1 00:00:09,851 --> 00:00:12,770 Løb mellem træerne! 2 00:01:15,467 --> 00:01:21,284 - Jeg tror, han ved det. - Nej, han ved det ikke. 3 00:01:21,409 --> 00:01:27,893 Det kan han ikke. Når han indser, at vi ikke kommer tilbage, er vi væk. 4 00:01:40,383 --> 00:01:44,678 Vi sætter livet på spil, hver gang vi stjæler for ham. 5 00:01:44,803 --> 00:01:50,307 - Hvorfor ikke gøre det for os selv? - Ingen kan stjæle fra Rabbit. 6 00:01:52,601 --> 00:01:56,104 Han ved det ikke. 7 00:02:05,320 --> 00:02:08,468 Alt skal nok ordne sig. 8 00:03:33,370 --> 00:03:39,083 - Er produktionen genoptaget? - Alt standsede ved strømafbrydelsen. 9 00:03:39,438 --> 00:03:42,669 Vi burde have indhentet det på søndag. 10 00:03:42,794 --> 00:03:45,296 Fredag. 11 00:03:46,381 --> 00:03:50,113 Okay, fredag. Jeg ordner det. 12 00:03:53,199 --> 00:03:56,660 Jeg ordner det, din skiderik. 13 00:04:27,852 --> 00:04:29,958 Kom herned. 14 00:04:44,553 --> 00:04:51,287 - Er du sikker på, at Yoders er væk? - Ja. De kommer hjem på tirsdag. 15 00:05:03,735 --> 00:05:05,883 Ud. 16 00:05:11,950 --> 00:05:15,015 Det er klar, drenge. 17 00:05:15,140 --> 00:05:20,707 Husene i området byggedes sent i 1920'erne. 18 00:05:24,147 --> 00:05:27,463 - Undskyld mig. - Godmorgen, mrs. Hopewell. 19 00:05:27,567 --> 00:05:34,114 - Hvad laver du her? - Jeg overvejer at slå rødder. 20 00:05:34,218 --> 00:05:38,513 Det her værelse har flot morgenlys. 21 00:05:38,638 --> 00:05:42,016 - Vil du se køkkenet? - Ja. 22 00:05:45,144 --> 00:05:48,125 Hvad fanden laver du her? 23 00:06:03,054 --> 00:06:08,225 - Du har trænet. - Hvad laver du her? Det er mit liv. 24 00:06:08,329 --> 00:06:14,251 - Jeg hedder Carrie nu. - Jeg elsker dig alligevel. 25 00:06:17,045 --> 00:06:23,029 Hvis det er sandt, så går du nu og kommer aldrig tilbage. 26 00:06:23,133 --> 00:06:25,447 Carrie? 27 00:06:28,158 --> 00:06:31,827 - Din mobil. - Pokkers. Hallo? 28 00:06:34,350 --> 00:06:38,374 - Fint køkken. - Det er rektor Merrick. 29 00:06:38,499 --> 00:06:45,026 Deva kom ikke i skole i morges. Jeg vil vide, om hun er syg. 30 00:06:45,151 --> 00:06:51,301 - Nej, men det bliver hun snart. - Jeg håber, hun har det fint. 31 00:06:58,286 --> 00:07:03,374 - Det er Deva. Læg en besked. - Hvor er du? 32 00:07:56,146 --> 00:07:59,836 - Skal vi lægge pillerne her? - Sorter og vis mig det. 33 00:07:59,961 --> 00:08:02,088 Reed? 34 00:08:05,007 --> 00:08:09,052 - Hej, Hanson! - Hej, Reed! Hvem har du med? 35 00:08:09,240 --> 00:08:12,638 - Bare rolig. De er seje. - Flyt jer. 36 00:08:14,452 --> 00:08:19,289 Kom her, seje piger. 37 00:08:36,387 --> 00:08:38,597 Kom nu. 38 00:08:53,234 --> 00:08:57,320 Du beder om det, og Arno leverer. 39 00:08:57,445 --> 00:09:02,387 Stemplede med det røde kranie. Ret vildt, ikke? 40 00:09:02,512 --> 00:09:06,536 Nu kan vi måske gøre regnskabet op? 41 00:09:06,661 --> 00:09:12,145 - Er du høj, når du arbejder for mig? - Kom nu, jeg er professionel. 42 00:09:12,749 --> 00:09:17,211 - Så du er ikke skæv? - Jeg er clean. Se på mig. 43 00:09:24,175 --> 00:09:28,554 Skide junkie! Kyl ham ud! 44 00:09:28,679 --> 00:09:34,726 Rend mig, din skiderik! Jeg vil banke dig sønder og sammen! 45 00:09:41,836 --> 00:09:44,609 Kom her. 46 00:09:47,715 --> 00:09:49,821 Kom her! 47 00:10:41,571 --> 00:10:44,240 Er du sej? 48 00:10:50,349 --> 00:10:55,166 - Hvad er der? - Nogle piller er ikke rene. 49 00:10:55,312 --> 00:11:01,129 Overlad kemien til mig. Du skal bare fremstille pillerne. 50 00:11:09,907 --> 00:11:13,493 Hvad sker der? 51 00:11:20,874 --> 00:11:24,189 I er med. 52 00:11:28,088 --> 00:11:32,321 Midnat i morgen på Yoders farm. Ved I, hvor den ligger? 53 00:11:35,031 --> 00:11:40,953 - Pigerne må sprede budskabet. - Selvfølgelig! 54 00:11:43,038 --> 00:11:46,124 Lad os gå, Dev. 55 00:11:52,984 --> 00:11:56,069 - Hej! - Marshal. 56 00:11:57,529 --> 00:12:01,699 Du kommer for sent. Jeg fik ikke fat i dig i radioen. 57 00:12:01,803 --> 00:12:07,537 - Nu er jeg her. Hvad skal du have? - En sherif, der svarer på opkald. 58 00:12:09,268 --> 00:12:12,228 Jeg vil tænke over det. Hold kæft, Brock! 59 00:12:14,668 --> 00:12:19,046 - Hvad fanden siger du? - Jeg vil ikke gentage mig selv. 60 00:12:28,700 --> 00:12:30,952 Mr. Proctor. 61 00:12:32,182 --> 00:12:37,457 - Det ser ud til at gøre ondt. - Jeg overlever. 62 00:12:38,666 --> 00:12:41,585 Kan vi tale sammen alene? 63 00:12:51,322 --> 00:12:55,889 - Kobestege. Mine bedste. - Takker. 64 00:12:56,014 --> 00:13:00,413 - Du reddede mit liv. - Jeg passede bare mit arbejde. 65 00:13:02,081 --> 00:13:09,441 Du ved sikkert, at visse folk i Banshee gerne vil af med mig. 66 00:13:11,401 --> 00:13:17,114 - Hvad skyldes det? - De finder min metode for aggressiv. 67 00:13:17,239 --> 00:13:24,308 Ikke alle deler min vision for byen. Men det kommer ikke sagen ved. 68 00:13:24,495 --> 00:13:30,500 Jeg kom for at advare dig om brødrene Moody. 69 00:13:30,604 --> 00:13:35,713 De har ikke de bedste gener, men de er en voldsom loyal klan. 70 00:13:35,838 --> 00:13:41,676 Deres familie er næsten så gammel som min, og de er ude efter blod. 71 00:13:41,801 --> 00:13:44,574 Jeg skal nok holde udkig. 72 00:13:44,699 --> 00:13:50,349 Jeg ville ikke forstyrre, hvis ikke jeg så det som et alvorligt problem. 73 00:13:50,495 --> 00:13:55,208 Du er meget duelig, men er bundet i politiet. 74 00:13:55,312 --> 00:14:01,921 Jeg har talent for at løse sådanne problemer stille og roligt. 75 00:14:05,132 --> 00:14:09,803 Jeg er glad for omtanken, men ... 76 00:14:10,678 --> 00:14:15,849 Jeg må hellere tage en ting ad gangen. 77 00:14:16,016 --> 00:14:21,729 Det kan være, at jeg taler udover den givne situation. 78 00:14:21,875 --> 00:14:27,525 Jeg har lokale forretninger, der skal gå uden bekymringer. 79 00:14:27,838 --> 00:14:32,384 De interesser kan somme medføre vanskeligheder - 80 00:14:32,488 --> 00:14:37,951 - men de giver også indtægter. Betydelige indtægter. 81 00:14:38,117 --> 00:14:41,579 Hvad vil De, mr. Proctor? 82 00:14:42,955 --> 00:14:46,937 Jeg kan spørge om det samme, sherif Hood. 83 00:14:52,421 --> 00:14:55,361 Jeg behøver intet. 84 00:14:57,654 --> 00:15:00,928 Men ellers tak. 85 00:15:07,412 --> 00:15:13,771 Tag dig af det her. Det kan udarte sig vældig hurtigt. 86 00:15:50,113 --> 00:15:54,742 - Hvor er mine penge? - Du skal få dem. Hvor landede du? 87 00:15:54,867 --> 00:15:59,996 Ved du, hvad jeg omgives af? En syg forlystelsespark. 88 00:16:00,184 --> 00:16:04,625 Skide candyfloss og forbandede måger. 89 00:16:04,771 --> 00:16:07,440 Er det en kappe? 90 00:16:07,898 --> 00:16:13,507 Det er Diane von Furstenberg, chica. Smut hen og bliv gravid! 91 00:16:15,488 --> 00:16:19,262 - Sådan? - Du var heldig. 92 00:16:19,387 --> 00:16:25,058 Lucas Hood har ingen familie og ingen kontakt med sin familie. 93 00:16:25,183 --> 00:16:30,938 Jeg fandt ikke engang nogen venner, og han står ikke på nettet. 94 00:16:31,063 --> 00:16:36,755 Din dækhistorie holder foreløbig. Bortset fra - 95 00:16:36,880 --> 00:16:42,281 - at situationen, du befinder dig i, gør dig til en dum kælling! 96 00:16:42,406 --> 00:16:45,387 Ikke dig, Snooki. 97 00:16:47,597 --> 00:16:51,309 Hvordan ser hun ud? 98 00:16:54,603 --> 00:16:57,626 Hun ser godt ud. 99 00:17:50,732 --> 00:17:55,381 - Undskyld. Det er en dårlig uge. - Er du okay? 100 00:17:55,632 --> 00:17:58,905 Nu skal vi more os. 101 00:18:09,309 --> 00:18:14,960 Du og dine fluer. Vil du fange noget stort, må du komme velforberedt. 102 00:18:15,168 --> 00:18:17,858 Levende madding er det eneste, der går. 103 00:18:17,983 --> 00:18:22,237 Jeg vandt fiskerikonkurrencer, da du var en sperm. 104 00:18:22,362 --> 00:18:28,221 Jeg hørte, at den nye sherif bor oven på din garage. 105 00:18:28,346 --> 00:18:35,622 En gammel fange lejer værelser ud til en betjent. Generer det dig ikke? 106 00:18:35,768 --> 00:18:39,292 Ikke lige så meget som det generer dig. 107 00:18:40,626 --> 00:18:45,505 Snart begynder jeg at tvivle på din loyalitet. 108 00:18:45,964 --> 00:18:52,490 Jeg er bare en gammel straffefange og vælger ikke side. 109 00:18:55,055 --> 00:19:01,372 Kai. Du sagde noget om store byttedyr. 110 00:19:01,498 --> 00:19:06,397 Hood er større, end du aner. 111 00:19:06,522 --> 00:19:11,839 Hvis du kommer efter ham, så må du være forberedt. 112 00:19:14,487 --> 00:19:19,220 - Pas godt på dig selv, Sugar. - I lige måde. 113 00:19:31,772 --> 00:19:37,068 - Du må ikke være her i aften. - Og alligevel er jeg det. 114 00:19:37,193 --> 00:19:42,406 Cole Moodys vågenat. Brødrene er fuldere end normalt. 115 00:19:42,510 --> 00:19:48,494 - Der har allerede været slåskamp. - Må jeg få en sandwich? 116 00:19:55,020 --> 00:20:00,003 Bare du går herfra. Værsgo. Spis dem her. 117 00:20:00,128 --> 00:20:05,362 Vi har masser af dem. Okay? 118 00:20:34,948 --> 00:20:38,430 - Sherif Hood. - Ja? 119 00:20:42,413 --> 00:20:46,061 - Ved du ikke, hvem jeg er? - Ikke endnu. 120 00:20:46,187 --> 00:20:50,940 Kat Moody. Du dræbte min mand. 121 00:20:51,086 --> 00:20:56,528 Nu spiser du mad fra hans vågenat. Mad, som jeg har betalt for. 122 00:20:58,592 --> 00:21:04,285 Jeg undskylder for maden. Det var taktløst. 123 00:21:04,410 --> 00:21:07,829 Men ikke fordi du dræbte min mand? 124 00:21:11,374 --> 00:21:16,440 Han slog mig med et rør og åbnede ild mod en folkemasse. 125 00:21:16,816 --> 00:21:20,506 Men jeg kondolerer. 126 00:21:22,216 --> 00:21:27,220 - Han fik en fuldtræffer på dig. - Det gjorde han. 127 00:21:31,640 --> 00:21:36,331 - Anden kvinde i dag, der slår mig. - Der burde være flere. 128 00:21:38,667 --> 00:21:42,732 - Marcus! Dex! Læg våbnene. - Hold kæft og gå ind! 129 00:21:42,858 --> 00:21:48,550 Brødrene Moody kan lide seksløbere. Har I tilladelse til dem? 130 00:21:48,800 --> 00:21:53,908 - Det finder du aldrig ud af. - Skyd ikke på jeres brors vågenat. 131 00:21:54,033 --> 00:22:00,893 - Vi gør det for Coles skyld. - Cole fik, hvad han fortjente. 132 00:22:01,018 --> 00:22:04,396 - Marcus og Dex, ikke? - Det stemmer. 133 00:22:04,521 --> 00:22:09,129 Okay, Marcus og Dex. I har ret til ikke at sige noget. 134 00:22:09,254 --> 00:22:16,176 - Alt, I siger, kan bruges mod jer. - Han tror, han kan anholde os. 135 00:22:16,531 --> 00:22:22,077 - Hold kæft! - Tving mig! 136 00:22:26,038 --> 00:22:30,313 Marcus! Dex! Jeres kaffe bliver kold. 137 00:22:30,438 --> 00:22:36,922 - Det er ikke din bekymring, Sugar. - Men det bekymrer mig alligevel. 138 00:22:49,432 --> 00:22:54,833 Har I ikke råd til advokat, får I en beskikket. Sikkert en elendig. 139 00:22:54,958 --> 00:23:00,400 De er fulde og sinker. De sørger bare på deres egen måde. 140 00:23:06,696 --> 00:23:10,157 Forsvind herfra! 141 00:23:14,849 --> 00:23:21,041 - Vi skal nok finde dig. - Jeg har en bil med blålys. 142 00:23:37,263 --> 00:23:40,453 Og du er? 143 00:24:58,495 --> 00:25:02,311 NY VOICEMAIL FRA JASON 144 00:25:45,221 --> 00:25:49,412 - Løb mellem træerne. - Hvor skal du hen? 145 00:25:49,912 --> 00:25:54,395 Jeg vildleder dem. Du havde ret. Rabbit vidste det. 146 00:25:54,499 --> 00:26:00,108 - Gør ikke det her. Vi kan klare det! - Jeg indhenter dig. 147 00:26:00,233 --> 00:26:05,675 Jeg elsker dig. Tag diamanterne. Jeg indhenter dig. 148 00:26:05,779 --> 00:26:08,844 Løb! 149 00:26:12,180 --> 00:26:18,185 Vi har ham! Bliv der! Læg dig ned på jorden! 150 00:26:28,798 --> 00:26:31,258 Baby! 151 00:26:39,202 --> 00:26:42,934 - Er alt i orden, skat? - Ja. 152 00:26:48,459 --> 00:26:51,587 Det var bare et mareridt. 153 00:27:04,264 --> 00:27:10,811 - Er det Moody-rapporten? - Det skal det være. 154 00:27:13,688 --> 00:27:19,026 Havde jeg vidst om papirarbejdet, så havde jeg aldrig skudt ham. 155 00:27:19,214 --> 00:27:25,302 - Det er vel det samme i Oregon? - Jeg var ikke bedre til det dengang. 156 00:27:25,427 --> 00:27:30,806 Du har to dagsrapporter. Den skal hæftes til SO-bladet. 157 00:27:30,931 --> 00:27:35,435 - SO? - Delstatsrevisionen. 158 00:27:35,539 --> 00:27:39,522 Har du udfyldt skydningsblanketten? 159 00:27:46,173 --> 00:27:52,136 Ved du hvad? Sherif Morgan lod Alma klare alt det her. 160 00:27:52,345 --> 00:27:58,120 Hun kan lide det. Giv hende en flaske vin, og gennemgå alt bagefter. 161 00:27:58,224 --> 00:28:00,580 Okay. 162 00:28:06,648 --> 00:28:11,131 - Du lovede at stoppe med at pjække. - Jeg har gode karakterer. 163 00:28:11,256 --> 00:28:18,261 - Hvor var du henne i eftermiddags? - Hvorfor? Det er jo lørdag. 164 00:28:18,386 --> 00:28:25,476 - Jeg mener det. Vi bekymrer os. - I behøver ikke bekymre jer. 165 00:28:28,645 --> 00:28:34,254 - Det gik jo godt. - Jeg kan ikke klare det her lige nu. 166 00:28:36,151 --> 00:28:39,612 Vi har ikke talt færdigt! 167 00:28:39,737 --> 00:28:42,406 Kvinder! 168 00:28:44,804 --> 00:28:49,933 Hvis du nogensinde bliver teenager, så dræber jeg dig. 169 00:29:04,445 --> 00:29:10,470 Hvad er det? Giv mig det. 170 00:29:13,431 --> 00:29:16,642 Hvor har du fået det fra? 171 00:29:18,915 --> 00:29:22,709 Mr. Bowman. Hvad kan vi hjælpe med? 172 00:29:23,001 --> 00:29:29,611 De er den nye sherif. De holder fest i Yoders stald i aften. 173 00:29:29,736 --> 00:29:34,365 - En rave? - Ja, min søn så dem forberede alt. 174 00:29:34,490 --> 00:29:38,973 - En rave i denne by? - Emmett. 175 00:29:40,703 --> 00:29:44,456 Tak, fordi De kom. 176 00:29:47,229 --> 00:29:52,317 Sherif ... Bland familiens navn udenom det her. 177 00:29:52,442 --> 00:29:56,112 - De har aldrig været her. - Tak. 178 00:29:56,716 --> 00:29:59,927 Min datter Rebecca. 179 00:30:07,975 --> 00:30:13,855 - Godaften. - Godaften. Hyggeligt at møde Dem. 180 00:30:14,314 --> 00:30:19,255 - I lige måde. - Kravl op, Rebecca. 181 00:30:36,457 --> 00:30:41,940 - Hvad sker der? Skal I drage i krig? - Festerne er velorganiserede. 182 00:30:42,065 --> 00:30:49,071 De vil bare sælge en masse narko. Er der narko, så er der våben. 183 00:30:49,196 --> 00:30:54,909 Når vi finder ud af noget, plejer de allerede at være stukket af. 184 00:30:55,034 --> 00:31:00,852 - Skal vi køre? - Ja. 185 00:31:02,248 --> 00:31:05,772 Åh gud, så mange mennesker! 186 00:31:05,897 --> 00:31:09,442 Vi er Hansons gæster. Beatty og Deva. 187 00:31:10,234 --> 00:31:14,175 VIP-listen? Flot! 188 00:31:23,099 --> 00:31:28,541 - Hanson! - Er politiradioen død? Så sælger vi. 189 00:32:07,030 --> 00:32:10,887 - I kom! - Hvad sker der? 190 00:32:11,013 --> 00:32:15,558 - Du godeste! - Lidt at spise? 191 00:32:15,683 --> 00:32:18,936 - Hvad er det? - Ecstasy! 192 00:32:51,983 --> 00:32:57,842 - Hej, skat. Har du det godt? - Ja. 193 00:33:10,331 --> 00:33:15,294 Deva? Deva. 194 00:33:16,482 --> 00:33:18,692 Deva! 195 00:33:21,090 --> 00:33:23,592 Deva? 196 00:34:05,564 --> 00:34:08,504 Hvad er planen? 197 00:34:08,629 --> 00:34:14,237 Der er en indgang på forsiden og en servicedør omme bagved. 198 00:34:14,363 --> 00:34:18,804 - Let at dække. - Vi ved ikke, hvor mange de er. 199 00:34:18,929 --> 00:34:24,621 Hvis de går i panik, kan situationen udarte sig hurtigt. 200 00:34:24,725 --> 00:34:31,960 Hvis jeg finder manden bag det her, kan vi tømme laden uden optøjer. 201 00:34:32,064 --> 00:34:37,986 Vil du valse ind og spørge, hvem der står bag det her? Er det planen? 202 00:34:40,175 --> 00:34:44,137 - Kan du se ud som en teenager? - Ung i sjælen. 203 00:34:44,429 --> 00:34:49,975 - Du må ikke tage uniformen af. - Er du altid så morsom? 204 00:35:02,214 --> 00:35:07,510 - Jeg vil med til rave. - Her er ingen rave. 205 00:35:12,159 --> 00:35:16,184 Tager du gas på mig? 206 00:35:16,309 --> 00:35:19,916 Sådan må han ikke gøre, vel? 207 00:35:25,066 --> 00:35:31,029 Han vinker. Hvad skal vi gøre? 208 00:35:38,389 --> 00:35:41,975 Hvor mange ved døren, Moore? 209 00:35:56,883 --> 00:36:03,180 Kan du høre mig, Moore? Hvor mange? For helvede, Moore! 210 00:36:05,995 --> 00:36:08,976 Nogen må tjekke Moore. 211 00:36:18,025 --> 00:36:22,508 Tjek Moore! Har vi intet? 212 00:36:33,350 --> 00:36:39,126 Det her er Deva. Læg en besked, eller lad være. 213 00:37:04,438 --> 00:37:09,484 Reed? Hvad er der? Reed! 214 00:37:15,405 --> 00:37:20,180 Vær sød at hjælpe mig! 215 00:37:26,769 --> 00:37:30,980 Reed! Hjælp! 216 00:37:51,914 --> 00:37:57,418 Der er noget galt. Tilkald en ambulance. Vi må stoppe det her. 217 00:38:02,339 --> 00:38:06,071 Alle smutter. Noget er gået galt. 218 00:38:06,905 --> 00:38:10,471 Politiet! Skrid så! 219 00:38:11,430 --> 00:38:15,454 Hjælp! 220 00:38:22,355 --> 00:38:26,755 - Vær sød at hjælpe mig! - Følg med. 221 00:38:26,880 --> 00:38:29,653 Kom så! Fart på! 222 00:38:33,760 --> 00:38:38,764 Se på mig. Er du uskadt? 223 00:38:38,890 --> 00:38:42,684 Er du uskadt, Deva? 224 00:38:45,395 --> 00:38:50,503 Dette er politiet! Gå mod udgangene uden at skubbe. 225 00:38:55,632 --> 00:39:00,720 Bliv her! Gå ingen steder! 226 00:40:28,666 --> 00:40:32,919 - Er du uskadt? - Ja, det gik godt. 227 00:40:36,464 --> 00:40:38,653 Hjertestarter. 228 00:40:51,372 --> 00:40:57,356 Nej! Reed! 229 00:40:57,460 --> 00:41:03,173 Åh gud! 230 00:41:21,000 --> 00:41:24,128 Vend jer om! 231 00:41:24,253 --> 00:41:30,633 Det er Reed Schumacher. Delstatssenator Schumachers søn. 232 00:41:36,012 --> 00:41:41,100 - Hvad fanden glor du på, mær? - Hold kæft! 233 00:41:45,958 --> 00:41:49,919 Hvad fanden glor du på, din mær? 234 00:41:50,044 --> 00:41:54,590 - Sherif Hood! - Rør mig ikke! 235 00:41:57,175 --> 00:42:00,053 Jeg kører jer hjem. 236 00:42:13,459 --> 00:42:20,444 Hvad fanden var det? Du tævede en fange foran ti vidner. 237 00:42:20,569 --> 00:42:25,427 Du kan ikke finde på nye regler, som det passer dig. 238 00:42:25,532 --> 00:42:30,556 Du bringer os andre i en umulig situation. 239 00:42:30,702 --> 00:42:35,206 Hvad fanden skal jeg gøre? 240 00:42:35,310 --> 00:42:41,044 - Du burde overveje at sige op. - Jaså? 241 00:42:41,169 --> 00:42:48,342 Jeg vil være der, når du er væk. Og det bliver vist snart. 242 00:42:48,675 --> 00:42:55,347 Det bedste for din karriere er at holde dig væk fra mig. 243 00:43:43,074 --> 00:43:46,910 Du skar min finger af! 244 00:43:47,035 --> 00:43:53,040 Vi sælger ecstasy for 250.000 om ugen i Philadelphia og D.C. 245 00:43:53,165 --> 00:43:55,959 Jeg har opbygget det netværk. 246 00:43:56,126 --> 00:44:02,819 Og fordi jeg ikke er idiot, har jeg aldrig solgt noget i det her amt. 247 00:44:02,986 --> 00:44:07,448 Du derimod har lige lagt en lort i min seng. 248 00:44:07,573 --> 00:44:12,535 Du sammenkogte et urent parti og dræbte en fyr - 249 00:44:12,660 --> 00:44:17,893 - som var senatorens søn. Forstår du lortet, du har bragt mig i? 250 00:44:17,998 --> 00:44:20,979 Jeg beklager, mr. Proctor. 251 00:44:26,588 --> 00:44:33,489 Tag og se på Preacher. Preacher har fået smag for dit blod. 252 00:44:33,615 --> 00:44:38,431 Du får 60 sekunder. 253 00:44:38,556 --> 00:44:43,935 - Er det dit alvor? - Fra nu af. 254 00:45:52,616 --> 00:45:55,347 Det er hårdt at skulle se nogen dø. 255 00:46:02,103 --> 00:46:08,692 Første gang for mig ... da var jeg yngre, end du er. 256 00:46:09,067 --> 00:46:13,883 En fyr fra nabolaget prøvede at nå over jernbanesporet. 257 00:46:14,008 --> 00:46:18,992 Han snublede i gruset og ... 258 00:46:19,096 --> 00:46:22,140 Du ved ... 259 00:46:26,581 --> 00:46:32,523 Det er noget, man aldrig får til at give mening. 260 00:46:32,649 --> 00:46:38,153 Okay? Det giver ingen mening. 261 00:46:40,947 --> 00:46:44,346 Hører du det? 262 00:46:45,305 --> 00:46:52,394 Man bare ... Jeg ved det ikke. 263 00:46:52,519 --> 00:46:56,043 Man accepterer det til sidst. 264 00:47:05,571 --> 00:47:10,596 Var han din ven? Drengen på jernbanesporet. 265 00:47:13,724 --> 00:47:15,829 Nej. 266 00:47:18,040 --> 00:47:22,251 Han var bare en nar fra kvarteret - 267 00:47:22,376 --> 00:47:27,881 - og jeg narrede ham til at prøve at nå det før 17:15-toget. 268 00:47:30,633 --> 00:47:33,865 Hør godt efter. 269 00:47:37,326 --> 00:47:40,224 Du skal nok klare dig. 270 00:50:12,624 --> 00:50:15,324 Tekster: Michael Asmussen www.sdimedia.com