 00:11:36,523
Je m'en fais énormément.
150
00:11:37,363 --> 00:11:38,558
Eh bien,
151
00:11:39,098 --> 00:11:40,691
ça peut se comprendre.
152
00:11:41,000 --> 00:11:42,400
Mais en tout cas,
153
00:11:43,035 --> 00:11:45,334
vous n'avez rien à craindre de moi.
154
00:11:48,340 --> 00:11:49,330
Merci.
155
00:11:54,246 --> 00:11:55,737
Cadeau de la maison.
156
00:12:03,856 --> 00:12:05,757
Elle nous apporte des gâteries.
157
00:12:07,993 --> 00:12:10,553
Tiens, la maman
que je me ferais bien !
158
00:12:16,869 --> 00:12:18,201
Attends, poupée.
159
00:12:18,370 --> 00:12:19,736
Où tu vas ?
160
00:12:21,774 --> 00:12:22,935
Pardon.
161
00:12:23,743 --> 00:12:24,870
Un petit joint ?
162
00:12:25,044 --> 00:12:26,307
Dégagez !
163
00:12:26,912 --> 00:12:28,073
Vous avez tort.
164
00:12:34,253 --> 00:12:35,516
Lâchez-moi !
165
00:12:36,388 --> 00:12:37,720
Mettez-la là-dedans.
166
00:12:37,890 --> 00:12:39,552
- Va chier !
- Toi-même !
167
00:12:47,967 --> 00:12:50,436
Je vous déconseille de faire ça.
Dégagez !
168
00:12:50,603 --> 00:12:52,469
Elle tient la forme, cette pute.
169
00:12:52,638 --> 00:12:53,628
Va chier !
170
00:12:56,675 --> 00:12:58,735
T'aurais pas dû passer par là.
171
00:12:58,911 --> 00:12:59,935
Bouge pas, salope.
172
00:13:01,680 --> 00:13:02,670
Y a un souci ?
173
00:13:02,848 --> 00:13:04,817
T'occupe pas de ça, le vioque.
174
00:13:06,118 --> 00:13:09,418
Laissez cette dame
rejoindre ses enfants.
175
00:13:10,156 --> 00:13:11,954
Et je vous offre du cidre.
176
00:13:14,193 --> 00:13:16,856
Je te l'ai demandé gentiment.
Tire...
177
00:13:17,163 --> 00:13:19,257
- Laissez-le.
- Ta gueule, salope.
178
00:13:21,100 --> 00:13:23,001
Relâchez-la, maintenant.
179
00:13:24,503 --> 00:13:25,698
Ça suffit.
180
00:13:29,508 --> 00:13:32,103
Je suis pas armé,
je veux pas d'ennuis.
181
00:13:32,578 --> 00:13:34,069
On est tombés sur un boxeur.
182
00:13:36,015 --> 00:13:37,381
T'assures ?
183
00:13:37,950 --> 00:13:39,282
Dans ma jeunesse.
184
00:13:43,155 --> 00:13:45,818
Schroeder fait de la boxe.
T'es partant ?
185
00:13:49,161 --> 00:13:50,857
Au combat, le vieux.
186
00:13:51,730 --> 00:13:53,028
Allez, enfoiré.
187
00:14:00,973 --> 00:14:02,236
Bon. Écoutez...
188
00:14:02,641 --> 00:14:04,007
Impressionnant, le vieux.
189
00:14:04,844 --> 00:14:06,608
Si on disait que...
190
00:14:07,546 --> 00:14:09,811
vous la relâchez
et c'est terminé.
191
00:14:13,819 --> 00:14:14,684
Reviens là !
192
00:14:14,854 --> 00:14:16,482
La salope !
193
00:14:17,656 --> 00:14:19,181
J'en ai pas fini avec elle.
194
00:14:19,525 --> 00:14:22,256
Tally a besoin d'intimité.
195
00:14:24,864 --> 00:14:25,854
Pauvre taré !
196
00:14:29,335 --> 00:14:30,496
Détends-toi.
197
00:14:30,669 --> 00:14:32,331
Lâchez-moi, putain !
198
00:15:00,900 --> 00:15:03,597
- Il a besoin de soins.
- On a tous des besoins.
199
00:15:03,903 --> 00:15:06,202
Je vais te tuer, putain.
200
00:15:06,372 --> 00:15:07,362
Peut-être.
201
00:15:07,539 --> 00:15:09,371
Mais en attendant,
ton cul
202
00:15:09,541 --> 00:15:10,702
est à moi.
203
00:15:15,714 --> 00:15:16,807
Lâchez votre arme !
204
00:15:19,485 --> 00:15:20,578
Lâchez votre arme !
205
00:15:59,591 --> 00:16:00,718
Ça va ?
206
00:16:01,226 --> 00:16:02,194
Elle va bien ?
207
00:16:02,361 --> 00:16:03,590
Tout va bien.
208
00:16:04,096 --> 00:16:05,086
Ça va.
209
00:16:06,465 --> 00:16:08,297
T'as une sale gueule.
210
00:16:08,467 --> 00:16:10,333
J'ai connu pire.
211
00:16:11,270 --> 00:16:12,260
Écoute...
212
00:16:12,438 --> 00:16:15,931
Appelle Oakey.
Son numéro est derrière la caisse.
213
00:16:16,108 --> 00:16:19,272
Il peut s'occuper du bar
pendant mon absence.
214
00:16:23,248 --> 00:16:24,216
Raconte.
215
00:16:24,383 --> 00:16:25,976
Il a essayé de...
216
00:16:27,453 --> 00:16:30,753
Il était armé. Elle est arrivée
avant que je le maîtrise.
217
00:16:33,993 --> 00:16:34,983
Un seul mec ?
218
00:16:36,295 --> 00:16:38,890
Non, ils étaient quatre, enfin cinq.
219
00:16:39,064 --> 00:16:42,057
Sugar en a neutralisé deux
avant que l'autre surgisse.
220
00:16:47,473 --> 00:16:48,566
Ça va ?
221
00:16:54,646 --> 00:16:56,706
Il était armé
et il l'immobilisait.
222
00:16:56,882 --> 00:16:57,872
Pas de bile.
223
00:16:58,050 --> 00:16:59,985
C'est bon.
C'était lui ou vous.
224
00:17:00,386 --> 00:17:01,581
Vous inquiétez pas.
225
00:17:04,189 --> 00:17:05,589
Il a pas obtempéré.
226
00:17:05,791 --> 00:17:07,589
Il agressait une femme.
227
00:17:07,893 --> 00:17:10,522
Il était armé.
T'as fait ton boulot.
228
00:17:10,696 --> 00:17:12,927
On aurait fait la même chose.
229
00:17:14,933 --> 00:17:15,992
Raccompagnez-la.
230
00:17:17,503 --> 00:17:18,562
Allez.
231
00:17:20,906 --> 00:17:22,670
J'ai interrogé les témoins.
232
00:17:22,841 --> 00:17:24,366
Si vous voulez savoir,
233
00:17:24,543 --> 00:17:27,069
ils se sont tirés
quand ça a dégénéré.
234
00:17:27,246 --> 00:17:30,080
- OK. On les connaît ?
- Ils sont déjà venus.
235
00:17:30,249 --> 00:17:32,718
Des itinérants
qui cherchent à s'amuser.
236
00:17:32,885 --> 00:17:34,945
On les a déjà bouclés pour drogue,
237
00:17:35,120 --> 00:17:38,352
ils passent la nuit en cellule
mais jamais rien de tel.
238
00:17:38,524 --> 00:17:39,719
Je les trouve où ?
239
00:17:40,359 --> 00:17:41,884
Vous ou l'équipe ?
240
00:17:43,328 --> 00:17:45,388
On peut lancer
un avis de recherche
241
00:17:45,564 --> 00:17:49,023
mais d'ici qu'on ait une piste,
ils seront déjà loin.
242
00:17:50,569 --> 00:17:52,538
Appelez-moi
s'il y a du nouveau.
243
00:17:53,839 --> 00:17:55,102
C'est ça.
244
00:18:46,458 --> 00:18:47,585
J'emmerde Tally.
245
00:18:47,759 --> 00:18:50,422
Il voulait se taper la pute,
il a été grillé.
246
00:18:50,629 --> 00:18:52,461
Ils vont nous rechercher.
247
00:18:52,764 --> 00:18:57,031
La meuf et le boxeur,
ils peuvent nous identifier.
248
00:18:57,202 --> 00:18:59,831
D'accord avec Biggs.
Faut qu'on s'arrache.
249
00:19:00,439 --> 00:19:01,463
Faut bouger.
250
00:19:01,640 --> 00:19:04,872
Les mecs, on a fait un serment.
Qu'est-ce qui vous prend ?
251
00:19:05,043 --> 00:19:06,443
J'emmerde Tally.
252
00:19:06,812 --> 00:19:08,303
Vos gueules !
253
00:19:08,547 --> 00:19:10,175
Fermez-la.
254
00:19:11,049 --> 00:19:14,383
Tally s'est fait buter
et ils vont nous rechercher ?
255
00:19:14,553 --> 00:19:16,715
Peut-être.
Mais c'était notre frère.
256
00:19:17,623 --> 00:19:18,955
Il portait la bague.
257
00:19:19,124 --> 00:19:21,491
Tout ce qu'on a,
c'est la route et la bande.
258
00:19:21,660 --> 00:19:22,650
C'est tout.
259
00:19:23,195 --> 00:19:24,185
Carrément.
260
00:19:24,363 --> 00:19:28,562
Personne se barre tant que
notre frère n'est pas vengé.
261
00:19:30,035 --> 00:19:31,970
Écoutez, Tally est mort
262
00:19:32,137 --> 00:19:34,834
et ils continuent
leur festival à la con ?
263
00:19:39,211 --> 00:19:40,679
Ça m'étonnerait.
264
00:19:42,447 --> 00:19:43,471
À Tally.
265
00:20:40,505 --> 00:20:41,473
Salut.
266
00:20:41,640 --> 00:20:42,733
Comment ça va ?
267
00:20:42,908 --> 00:20:44,877
J'essaie de terminer ce rapport.
268
00:20:45,043 --> 00:20:47,274
On tue quelqu'un,
faut écrire un roman.
269
00:20:47,446 --> 00:20:48,812
M'en parlez pas.
270
00:20:52,117 --> 00:20:54,143
J'avais jamais tué personne.
271
00:20:57,089 --> 00:20:58,717
Il vous tenait en joue.
272
00:21:00,892 --> 00:21:02,087
Je sais.
273
00:21:10,969 --> 00:21:12,437
Tuer quelqu'un,
274
00:21:13,071 --> 00:21:14,232
c'est difficile.
275
00:21:17,142 --> 00:21:19,737
Mais ne vous remettez pas en cause.
276
00:21:20,445 --> 00:21:22,471
Vous n'oublierez jamais ce type.
277
00:21:23,282 --> 00:21:24,648
C'est en vous.
278
00:21:25,817 --> 00:21:28,787
Mais n'oubliez pas la femme
que vous avez secourue.
279
00:21:32,858 --> 00:21:34,326
Y a pas que ça...
280
00:21:35,127 --> 00:21:37,687
Elle avait une façon
de se défendre...
281
00:21:39,264 --> 00:21:41,597
Et le chargeur avait été éjecté.
282
00:21:41,767 --> 00:21:43,360
Je sais pas...
283
00:21:43,769 --> 00:21:45,362
C'est comme si elle...
284
00:21:50,942 --> 00:21:53,104
Je pars en patrouille avec Emmett.
285
00:21:53,278 --> 00:21:56,476
Restez ici aujourd'hui.
Le temps de vous remettre.
286
00:21:57,382 --> 00:21:58,850
Ça marche.
287
00:22:55,240 --> 00:22:56,333
Putain !
288
00:23:07,085 --> 00:23:09,577
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Un pneu crevé.
289
00:23:18,697 --> 00:23:20,359
J'en ai vu qu'un seul.
290
00:23:26,071 --> 00:23:28,199
- Vous savez où ils sont ?
- Non.
291
00:23:28,473 --> 00:23:29,941
Mais je vais chercher.
292
00:23:30,108 --> 00:23:31,701
Je t'accompagne.
293
00:23:32,177 --> 00:23:33,770
Mauvaise idée.
294
00:23:33,945 --> 00:23:36,744
Je suis du coin,
je connais bien le comté.
295
00:23:44,322 --> 00:23:45,950
Je rejoins Brock au festival.
296
00:23:46,258 --> 00:23:47,726
On se tient au jus.
297
00:24:40,045 --> 00:24:41,638
Hood, attention !
298
00:25:56,521 --> 00:25:58,387
Mesdames et messieurs.
299
00:25:59,457 --> 00:26:00,618
Un peu de calme.
300
00:26:00,825 --> 00:26:04,626
Quand on saura comment
vous comptez protéger la ville.
301
00:26:05,530 --> 00:26:07,897
Chacun pourra s'exprimer.
302
00:26:08,066 --> 00:26:10,729
Mon étal de fruits est détruit.
Qui va payer ?
303
00:26:10,902 --> 00:26:13,201
Ils courent toujours.
S'ils revenaient ?
304
00:26:13,371 --> 00:26:14,737
Annulez le festival !
305
00:26:14,906 --> 00:26:16,932
Ce n'est pas nécessaire.
306
00:26:17,108 --> 00:26:18,736
Mes services étudieront
307
00:26:18,910 --> 00:26:21,903
toute déclaration de dégâts matériels.
308
00:26:24,549 --> 00:26:25,608
Mesdames.
309
00:26:25,784 --> 00:26:27,878
Mesdames, messieurs.
310
00:26:28,853 --> 00:26:29,980
Vous permettez ?
311
00:26:32,991 --> 00:26:35,586
Que faites-vous là ?
Vous êtes en liberté provisoire.
312
00:26:36,127 --> 00:26:38,926
Et innocent,
jusqu'à preuve du contraire.
313
00:26:39,230 --> 00:26:41,893
C'est une bonne chose,
je le reconnais,
314
00:26:42,067 --> 00:26:45,469
vu que notre jeune maire
me fait souvent arrêter.
315
00:26:46,671 --> 00:26:49,937
Vous me connaissez tous
et quoi que vous pensiez,
316
00:26:50,108 --> 00:26:52,304
vous savez
que je veille sur la ville.
317
00:26:53,645 --> 00:26:56,843
Mon propre commerce
a été saccagé par ces voyous.
318
00:26:57,015 --> 00:27:00,508
Difficile de vendre une entrecôte
avec des traces de pneu.
319
00:27:00,685 --> 00:27:02,449
Mais je vais essayer !
320
00:27:05,991 --> 00:27:08,756
Ce festival
est une tradition sacrée,
321
00:27:08,927 --> 00:27:11,988
lancée par nos frères indiens
il y a plus de 100 ans.
322
00:27:14,199 --> 00:27:15,929
On l'a fait nôtre.
323
00:27:16,101 --> 00:27:19,037
Je ne permettrai pas
que des vagabonds
324
00:27:19,204 --> 00:27:21,264
gâchent notre cher événement.
325
00:27:21,439 --> 00:27:24,705
Alors, je serai au festival demain.
326
00:27:24,909 --> 00:27:28,641
J'offrirai un barbecue à volonté
pour tout le monde !
327
00:27:29,214 --> 00:27:30,204
Et...
328
00:27:30,448 --> 00:27:32,349
et je vous promets
329
00:27:32,517 --> 00:27:35,487
que mes agents de sécurité
seront sur place.
330
00:27:36,655 --> 00:27:39,056
Des crapules
avec un casier judiciaire !
331
00:27:39,224 --> 00:27:40,317
Si je comprends bien,
332
00:27:40,492 --> 00:27:43,326
Betsy Denton a été traînée
derrière une moto
333
00:27:43,495 --> 00:27:45,521
et a la mâchoire fracturée.
334
00:27:45,830 --> 00:27:46,991
Selon moi,
335
00:27:47,165 --> 00:27:50,294
ces crapules nous auraient
bien aidés, aujourd'hui.
336
00:27:52,570 --> 00:27:53,970
Du calme !
337
00:27:55,740 --> 00:27:58,574
Sinon, je vais devoir
faire évacuer la salle.
338
00:28:06,051 --> 00:28:07,986
On en a déjà abattu un.
339
00:28:08,586 --> 00:28:09,713
S'ils reviennent,
340
00:28:10,522 --> 00:28:11,683
on sera prêts.
341
00:28:12,891 --> 00:28:14,757
Avec quelle armée ?
Deux adjoints
342
00:28:14,959 --> 00:28:16,325
et une pom-pom girl ?
343
00:28:17,262 --> 00:28:19,527
- Vous êtes ?
- George Gutterson.
344
00:28:19,698 --> 00:28:21,462
George, bouclez-la.
345
00:28:24,335 --> 00:28:28,238
Le festival est maintenu.
Un tel désordre se reproduira pas.
346
00:28:28,406 --> 00:28:29,931
Ils sont trop nombreux.
347
00:28:30,108 --> 00:28:31,235
C'est vrai.
348
00:28:34,179 --> 00:28:36,011
Vous savez quoi, M. Proctor ?
349
00:28:36,281 --> 00:28:38,580
Je vous dis pas
comment égorger une vache.
350
00:28:38,983 --> 00:28:41,543
Me dites pas
comment maintenir l'ordre.
351
00:28:46,257 --> 00:28:47,486
Très bien.
352
00:28:52,297 --> 00:28:54,198
Le festival est maintenu.
353
00:29:04,642 --> 00:29:05,974
Je retourne à la Cadi.
354
00:29:06,144 --> 00:29:07,407
Emmett, raccompagnez-la.
355
00:29:07,579 --> 00:29:10,447
- Je suis un adjoint armé.
- Bien vu.
356
00:29:10,615 --> 00:29:12,243
Raccompagnez-la.
357
00:29:13,418 --> 00:29:14,716
Shérif Hood.
358
00:29:19,524 --> 00:29:20,617
Bonjour.
359
00:29:21,392 --> 00:29:22,655
Shérif Hood...
360
00:29:23,128 --> 00:29:25,120
J'ai attaqué un homme en ville.
361
00:29:25,296 --> 00:29:27,424
Un des motards, avec ça.
362
00:29:27,899 --> 00:29:29,333
Donne-le-lui.
363
00:29:38,409 --> 00:29:39,775
T'en as poignardé un ?
364
00:29:41,312 --> 00:29:44,544
Je suis prête à assumer
les conséquences de mes actes.
365
00:29:48,987 --> 00:29:50,615
Mais elle se défendait.
366
00:29:50,789 --> 00:29:53,588
Nous ne pouvons en juger.
Vous incarnez la loi.
367
00:29:53,758 --> 00:29:55,420
C'est tout vu.
368
00:29:55,994 --> 00:29:57,292
Gardez-le.
369
00:30:45,810 --> 00:30:46,800
Salut.
370
00:30:48,746 --> 00:30:52,478
- Vous venez aux nouvelles ?
- Je suis passé vous prendre.
371
00:30:52,984 --> 00:30:54,612
Vous devriez pas rester là.
372
00:30:55,987 --> 00:30:56,977
C'est une blague ?
373
00:30:57,322 --> 00:30:59,314
J'ai aussi droit au couvre-feu ?
374
00:31:01,926 --> 00:31:04,054
C'est chez moi,
j'en bougerai pas.
375
00:31:06,998 --> 00:31:09,024
Alors, je reste aussi.
376
00:31:10,435 --> 00:31:14,065
Quand vous dormirez ici,
ce sera pas pour me protéger.
377
00:31:26,017 --> 00:31:28,248
Vous connaissez la sortie, chef.
378
00:31:33,057 --> 00:31:36,687
Je chargerai mes adjoints
de patrouiller, cette nuit.
379
00:31:36,861 --> 00:31:38,420
Y en a un devant vous.
380
00:31:45,803 --> 00:31:49,604
Vous pouvez quand même m'appeler
avant de vous coucher.
381
00:31:50,408 --> 00:31:51,933
Je serai encore debout.
382
00:31:53,411 --> 00:31:54,435
Bien sûr.
383
00:32:22,140 --> 00:32:23,699
Comment tu te sens ?
384
00:32:26,110 --> 00:32:30,411
Comme si on m'avait assommé
avec un putain de bâton.
385
00:32:37,088 --> 00:32:38,920
Je vais les retrouver.
386
00:32:39,457 --> 00:32:41,585
Non, laisse tomber.
387
00:32:42,593 --> 00:32:45,757
Les types comme nous
se font tabasser.
388
00:32:46,531 --> 00:32:49,763
Si tu veux te venger
à chaque coup mal placé,
389
00:32:49,934 --> 00:32:51,994
tu dormiras jamais.
390
00:32:53,137 --> 00:32:55,163
T'as toujours un laïus à sortir ?
391
00:32:56,240 --> 00:32:58,004
Je suis barman.
392
00:32:58,343 --> 00:33:01,780
La sagesse,
ça fait partie du métier.
393
00:33:11,689 --> 00:33:13,658
Je te laisse te reposer.
394
00:33:16,694 --> 00:33:19,493
J'imagine que tu suivras pas
mon conseil.
395
00:33:23,167 --> 00:33:25,159
On serait deux à être sages.
396
00:33:26,804 --> 00:33:28,329
Ce serait pas marrant.
397
00:34:40,711 --> 00:34:42,543
T'es bien, dans cette tenue.
398
00:34:44,382 --> 00:34:46,408
Je viens chercher mon couteau.
399
00:36:04,996 --> 00:36:06,692
Bande de salopards !
400
00:36:12,436 --> 00:36:13,995
Enfoirés !
401
00:36:53,010 --> 00:36:55,605
Allez vous faire foutre !
402
00:36:58,115 --> 00:37:00,243
Bande d'enfoirés !
403
00:37:00,418 --> 00:37:02,216
Je vais vous tuer !
404
00:37:43,427 --> 00:37:44,895
Alors les anciens,
405
00:37:45,296 --> 00:37:46,423
ton père,
406
00:37:47,932 --> 00:37:49,764
voulaient que je t'arrête.
407
00:37:52,169 --> 00:37:53,831
J'aurais préféré.
408
00:37:54,438 --> 00:37:57,169
Si je me repens pas en public,
on me bannira.
409
00:37:58,576 --> 00:38:00,067
Pour t'être défendue ?
410
00:38:02,146 --> 00:38:04,809
Avec ce couteau,
j'ai dépassé les bornes.
411
00:38:07,952 --> 00:38:11,753
"Tends l'autre joue, ne résiste pas
au méchant", dit le Seigneur.
412
00:38:16,460 --> 00:38:18,691
Les miens ne croient pas
à la violence.
413
00:38:24,201 --> 00:38:25,499
Et toi ?
414
00:38:28,572 --> 00:38:29,631
Tu crois en quoi ?
415
00:38:39,684 --> 00:38:42,586
Je suis pas calé sur la religion.
Mais là,
416
00:38:42,853 --> 00:38:44,549
t'as pas l'air de te repentir.
417
00:38:44,722 --> 00:38:46,088
C'est pas une blague.
418
00:39:01,205 --> 00:39:02,195
Pardon.
419
00:39:07,111 --> 00:39:10,104
C'est comme si je me dédoublais.
420
00:39:12,917 --> 00:39:14,249
Je connais.
421
00:39:30,067 --> 00:39:31,831
Elle aurait rien pu faire.
422
00:39:39,910 --> 00:39:42,345
Les pompiers ont circonscrit l'incendie.
423
00:39:42,513 --> 00:39:43,913
Elle est là-bas.
424
00:39:50,454 --> 00:39:51,547
Ça va ?
425
00:39:53,691 --> 00:39:54,954
Quelle heure est-il ?
426
00:39:59,263 --> 00:40:00,697
Une heure passée.
427
00:40:02,433 --> 00:40:04,197
C'est mon anniversaire.
428
00:40:11,475 --> 00:40:13,307
Je suis née dans cette maison.
429
00:40:21,318 --> 00:40:24,311
Allez chez Emmett et Meg,
le temps que ça se règle.
430
00:40:24,488 --> 00:40:27,322
Emmett, emmenez-la chez vous.
431
00:41:03,761 --> 00:41:06,321
J'ai appris
pour la maison de votre adjointe.
432
00:41:07,131 --> 00:41:08,861
Que comptez-vous faire ?
433
00:41:09,033 --> 00:41:10,296
Quel est votre plan ?
434
00:41:12,369 --> 00:41:13,667
Ça vous regarde ?
435
00:41:32,189 --> 00:41:33,657
Vous l'avez trouvé où ?
436
00:41:33,824 --> 00:41:34,814
Un de mes gars
437
00:41:34,992 --> 00:41:37,325
l'a vu acheter de l'alcool
à Danville.
438
00:41:37,995 --> 00:41:39,463
Il a donné leur planque ?
439
00:41:41,465 --> 00:41:43,127
Il s'est montré coopératif.
440
00:41:52,309 --> 00:41:53,538
Et maintenant ?
441
00:41:55,145 --> 00:41:58,411
Si vous les arrêtez,
ils paieront leur caution.
442
00:41:58,916 --> 00:42:00,851
J'en ai pas l'intention.
443
00:42:04,588 --> 00:42:06,352
Qu'avez-vous à y gagner ?
444
00:42:38,856 --> 00:42:39,949
Merde !
445
00:42:44,862 --> 00:42:46,694
Espèce d'enfoiré !
446
00:43:57,201 --> 00:43:59,329
Et je les balance où ?
447
00:43:59,703 --> 00:44:01,638
Ils sont recherchés à Cleveland.
448
00:44:01,805 --> 00:44:04,172
- Ils sont bien vivants ?
- Ils cuvent.
449
00:44:06,210 --> 00:44:09,180
Conformément à votre demande,
agent Paul Hibbert.
450
00:44:11,982 --> 00:44:16,010
De rien, c'était facile.
Dans ce trou, ça m'a pris cinq minutes.
451
00:44:16,353 --> 00:44:17,651
Oui, merci.
452
00:44:25,729 --> 00:44:28,494
Sérieux, je m'inquiète pour toi, enfoiré.
453
00:44:43,947 --> 00:44:46,507
JOYEUX ANNIVERSAIRE
454
00:45:31,295 --> 00:45:32,388
Carrie ?
455
00:45:32,596 --> 00:45:33,586
Marjorie !
456
00:45:33,764 --> 00:45:36,791
J'ai appris ce qui s'est passé.
Tu tiens le coup ?
457
00:45:37,367 --> 00:45:38,357
Ça va.
458
00:45:40,070 --> 00:45:42,005
J'ai attendu ton appel.
459
00:45:42,306 --> 00:45:45,640
Ne sous-estime pas le traumatisme
que tu as vécu.
460
00:45:47,711 --> 00:45:50,271
Je te conseille vivement
de voir un psy.
461
00:45:50,547 --> 00:45:54,416
Merci pour ta sollicitude.
Je vais y réfléchir.
462
00:45:54,585 --> 00:45:56,952
Avec ce que tu traverses
en ce moment...
463
00:45:57,121 --> 00:45:58,384
C'est-à-dire ?
464
00:45:59,289 --> 00:46:00,279
Eh bien...
465
00:46:01,525 --> 00:46:04,290
Il paraît que Deva
a des soucis au lycée,
466
00:46:04,461 --> 00:46:06,726
qu'elle sèche les cours,
entre autres...
467
00:46:06,897 --> 00:46:08,297
Qui t'a dit ça ?
468
00:46:08,465 --> 00:46:10,491
Ne prends pas la mouche.
469
00:46:10,667 --> 00:46:12,636
À cet âge-là, les gamins
470
00:46:12,803 --> 00:46:14,135
cherchent à nous tester.
471
00:46:14,304 --> 00:46:18,298
Je veux dire que c'est maintenant
qu'en tant que mères,
472
00:46:18,575 --> 00:46:21,739
on doit vraiment assurer. Alors...
473
00:46:22,746 --> 00:46:25,341
Ne fais pas
comme si de rien n'était.
474
00:46:25,549 --> 00:46:28,747
- Quand on a été victime...
- C'est pas moi, la victime.
475
00:46:28,919 --> 00:46:29,909
Bien sûr.
476
00:46:30,087 --> 00:46:33,421
C'est le type reparti
une balle dans la poitrine.
477
00:46:33,657 --> 00:46:36,821
Comme tu te permets de donner
des conseils, en voilà un.
478
00:46:37,594 --> 00:46:39,927
Si j'apprends que toi
et les parents d'élèves
479
00:46:40,097 --> 00:46:41,793
déblatèrent sur ma fille,
480
00:46:43,333 --> 00:46:45,928
tout le monde aura son compte
de traumatisme.
481
00:46:52,176 --> 00:46:54,008
Profite du festival, Marjorie.
482
00:47:16,967 --> 00:47:18,697
C'est une super gamine.
483
00:47:19,136 --> 00:47:20,399
C'est vrai.
484
00:47:56,573 --> 00:47:58,371
Éclairez ma lanterne.
485
00:47:59,376 --> 00:48:02,778
Comment une main congelée
et un téléphone portable
486
00:48:02,946 --> 00:48:05,074
disparaissent de vos scellés ?
487
00:48:05,249 --> 00:48:07,377
Tout était encore là hier soir.
488
00:48:07,551 --> 00:48:12,285
Il y a eu une entrée autorisée
à 7 h 03 ce matin.
489
00:48:12,589 --> 00:48:17,254
Une carte d'accès a été utilisée
par l'agent Paul Hibbert.
490
00:48:17,427 --> 00:48:18,588
Tout à fait.
491
00:48:19,029 --> 00:48:20,019
Qui est-ce ?
492
00:48:20,197 --> 00:48:21,256
Aucune idée.
493
00:48:21,765 --> 00:48:24,758
Il est dans notre fichier,
il a une carte d'accès
494
00:48:24,935 --> 00:48:27,734
mais personne de ce nom
n'a travaillé chez nous.
495
00:48:27,905 --> 00:48:31,171
Et je suis gardien des scellés
depuis presque 13 ans.
496
00:48:31,475 --> 00:48:32,465
Bon...
497
00:48:33,310 --> 00:48:35,438
vous êtes bien placé
pour le savoir.
498
00:48:41,184 --> 00:48:42,049
Chef,
499
00:48:42,219 --> 00:48:44,188
ici l'agent spécial Xavier.
500
00:48:44,588 --> 00:48:46,454
Oui. Disparus.
501
00:48:46,890 --> 00:48:50,554
Ça m'étonne pas.
Il suffisait d'un petit piratage
502
00:48:50,727 --> 00:48:53,629
et d'un type assez couillu
pour venir se servir.
503
00:48:55,832 --> 00:48:59,269
Quelque chose à Banshee
empeste plus que les vaches.
504
00:48:59,569 --> 00:49:03,199
Avec votre permission,
j'aimerais rester voir d'où ça vient.
505
00:49:05,943 --> 00:49:06,967
Oui, chef.
506
00:49:07,744 --> 00:49:09,235
Je vous tiens au courant.