1 00:00:18,418 --> 00:00:19,909 Viens là ! 2 00:00:25,158 --> 00:00:26,182 Lève-toi ! 3 00:00:41,341 --> 00:00:43,173 Tu aurais dû me le dire. 4 00:00:46,012 --> 00:00:47,708 Anastasia et toi. 5 00:00:49,349 --> 00:00:51,318 J'aurais pu me faire une raison. 6 00:00:52,585 --> 00:00:54,611 Mais tu l'as montée contre moi. 7 00:00:56,022 --> 00:00:57,615 - Il sait. - Il ne sait rien. 8 00:00:59,926 --> 00:01:01,895 Je t'ai traité comme un proche 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,827 et tu montes ma fille contre moi ? 10 00:01:06,599 --> 00:01:08,568 Vous l'avez fait tout seul. 11 00:01:09,769 --> 00:01:12,329 Tu refuses de me dire où elle se trouve ? 12 00:01:15,542 --> 00:01:16,840 Je l'ignore. 13 00:01:19,279 --> 00:01:22,078 Tu as renoncé à ta liberté pour elle... 14 00:01:22,715 --> 00:01:24,445 et tu vas mourir pour elle. 15 00:01:25,452 --> 00:01:26,476 Oui. 16 00:01:26,886 --> 00:01:27,910 Non. 17 00:01:29,389 --> 00:01:30,982 Tu ne vas pas mourir. 18 00:01:31,958 --> 00:01:33,722 Tu vas souffrir. 19 00:01:34,994 --> 00:01:36,792 Tu vas connaître la peur, 20 00:01:37,097 --> 00:01:38,429 la douleur, 21 00:01:39,099 --> 00:01:40,727 et le désespoir, 22 00:01:41,067 --> 00:01:44,868 chaque jour de ta détention, sans exception. 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,742 Je te le promets. 24 00:01:54,581 --> 00:01:55,776 Tu ne supplies pas. 25 00:01:56,883 --> 00:01:59,148 Tu es tellement fier. 26 00:02:02,522 --> 00:02:03,785 Tu me ressembles. 27 00:02:05,525 --> 00:02:08,962 Je ne serai jamais comme vous. 28 00:02:11,030 --> 00:02:12,191 On verra. 29 00:03:24,571 --> 00:03:26,767 Je sais jusqu'où l'enfoncer 30 00:03:27,240 --> 00:03:28,674 sans te tuer. 31 00:03:42,388 --> 00:03:44,414 Chaque jour, sans exception. 32 00:03:57,003 --> 00:03:58,904 Maintenant, tu peux dormir. 33 00:05:38,471 --> 00:05:42,374 Un quart d'heure d'arrêt. On sera à Pittsburgh avant midi. 34 00:05:54,987 --> 00:05:56,114 Mesdemoiselles... 35 00:05:56,689 --> 00:05:59,249 je suis un pécheur. Vous prierez pour moi ? 36 00:05:59,625 --> 00:06:02,060 Une pipe, ce serait abuser, hein ? 37 00:06:03,029 --> 00:06:04,156 Salopes. 38 00:06:23,649 --> 00:06:25,242 - À plus. - Je file. 39 00:06:28,054 --> 00:06:30,080 Putain, j'en reviens pas ! 40 00:06:36,696 --> 00:06:38,221 J'y crois pas ! 41 00:06:51,477 --> 00:06:52,809 Mon père veut le voir. 42 00:06:53,780 --> 00:06:55,942 D'après Alex, vous m'en voulez encore. 43 00:06:56,416 --> 00:06:57,406 C'est vrai. 44 00:06:57,583 --> 00:07:00,246 J'ai tout arrangé avec l'urbanisme, 45 00:07:00,420 --> 00:07:02,480 j'ai obtenu les permis en accéléré, 46 00:07:02,688 --> 00:07:06,455 ainsi qu'un rapport d'impact sur l'environnement favorable. 47 00:07:07,493 --> 00:07:09,462 Burton, apportez-lui une chaise. 48 00:07:17,470 --> 00:07:19,336 C'était une inculpation de meurtre. 49 00:07:20,940 --> 00:07:24,069 C'est une vendetta politique. Ça ne mènera nulle part. 50 00:07:24,777 --> 00:07:26,507 Veuillez m'excuser 51 00:07:26,712 --> 00:07:29,477 de vous avoir offensé, mon vieil ami. 52 00:07:30,216 --> 00:07:31,775 J'accepte vos excuses. 53 00:07:33,653 --> 00:07:34,848 Comment allez-vous ? 54 00:07:36,355 --> 00:07:38,824 Arrêtez votre baratin, visage pâle. 55 00:07:39,091 --> 00:07:42,084 Nous savons que le cheval céleste va m'emporter. 56 00:07:42,628 --> 00:07:45,462 J'ai déjà entendu résonner ses sabots. 57 00:07:48,367 --> 00:07:49,391 Et ? 58 00:07:51,804 --> 00:07:53,602 Vous vous inquiétez ? 59 00:07:54,841 --> 00:07:57,675 Votre parole me suffit amplement. 60 00:08:03,749 --> 00:08:04,978 Mais votre fils... 61 00:08:06,452 --> 00:08:09,854 ne le prenez pas mal, Benjamin, ne partage pas nos liens. 62 00:08:10,022 --> 00:08:14,118 Mon fils... tiendra mes promesses. 63 00:08:16,262 --> 00:08:19,664 J'aurai pour Alex tout le respect que je vous témoignais. 64 00:08:19,832 --> 00:08:22,666 Et votre promesse sera donc la sienne. 65 00:08:24,370 --> 00:08:26,305 Mais s'il manque à sa parole, 66 00:08:27,573 --> 00:08:29,804 c'est la tribu qui en pâtira. 67 00:08:30,977 --> 00:08:34,345 Je vais parler sérieusement avec Alex. 68 00:08:34,881 --> 00:08:35,905 Maintenant... 69 00:08:36,682 --> 00:08:39,049 au sujet des propriétaires sur le site. 70 00:08:39,218 --> 00:08:42,382 Apparemment, l'un d'eux refuse de vendre. 71 00:08:43,489 --> 00:08:45,219 Oui, il s'agit du révérend. 72 00:08:46,359 --> 00:08:48,794 Un homme honnête et têtu. 73 00:08:50,029 --> 00:08:51,053 Il vendra. 74 00:08:52,899 --> 00:08:54,891 Même s'il ne le sait pas encore. 75 00:09:02,742 --> 00:09:04,040 Bonjour, Debra. 76 00:09:07,046 --> 00:09:08,378 Que veux-tu ? 77 00:09:10,182 --> 00:09:11,377 Ton mari est là ? 78 00:09:12,018 --> 00:09:14,078 Arthur est derrière. 79 00:09:22,194 --> 00:09:23,628 Bonjour, révérend Ramsey. 80 00:09:23,896 --> 00:09:26,695 Je m'attendais à avoir une réponse de vous. 81 00:09:35,975 --> 00:09:37,375 Goûtez un peu ça. 82 00:09:38,444 --> 00:09:40,879 La maison est alimentée en eau 83 00:09:41,047 --> 00:09:44,643 par la nappe phréatique mais je préfère boire celle-ci. 84 00:09:45,484 --> 00:09:48,147 Mon grand-père buvait l'eau de ce puits. 85 00:09:48,354 --> 00:09:49,720 Dans ce seau. 86 00:09:50,256 --> 00:09:51,918 À la naissance de mon fils, 87 00:09:52,425 --> 00:09:55,395 toute la congrégation méthodiste était présente. 88 00:09:56,062 --> 00:09:59,260 Il a été baptisé avec l'eau de ce puits. 89 00:09:59,966 --> 00:10:02,128 Je comprends votre attachement. 90 00:10:02,301 --> 00:10:03,894 Et je l'admire. 91 00:10:04,270 --> 00:10:06,830 Mais vous n'êtes pas un colon du 19e siècle. 92 00:10:07,006 --> 00:10:09,237 Vous avez une Prius, une page Facebook 93 00:10:09,408 --> 00:10:11,172 et un plan de retraite. 94 00:10:13,379 --> 00:10:15,245 Nous doublerons le montant. 95 00:10:15,414 --> 00:10:18,316 Vous aurez la même surface, dans le quartier. 96 00:10:18,584 --> 00:10:20,485 Vous creuserez un nouveau puits. 97 00:10:21,621 --> 00:10:22,611 J'aurais peur 98 00:10:22,788 --> 00:10:24,950 que pour m'obtenir ce nouveau terrain, 99 00:10:25,124 --> 00:10:27,593 vous expulsiez quelqu'un d'autre. 100 00:10:28,160 --> 00:10:30,152 Écoutez-moi bien, révérend. 101 00:10:30,696 --> 00:10:32,187 Vous partirez. 102 00:10:32,598 --> 00:10:35,864 Avec élégance et les poches pleines 103 00:10:36,035 --> 00:10:37,594 ou bien fauché. 104 00:10:38,204 --> 00:10:39,604 Mais ça arrivera. 105 00:10:40,439 --> 00:10:41,771 Je prierai à ce sujet. 106 00:10:42,675 --> 00:10:44,541 Si Dieu veillait sur vous, 107 00:10:44,710 --> 00:10:46,508 je ne serais pas là, si ? 108 00:11:06,365 --> 00:11:07,389 Hood. 109 00:11:07,733 --> 00:11:10,726 Votre radio est éteinte. Vous êtes où, bon sang ? 110 00:11:11,971 --> 00:11:13,064 Je fais mon devoir. 111 00:11:13,239 --> 00:11:15,640 On a bouclé un type pour vol à l'étalage. 112 00:11:15,808 --> 00:11:18,039 Son casier est bien rempli. 113 00:11:19,045 --> 00:11:20,411 Ça n'en finit pas. 114 00:11:20,579 --> 00:11:21,638 Vous pouvez gérer. 115 00:11:21,814 --> 00:11:24,306 Leonard Vanderwick. Ça vous parle ? 116 00:11:24,817 --> 00:11:25,841 Non, pourquoi ? 117 00:11:26,018 --> 00:11:28,852 Il dit vous connaître et ne veut parler qu'à vous. 118 00:11:30,723 --> 00:11:32,487 Comment ça, il me connaît ? 119 00:11:33,192 --> 00:11:34,251 J'en sais rien... 120 00:11:34,460 --> 00:11:35,758 Descendez ! 121 00:11:37,363 --> 00:11:38,490 J'en sais pas plus. 122 00:11:38,664 --> 00:11:40,496 Je voulais le faire comparaître 123 00:11:40,666 --> 00:11:44,262 mais il a droit à un appel et voulait vous contacter. 124 00:11:44,904 --> 00:11:46,338 Leonard Vanderwick ? 125 00:11:47,339 --> 00:11:49,774 Je fais quoi ? Je lance la procédure ? 126 00:11:51,277 --> 00:11:53,041 Non, j'arrive. 127 00:12:00,352 --> 00:12:01,786 Faut que je file. 128 00:12:01,987 --> 00:12:03,250 Oui, on dirait. 129 00:12:04,857 --> 00:12:06,792 Je peux rester faire la sieste ? 130 00:12:08,527 --> 00:12:10,052 C'est calme. 131 00:12:11,697 --> 00:12:14,257 Les frères Moody te posent problème ? 132 00:12:15,301 --> 00:12:17,202 Pourquoi ? On officialise ? 133 00:12:18,537 --> 00:12:21,234 Je peux gérer les frères de Cole. Ces abrutis. 134 00:12:34,920 --> 00:12:37,389 Ici l'adjoint Lotus, de Banshee. 135 00:12:37,556 --> 00:12:39,787 Je voulais savoir quand on aurait... 136 00:12:53,773 --> 00:12:54,797 On se connaît ? 137 00:13:00,079 --> 00:13:01,342 J'en sais rien... 138 00:13:01,680 --> 00:13:03,046 shérif. 139 00:13:04,083 --> 00:13:05,346 À ton avis ? 140 00:13:33,579 --> 00:13:35,377 Comment ça va, champion ? 141 00:13:38,217 --> 00:13:41,153 T'es pas encore capable d'avaler du solide, hein ? 142 00:13:41,887 --> 00:13:43,583 Attends, je te redresse. 143 00:13:52,097 --> 00:13:53,224 Laisse ça. 144 00:13:53,399 --> 00:13:54,765 D'accord ! 145 00:13:55,668 --> 00:13:58,604 Je voulais pas que ça se perde. Tiens. 146 00:14:08,747 --> 00:14:11,239 On dirait que t'as du mal, mon frère. 147 00:14:14,987 --> 00:14:16,615 Tiens-le. 148 00:14:18,057 --> 00:14:19,389 Je m'appelle Wicks. 149 00:14:27,299 --> 00:14:28,824 Un peu d'eau ? 150 00:14:36,575 --> 00:14:38,237 Tout doux, tout doux... 151 00:14:41,947 --> 00:14:43,916 T'avise pas de guérir trop vite. 152 00:14:45,251 --> 00:14:46,651 L'albinos, mon pote. 153 00:14:46,819 --> 00:14:48,583 Ici et en isolement, 154 00:14:48,754 --> 00:14:51,417 c'est les seuls endroits où t'es en sécurité. 155 00:14:54,627 --> 00:14:55,651 L'albinos. 156 00:15:04,303 --> 00:15:07,637 Il a fait passer le message. Tu es sa propriété. 157 00:15:08,841 --> 00:15:10,969 Je sais pas ce que t'as fait, mais... 158 00:15:11,477 --> 00:15:14,276 je donne pas cher de tes chances de survie. 159 00:15:18,984 --> 00:15:20,247 Je fais quoi ? 160 00:15:21,553 --> 00:15:24,148 Je te conseille de devenir un as de la pipe. 161 00:15:25,357 --> 00:15:26,791 Sans blague. 162 00:15:27,359 --> 00:15:30,989 L'albinos est un foutu enfoiré, mais c'est aussi une tarlouze. 163 00:15:31,463 --> 00:15:33,227 T'es jeune et mignon. 164 00:15:33,399 --> 00:15:36,858 Mets-y du tien et tu finiras pas dans un fauteuil roulant. 165 00:15:37,136 --> 00:15:38,536 Hors de question. 166 00:15:40,839 --> 00:15:43,308 Faut que tu te fasses une raison. 167 00:15:44,176 --> 00:15:47,669 Chaque jour de ta détention, sans exception. 168 00:15:48,347 --> 00:15:50,543 Tu peux te cacher nulle part. 169 00:15:51,684 --> 00:15:55,416 Mais tu peux faire en sorte que ça ne se passe pas trop mal. 170 00:15:57,423 --> 00:16:00,916 En prenant les devants, tu t'attires ses faveurs. 171 00:16:01,193 --> 00:16:02,684 C'est le mieux à faire. 172 00:16:08,033 --> 00:16:09,057 Dis... 173 00:16:10,803 --> 00:16:12,795 Tu vas manger ton sandwich ? 174 00:16:25,184 --> 00:16:26,914 - Merci. - De rien, shérif. 175 00:16:30,089 --> 00:16:31,113 Alors... 176 00:16:31,857 --> 00:16:33,849 t'es sorti depuis quand ? 177 00:16:36,128 --> 00:16:37,460 Un moment... 178 00:16:39,398 --> 00:16:40,422 Et toi ? 179 00:16:42,101 --> 00:16:43,865 Ça fait environ deux ans. 180 00:16:44,470 --> 00:16:48,373 J'ai bossé pour mon beau-frère, en Floride. C'est sympa là-bas. 181 00:16:48,574 --> 00:16:50,634 On bosse dehors toute l'année. 182 00:16:51,610 --> 00:16:55,206 Mais il aimait pas que je sois en contact avec les enfants. 183 00:16:55,381 --> 00:16:57,646 Il pense que je suis une mauvaise influence. 184 00:16:58,050 --> 00:17:02,488 Il a prétexté des soucis financiers pour se débarrasser de moi. 185 00:17:10,763 --> 00:17:12,459 Assez parlé de moi, mec. 186 00:17:14,600 --> 00:17:17,297 Comment t'as réussi ce petit miracle ? 187 00:17:18,804 --> 00:17:20,295 C'est compliqué. 188 00:17:20,906 --> 00:17:22,135 Sans déconner. 189 00:17:22,307 --> 00:17:23,434 Et temporaire. 190 00:17:23,909 --> 00:17:25,434 Tu prends quoi ? 191 00:17:26,078 --> 00:17:27,307 J'ai pas encore choisi. 192 00:17:28,680 --> 00:17:30,273 T'es sur un coup ? 193 00:17:31,950 --> 00:17:33,919 Tu peux me faire confiance. 194 00:17:34,086 --> 00:17:36,681 Et là, je suis carrément dispo. 195 00:17:36,889 --> 00:17:39,518 Non, Wicks, ça se passe pas comme ça. 196 00:17:43,529 --> 00:17:45,498 Allez, mec. Tu me dois bien ça. 197 00:17:45,964 --> 00:17:47,125 Parle moins fort. 198 00:17:47,466 --> 00:17:50,026 Écoute, je vais pas tout faire foirer. 199 00:17:50,335 --> 00:17:52,201 Mais je suis à sec. 200 00:17:53,205 --> 00:17:54,673 T'imagines même pas. 201 00:17:54,840 --> 00:17:56,308 Je vis pas bien. 202 00:17:56,775 --> 00:17:59,677 Je sais de quoi j'ai l'air, je dors dans la rue. 203 00:18:00,946 --> 00:18:02,539 Faut que ça change. 204 00:18:04,783 --> 00:18:08,413 Ou dans un mois, je suis en taule. Au moins, j'y suis nourri. 205 00:18:08,620 --> 00:18:11,283 Commande ce qui te fait envie. 206 00:18:11,657 --> 00:18:12,716 Je reviens. 207 00:18:19,131 --> 00:18:20,463 T'as un nouvel ami. 208 00:18:20,833 --> 00:18:22,165 Je suis un mec sympa. 209 00:18:25,137 --> 00:18:27,299 Il est couvert de tatouages de taulard. 210 00:18:27,473 --> 00:18:30,068 C'est risqué d'être vu en sa compagnie. 211 00:18:30,242 --> 00:18:32,973 - Mme Hopewell, ça vous inquiète ? - Réfléchis. 212 00:18:33,245 --> 00:18:34,679 Tu t'en fais pour moi ? 213 00:18:35,514 --> 00:18:36,948 Non, pour moi. 214 00:18:37,950 --> 00:18:38,974 C'est pas vrai. 215 00:18:45,691 --> 00:18:47,182 Tu t'en fais pour moi. 216 00:18:51,029 --> 00:18:52,327 Réfléchis. 217 00:19:08,914 --> 00:19:10,041 Sympa... 218 00:19:26,031 --> 00:19:27,124 Et voilà ! 219 00:19:28,000 --> 00:19:30,367 Un lit propre. Prends une douche chaude. 220 00:19:32,504 --> 00:19:35,064 Je reviens demain avec des fringues propres. 221 00:19:39,811 --> 00:19:41,006 Et après ? 222 00:19:45,884 --> 00:19:46,908 On en reparle. 223 00:19:53,258 --> 00:19:54,556 Merci. 224 00:19:57,896 --> 00:19:58,920 De rien. 225 00:20:47,012 --> 00:20:48,503 Personne t'approchera. 226 00:20:52,618 --> 00:20:53,642 Sauf toi ? 227 00:20:54,152 --> 00:20:55,313 Eh bien... 228 00:20:55,687 --> 00:20:58,521 tu vois, je sais me rendre indispensable. 229 00:20:58,690 --> 00:21:02,457 Je fournis des trucs, surtout pharmaceutiques. 230 00:21:03,328 --> 00:21:06,093 Et l'albinos aime bien ses narcotiques. 231 00:21:10,002 --> 00:21:11,095 Il est où ? 232 00:21:11,470 --> 00:21:12,529 Il sort pas. 233 00:21:12,704 --> 00:21:14,195 T'as vu ses yeux ? 234 00:21:14,706 --> 00:21:17,232 Il évite le soleil, comme un vampire. 235 00:21:17,643 --> 00:21:19,475 Comment je fais pour le voir ? 236 00:21:19,878 --> 00:21:21,176 Tu peux pas. 237 00:21:22,881 --> 00:21:24,850 T'es maso, ou quoi ? 238 00:21:25,017 --> 00:21:27,680 - Il te trouvera bien assez tôt. - Allez... 239 00:21:31,356 --> 00:21:32,881 Tu vois le blondinet ? 240 00:21:35,193 --> 00:21:38,186 C'est Billy B. Le petit copain de l'albinos. 241 00:21:38,997 --> 00:21:42,195 Si tu veux le voir, passe par lui. Mais tu sais... 242 00:21:44,336 --> 00:21:45,998 je m'y risquerais pas. 243 00:21:57,082 --> 00:21:58,641 Tu sais lancer. 244 00:21:59,084 --> 00:22:01,349 J'ai gagné deux championnats. 245 00:22:04,089 --> 00:22:05,113 C'est toi. 246 00:22:05,757 --> 00:22:07,385 T'es presque guéri. 247 00:22:09,261 --> 00:22:10,695 Tu veux quoi ? 248 00:22:27,813 --> 00:22:29,076 Désolé... 249 00:22:30,582 --> 00:22:33,051 Je lui ai dit qu'il avait pas rendez-vous. 250 00:22:33,552 --> 00:22:34,815 Il a insisté. 251 00:22:36,455 --> 00:22:38,924 J'ai toujours un créneau pour un vieil ami. 252 00:22:44,830 --> 00:22:45,854 Tu vois ? 253 00:22:46,331 --> 00:22:48,596 La prison, ça peut être libérateur. 254 00:22:49,201 --> 00:22:50,601 Mon Billy B... 255 00:22:51,136 --> 00:22:53,605 y avait pas plus hétéro que lui. 256 00:22:54,306 --> 00:22:57,401 Fils de pasteur, quarterback vedette. 257 00:22:57,609 --> 00:22:59,771 Il baisait la reine du bal, la totale. 258 00:23:01,012 --> 00:23:04,449 Un jour, bourré, il a écrasé une dame et son petit-fils, 259 00:23:04,616 --> 00:23:06,312 et s'est retrouvé ici. 260 00:23:11,323 --> 00:23:12,586 Et maintenant, 261 00:23:13,525 --> 00:23:14,959 il est amoureux. 262 00:23:16,128 --> 00:23:19,257 Le cœur a ses raisons que la raison ignore, pas vrai ? 263 00:23:22,300 --> 00:23:24,235 Ils t'ont bien requinqué. 264 00:23:25,036 --> 00:23:28,768 Putain, je t'avais démoli. C'était quand ? Il y a un mois ? 265 00:23:29,141 --> 00:23:30,473 À peu près. 266 00:23:30,642 --> 00:23:32,543 Tu m'as trouvé le premier. 267 00:23:33,745 --> 00:23:35,475 J'apprécie. 268 00:23:35,747 --> 00:23:36,771 Tu as du cran. 269 00:23:38,450 --> 00:23:39,850 Je te propose un marché. 270 00:23:40,018 --> 00:23:42,544 - Quel genre ? - Pour conserver ma santé. 271 00:23:43,855 --> 00:23:45,619 C'est impossible. 272 00:23:46,558 --> 00:23:50,051 Il y a conflit d'intérêts avec mon accord avec M. Rabbit. 273 00:23:50,262 --> 00:23:52,493 - Tu comprends. - Il a pas besoin de savoir. 274 00:23:56,134 --> 00:23:58,000 Là, tu m'insultes. 275 00:24:02,007 --> 00:24:04,772 Mais tu peux encore te faire pardonner. 276 00:24:17,856 --> 00:24:19,324 Franchement... 277 00:24:20,859 --> 00:24:23,328 je me sens pas encore assez proche de toi. 278 00:24:24,663 --> 00:24:26,154 Ça viendra. 279 00:24:27,699 --> 00:24:31,192 Je pourrais t'y forcer maintenant, mais je le ferai pas. 280 00:24:33,538 --> 00:24:35,404 Quand tu le feras, 281 00:24:36,241 --> 00:24:38,369 ce sera de ton plein gré, 282 00:24:39,611 --> 00:24:41,079 avec reconnaissance. 283 00:24:43,949 --> 00:24:46,680 Quand tu me suceras goulûment, 284 00:24:47,519 --> 00:24:50,353 comme un bébé tétant sa mère, 285 00:24:52,424 --> 00:24:55,360 à cet instant, tu comprendras 286 00:24:57,095 --> 00:24:59,690 que ton cul m'appartient. 287 00:25:03,034 --> 00:25:04,627 Vire-le-moi d'ici. 288 00:25:10,942 --> 00:25:13,639 Notre prochaine rencontre sera spéciale. 289 00:25:14,613 --> 00:25:17,105 M. Rabbit m'a demandé un petit bout de toi. 290 00:25:18,250 --> 00:25:19,479 Afin de lui prouver 291 00:25:19,651 --> 00:25:22,382 que je tiens parole. 292 00:25:28,760 --> 00:25:30,456 T'as pris combien ? 293 00:25:30,662 --> 00:25:31,721 20 ans. 294 00:25:32,964 --> 00:25:35,627 T'as pas fini de faire la pute... 295 00:25:36,568 --> 00:25:40,130 Si t'as une idée derrière la tête... oublie. 296 00:25:40,672 --> 00:25:43,403 - Tu lui appartiens. - On peut le descendre. 297 00:25:45,977 --> 00:25:47,104 Ensemble. 298 00:25:48,380 --> 00:25:49,575 Va te faire foutre ! 299 00:25:55,287 --> 00:25:56,880 T'es sa pute, maintenant. 300 00:25:57,088 --> 00:25:58,283 Comme moi. 301 00:26:11,803 --> 00:26:12,964 Et merde... 302 00:26:18,710 --> 00:26:21,043 La bagarre, c'est 30 jours de cachot. 303 00:26:21,212 --> 00:26:22,680 Le couteau, c'est 90. 304 00:26:23,114 --> 00:26:23,945 Continue, 305 00:26:24,115 --> 00:26:27,552 et tu seras vieux quand tu retrouveras un vrai lit. 306 00:26:29,187 --> 00:26:31,281 Ouais, ça le fait ! 307 00:26:33,725 --> 00:26:35,318 Je suis plus le même ! 308 00:26:35,493 --> 00:26:36,654 Oh, putain ! 309 00:26:37,495 --> 00:26:40,465 M. Vanderwick se la joue grave ! 310 00:26:43,301 --> 00:26:45,566 - T'es tout beau. - Je sais. 311 00:26:49,574 --> 00:26:51,167 Il te dépose à Pittsburgh. 312 00:26:51,676 --> 00:26:53,542 Après, tu te débrouilles. 313 00:26:54,646 --> 00:26:55,705 Prends ça. 314 00:26:56,214 --> 00:26:58,046 Il y a 2 500 $. 315 00:26:58,216 --> 00:26:59,514 Merci, mon pote. 316 00:27:01,152 --> 00:27:02,211 Et... 317 00:27:03,188 --> 00:27:05,180 Merci pour ma garde-robe. 318 00:27:06,691 --> 00:27:07,715 Allez... 319 00:27:09,194 --> 00:27:10,594 T'as été super. 320 00:27:10,996 --> 00:27:12,020 Merci. 321 00:27:13,531 --> 00:27:14,555 Wicks... 322 00:27:17,402 --> 00:27:18,734 Ne reviens pas. 323 00:27:39,791 --> 00:27:41,054 Bonjour, révérend. 324 00:27:42,427 --> 00:27:44,055 Allez-vous-en. 325 00:27:44,229 --> 00:27:45,561 Je ne signerai pas. 326 00:27:45,730 --> 00:27:47,255 J'ai parlé à mon avocat. 327 00:27:47,632 --> 00:27:49,533 Vous faites de l'extorsion. 328 00:27:50,035 --> 00:27:52,630 Je vous assure que ce n'était pas le cas. 329 00:27:54,372 --> 00:27:55,704 Qu'est-ce que c'est ? 330 00:27:55,874 --> 00:27:58,002 Ça... c'est de l'extorsion. 331 00:28:00,745 --> 00:28:01,769 C'est... 332 00:28:03,381 --> 00:28:04,542 C'est pas ma femme. 333 00:28:05,016 --> 00:28:07,212 Ah bon ? Mais si, c'est bien elle. 334 00:28:08,119 --> 00:28:10,213 Je sais de quoi je parle. 335 00:28:10,722 --> 00:28:12,782 Je n'oublie jamais un joli cul. 336 00:28:13,224 --> 00:28:16,160 - Où avez-vous eu ça ? - Je les ai prises. 337 00:28:18,396 --> 00:28:20,228 Celle-ci aussi. 338 00:28:20,665 --> 00:28:21,894 Vous avez baisé ma femme ? 339 00:28:22,067 --> 00:28:24,969 Mais non. Vous ne l'aviez pas encore épousée. 340 00:28:25,136 --> 00:28:29,301 Elle a dansé 3 ans dans mon club avant de vous trouver. Et Dieu. 341 00:28:29,474 --> 00:28:31,670 Ou Dieu d'abord et vous après ? 342 00:28:31,843 --> 00:28:34,142 En tout cas, je l'ai trouvée en premier. 343 00:28:34,679 --> 00:28:36,409 - Arthur, je... - La ferme. 344 00:28:36,781 --> 00:28:38,841 - Écoute. - La ferme, j'ai dit ! 345 00:28:40,151 --> 00:28:42,484 Mais je maintiens mon offre. 346 00:28:42,754 --> 00:28:44,347 Je double la somme. 347 00:28:44,689 --> 00:28:46,920 Selon moi, vous l'avez mérité. 348 00:28:48,059 --> 00:28:49,584 L'un de vous, au moins. 349 00:28:51,496 --> 00:28:52,862 Je te demande pardon. 350 00:28:53,064 --> 00:28:54,088 Signez, 351 00:28:54,466 --> 00:28:56,833 on vous loge ailleurs, et... 352 00:28:57,302 --> 00:28:58,600 ces photos... 353 00:28:59,471 --> 00:29:00,564 disparaissent. 354 00:29:01,639 --> 00:29:02,663 Sinon, 355 00:29:03,007 --> 00:29:06,637 dès demain matin, vos fidèles les recevront par mail 356 00:29:06,811 --> 00:29:08,074 avec le lien vidéo. 357 00:29:09,080 --> 00:29:09,979 Une vidéo ? 358 00:29:10,148 --> 00:29:12,879 Allons, Ramsey. Il y a toujours une vidéo. 359 00:29:15,854 --> 00:29:16,844 Tais-toi. 360 00:29:17,021 --> 00:29:18,045 Elle te plaît. 361 00:29:18,223 --> 00:29:20,192 Tu sais pas de quoi tu parles. 362 00:29:20,358 --> 00:29:22,350 Mec, elle embrasse son chien. 363 00:29:22,861 --> 00:29:23,954 Mais non. 364 00:29:24,129 --> 00:29:25,688 Avec la langue. 365 00:29:30,235 --> 00:29:31,259 Max ? 366 00:29:39,911 --> 00:29:41,140 Mme Hopewell ! 367 00:29:46,151 --> 00:29:47,676 Mon bébé chéri... 368 00:29:48,686 --> 00:29:50,484 Tout va bien. Maman est là. 369 00:29:52,357 --> 00:29:53,552 Maman t'aime. 370 00:29:55,160 --> 00:29:56,492 Comment va-t-il ? 371 00:29:56,661 --> 00:29:59,358 - Où étais-tu ? Je t'ai appelé. - Au tribunal. 372 00:29:59,531 --> 00:30:02,023 On m'a prévenu. Je suis désolé. 373 00:30:04,369 --> 00:30:05,837 Qu'a dit le docteur ? 374 00:30:06,004 --> 00:30:07,632 Rien pour l'instant. 375 00:30:09,841 --> 00:30:10,900 Gordon. 376 00:30:11,176 --> 00:30:12,200 Carrie. 377 00:30:12,544 --> 00:30:14,775 Son état est stable, maintenant. 378 00:30:16,281 --> 00:30:17,909 On peut parler en privé ? 379 00:30:18,383 --> 00:30:20,079 Je suis pas une gamine. 380 00:30:20,351 --> 00:30:21,785 Ici c'est bien, docteur. 381 00:30:23,588 --> 00:30:27,081 Nous espérions que le traitement prescrit à Max 382 00:30:27,258 --> 00:30:31,218 maintiendrait ses poumons quelque temps, jusqu'à la puberté. 383 00:30:31,396 --> 00:30:32,523 Et une opération 384 00:30:32,697 --> 00:30:35,064 aurait eu plus de chance de réussite. 385 00:30:35,433 --> 00:30:38,096 Mais son asthme est aggravé 386 00:30:38,269 --> 00:30:39,862 par sa fibrose pulmonaire. 387 00:30:40,038 --> 00:30:42,701 Cette approche ne me paraît plus envisageable. 388 00:31:59,984 --> 00:32:01,850 File-moi ces foutus jetons. 389 00:32:08,559 --> 00:32:09,857 T'es en veine ! 390 00:32:16,501 --> 00:32:17,628 Allez, 500. 391 00:32:24,042 --> 00:32:25,271 Servez-moi à boire ! 392 00:32:31,349 --> 00:32:32,681 Allez, le 9 ! 393 00:32:34,519 --> 00:32:35,543 Bordel ! 394 00:32:35,987 --> 00:32:37,888 Paie-moi, salopard ! 395 00:32:45,229 --> 00:32:47,994 Le pari est à 12. Deux fois 6 ! 396 00:32:49,300 --> 00:32:51,701 Plus personne ne mise. 397 00:32:53,304 --> 00:32:54,328 Lancez ! 398 00:32:54,672 --> 00:32:55,696 Le sept ! 399 00:32:56,007 --> 00:32:57,031 Craps. 400 00:32:57,408 --> 00:32:58,432 Et merde ! 401 00:32:59,344 --> 00:33:00,539 Les jeux sont faits. 402 00:33:00,712 --> 00:33:01,577 Merde ! 403 00:33:01,746 --> 00:33:03,271 Chou, tu devrais arrêter. 404 00:33:03,448 --> 00:33:04,347 Ça va marcher. 405 00:33:04,515 --> 00:33:06,609 - Tu vas tout perdre. - Je t'emmerde ! 406 00:33:07,919 --> 00:33:08,943 Toi aussi ! 407 00:33:09,187 --> 00:33:10,621 Où tu vas ? Reste là. 408 00:33:10,822 --> 00:33:11,881 T'es qu'un con ! 409 00:33:12,623 --> 00:33:14,182 Lâche la dame, 410 00:33:14,359 --> 00:33:15,349 maintenant. 411 00:33:15,526 --> 00:33:17,688 Oui, connard, lâche la dame. 412 00:33:17,862 --> 00:33:18,727 Merci. 413 00:33:18,896 --> 00:33:21,263 On se calme. Tout va bien. 414 00:33:28,139 --> 00:33:29,402 Debout, peigne-cul. 415 00:33:33,578 --> 00:33:34,602 Servez-vous ! 416 00:33:42,854 --> 00:33:44,652 C'est qui, le peigne-cul, maintenant ? 417 00:33:47,625 --> 00:33:49,287 C'est qui ? Merde ! 418 00:34:04,609 --> 00:34:06,669 Je te conseille de te taire. 419 00:34:19,590 --> 00:34:21,684 C'est lui qui a bousillé mon casino ? 420 00:34:22,894 --> 00:34:24,829 C'était un malentendu, chef. 421 00:34:24,996 --> 00:34:27,022 Tu m'as vraiment appelé "chef" ? 422 00:34:27,598 --> 00:34:29,362 T'es con, ou quoi ? 423 00:34:29,534 --> 00:34:31,002 J'ai dit ça comme ça. 424 00:34:31,169 --> 00:34:34,537 Ferme-la et écoute, pour éviter d'autre malentendu. 425 00:34:34,705 --> 00:34:37,470 Si jamais tu remets les pieds dans mon casino, 426 00:34:37,642 --> 00:34:40,635 on ne dérangera plus le bureau du shérif. 427 00:34:40,812 --> 00:34:43,008 Tu es en territoire kinaho. 428 00:34:43,181 --> 00:34:45,480 On réglera ça nous-mêmes. 429 00:34:46,284 --> 00:34:48,014 Hoche la tête si t'as pigé. 430 00:34:52,423 --> 00:34:53,721 Il est à vous. 431 00:35:02,567 --> 00:35:03,591 Tiens. 432 00:35:04,802 --> 00:35:06,566 Bon Dieu, Carrie... 433 00:35:06,737 --> 00:35:08,069 Désolée. 434 00:35:09,740 --> 00:35:10,708 Laisse ça. 435 00:35:10,875 --> 00:35:13,674 - Je vais ramasser. - Je m'en occupe, chérie. 436 00:35:25,089 --> 00:35:26,113 Désolée. 437 00:35:27,024 --> 00:35:28,549 C'est pas grave. 438 00:35:37,235 --> 00:35:40,569 Max va s'en sortir. Ils vont trouver une solution. 439 00:35:41,005 --> 00:35:42,735 Ils ont déjà trouvé. 440 00:35:43,975 --> 00:35:46,069 Mais on refuse de les croire. 441 00:35:47,512 --> 00:35:49,538 L'asthme, c'est une chose... 442 00:35:49,981 --> 00:35:52,280 Mais il lui faut une greffe de poumon. 443 00:35:55,586 --> 00:35:58,181 Il a fait une sacrée crise, je sais. 444 00:36:08,633 --> 00:36:09,726 Écoute... 445 00:36:10,635 --> 00:36:13,571 comme on va passer la nuit ici, autant... 446 00:36:14,405 --> 00:36:17,034 autant en profiter pour s'expliquer. 447 00:36:19,410 --> 00:36:21,641 - De quoi tu parles ? - J'en sais rien. 448 00:36:22,647 --> 00:36:23,945 Mais ça ne va pas. 449 00:36:24,382 --> 00:36:25,441 Max va mal. 450 00:36:25,616 --> 00:36:27,278 Il ne s'agit pas de lui. 451 00:36:28,719 --> 00:36:31,780 Il s'agit de nous, de toi. 452 00:36:31,956 --> 00:36:35,085 T'es assise dans la cuisine, à regarder par la fenêtre 453 00:36:35,259 --> 00:36:36,887 et dans tes yeux... 454 00:36:37,895 --> 00:36:40,023 on lit un désespoir profond. 455 00:36:40,264 --> 00:36:43,234 - Les enfants s'en rendent compte. - Comment ça ? 456 00:36:43,467 --> 00:36:46,926 Deva m'a demandé pourquoi tu sembles si distante. 457 00:36:51,742 --> 00:36:54,644 Tu lui as expliqué que voir l'homme qui... 458 00:36:56,914 --> 00:37:00,180 voulait me violer se faire tuer sous mes yeux 459 00:37:00,651 --> 00:37:02,517 a pu me perturber ? 460 00:37:02,687 --> 00:37:04,121 Je l'ai fait. C'est... 461 00:37:04,288 --> 00:37:05,984 c'est ce que je lui ai dit. 462 00:37:07,325 --> 00:37:08,623 Tant mieux. 463 00:37:15,766 --> 00:37:17,564 Parle-moi du shérif. 464 00:37:38,689 --> 00:37:42,683 Il a sorti Deva de la rave et je lui en suis reconnaissante. 465 00:37:45,129 --> 00:37:46,358 C'est tout. 466 00:37:55,539 --> 00:37:57,838 Tu dois t'ouvrir à moi, Carrie. 467 00:37:58,843 --> 00:38:00,971 On peut gagner ce combat avec Max, 468 00:38:01,145 --> 00:38:04,172 mais on doit s'y consacrer totalement. 469 00:38:04,348 --> 00:38:05,907 Et en ce moment... 470 00:38:06,117 --> 00:38:07,141 Tu as raison. 471 00:38:08,252 --> 00:38:10,915 J'ai fait quelque chose de mal ? Dis-le-moi... 472 00:38:11,122 --> 00:38:12,681 Mais non, mon chéri. 473 00:38:13,991 --> 00:38:15,550 C'est moi la fautive. 474 00:38:16,327 --> 00:38:17,727 C'est que... 475 00:38:19,897 --> 00:38:22,526 j'ai du mal à retrouver mon équilibre. 476 00:38:22,700 --> 00:38:24,669 Comment faire pour t'aider ? 477 00:38:25,636 --> 00:38:27,161 Ne me laisse pas tomber. 478 00:38:38,182 --> 00:38:39,514 Merci, mon frère. 479 00:38:40,084 --> 00:38:43,179 Super, l'aloyau. Tu connais les bons morceaux. 480 00:38:43,587 --> 00:38:44,611 Merci. 481 00:38:45,790 --> 00:38:46,814 Merci à toi. 482 00:38:47,958 --> 00:38:49,927 T'es bien installé, ici. 483 00:38:50,728 --> 00:38:53,857 Les taulards que je connais ne gagnent même pas le SMIC. 484 00:38:54,265 --> 00:38:55,563 Regarde-toi ! 485 00:38:56,067 --> 00:38:58,093 Propriétaire. 486 00:38:59,704 --> 00:39:02,799 C'est dingue, ce bled. C'est le paradis des taulards ! 487 00:39:06,377 --> 00:39:07,538 Salut, mon pote ! 488 00:39:07,712 --> 00:39:09,044 T'étais passé où ? 489 00:39:09,714 --> 00:39:10,773 J'ai dû arranger 490 00:39:10,948 --> 00:39:12,678 le bordel que tu as mis. 491 00:39:13,451 --> 00:39:16,250 Tu sais, je suis vraiment désolé. 492 00:39:16,721 --> 00:39:17,745 J'ai pas assuré. 493 00:39:17,922 --> 00:39:20,790 Mais la pute m'a refilé de la coke pourrie. 494 00:39:26,430 --> 00:39:28,456 Je t'avais dit de pas revenir. 495 00:39:30,768 --> 00:39:32,327 Oui, mais tu sais quoi... 496 00:39:33,637 --> 00:39:36,971 je crois que le pouvoir a changé de main. 497 00:39:38,242 --> 00:39:39,266 Répète. 498 00:39:40,144 --> 00:39:42,943 Le savoir, c'est le pouvoir. Pas vrai ? 499 00:39:44,148 --> 00:39:47,141 J'ai des infos sur toi que personne ici ne connaît. 500 00:39:47,752 --> 00:39:50,779 Alors c'est pas à moi de recevoir des ordres. 501 00:39:50,955 --> 00:39:52,150 On avait un accord. 502 00:39:52,623 --> 00:39:53,647 Ouais. 503 00:39:54,358 --> 00:39:56,327 Et on le renégocie. 504 00:40:01,532 --> 00:40:02,431 Écoute. 505 00:40:02,600 --> 00:40:04,660 T'as une bonne situation, ici. 506 00:40:05,469 --> 00:40:07,461 Je vais pas la foutre en l'air. 507 00:40:07,938 --> 00:40:10,271 Mais dis-toi bien que je veux ma part. 508 00:40:12,042 --> 00:40:14,534 Je suis sur la route depuis deux ans. 509 00:40:15,613 --> 00:40:17,013 Et rien... 510 00:40:17,548 --> 00:40:20,177 rien n'a marché comme prévu. 511 00:40:20,951 --> 00:40:22,943 Si t'achètes mon silence, 512 00:40:23,120 --> 00:40:26,249 on sait que je finirai à l'ombre. Et tu sais quoi... 513 00:40:26,690 --> 00:40:28,386 j'y retournerai pas. 514 00:40:30,060 --> 00:40:32,791 C'est ma seule carte, et je la joue. 515 00:40:36,801 --> 00:40:38,201 Je fais pas l'aumône. 516 00:40:40,004 --> 00:40:41,836 Tu vas me donner une chance 517 00:40:42,006 --> 00:40:43,907 et je gagnerai ma croûte. 518 00:40:44,775 --> 00:40:47,074 C'est comme ça que ça va se passer, 519 00:40:47,511 --> 00:40:48,706 shérif. 520 00:40:50,014 --> 00:40:52,779 Elle est de super qualité, cette viande. 521 00:41:03,828 --> 00:41:05,660 Tiens, tiens, un revenant. 522 00:41:09,033 --> 00:41:11,059 Livraison spéciale, pour toi. 523 00:41:20,511 --> 00:41:22,537 Il viendra demain, dans la cour. 524 00:41:24,849 --> 00:41:26,283 Surveille les gardes. 525 00:41:26,450 --> 00:41:29,215 Quand ils disparaîtront, le moment sera venu. 526 00:41:31,322 --> 00:41:32,517 Pourquoi tu m'aides ? 527 00:41:32,723 --> 00:41:34,919 Disons que c'est un investissement. 528 00:41:35,693 --> 00:41:37,389 On a longtemps à tirer. 529 00:41:45,336 --> 00:41:46,463 Tu n'auras qu'une chance. 530 00:42:16,400 --> 00:42:19,996 Le ciel est toujours d'un bleu plus vif que dans mon souvenir. 531 00:42:21,672 --> 00:42:23,573 Je t'attendais, mon ami. 532 00:42:25,075 --> 00:42:26,634 Ce que t'as fait à Billy B, 533 00:42:27,278 --> 00:42:29,076 c'était injuste. 534 00:42:29,914 --> 00:42:31,780 C'était homophobe. 535 00:42:33,183 --> 00:42:34,378 Amenez-le-moi. 536 00:42:38,289 --> 00:42:39,313 Viens, gros dur. 537 00:42:44,795 --> 00:42:46,593 Bien tenté, petit malin. 538 00:42:57,408 --> 00:42:58,535 À genoux. 539 00:42:59,677 --> 00:43:01,669 À genoux, salope ! 540 00:43:18,996 --> 00:43:20,328 Demande-le-moi. 541 00:43:22,366 --> 00:43:23,390 Quoi ? 542 00:43:27,137 --> 00:43:28,696 Demande-le-moi. 543 00:43:39,717 --> 00:43:40,878 Bon, alors... 544 00:43:43,053 --> 00:43:44,351 si je le fais, 545 00:43:45,589 --> 00:43:46,818 on est quittes ? 546 00:43:49,360 --> 00:43:50,589 Sûrement pas ! 547 00:43:51,195 --> 00:43:52,959 Je te tuerai sûrement. 548 00:43:56,467 --> 00:43:59,232 Mais si je vois que t'es vraiment doué... 549 00:44:00,671 --> 00:44:02,606 tu gagneras un peu de rab. 550 00:44:17,187 --> 00:44:19,383 Fais-moi jouir vite et fort 551 00:44:20,591 --> 00:44:22,492 ou tu te relèveras pas. 552 00:44:25,029 --> 00:44:26,554 Vas-y, demande. 553 00:44:31,201 --> 00:44:32,294 Donne-la-moi. 554 00:44:32,536 --> 00:44:33,560 Quoi ? 555 00:44:35,205 --> 00:44:36,434 Donne-la-moi ! 556 00:45:21,251 --> 00:45:22,480 Enfoiré ! 557 00:47:46,897 --> 00:47:48,229 On est quittes ? 558 00:47:51,635 --> 00:47:53,263 On est quittes. 559 00:47:57,007 --> 00:47:59,602 J'ai connu des mecs comme Wicks, en taule. 560 00:48:00,510 --> 00:48:03,002 Le genre qui creuse sa propre tombe 561 00:48:03,213 --> 00:48:07,742 et vend ce qu'il peut pour éviter d'être enterré. 562 00:48:08,018 --> 00:48:10,010 Hood, j'ai pas vu le rapport 563 00:48:10,220 --> 00:48:12,212 sur le fameux Leonard Vanderwick. 564 00:48:13,023 --> 00:48:14,719 Il a été classé ou... ? 565 00:48:15,292 --> 00:48:18,319 Ça valait pas la peine. Je l'ai envoyé balader. 566 00:48:18,662 --> 00:48:20,961 Les mecs comme lui plongent pas 567 00:48:21,131 --> 00:48:24,260 sans entraîner leurs proches dans leur chute. 568 00:48:25,135 --> 00:48:26,660 Ils sont comme ça. 569 00:48:27,471 --> 00:48:28,939 Comment il vous a connu ? 570 00:48:29,473 --> 00:48:30,805 Il me connaissait pas. 571 00:48:31,975 --> 00:48:33,307 Enfin, pas vraiment. 572 00:48:35,178 --> 00:48:37,010 Il a dû entendre parler de moi. 573 00:48:37,948 --> 00:48:38,881 Et donc, 574 00:48:39,049 --> 00:48:40,950 vous l'avez laissé partir ? 575 00:48:42,653 --> 00:48:45,851 J'avais pas de temps à perdre avec un vagabond. 576 00:48:46,023 --> 00:48:48,652 Vous décidez des lois à appliquer ? 577 00:48:50,394 --> 00:48:52,989 C'est pour ça que j'occupe cette fonction. 578 00:48:54,264 --> 00:48:56,495 Les règles sont différentes, dehors. 579 00:48:57,801 --> 00:48:59,201 C'est les mêmes règles. 580 00:48:59,903 --> 00:49:02,964 Depuis que le premier homme a pris le premier bâton 581 00:49:03,140 --> 00:49:05,541 pour tabasser le deuxième homme. 582 00:49:10,714 --> 00:49:12,580 Intéressante vision du monde. 583 00:49:14,685 --> 00:49:16,881 J'ai eu une vie intéressante. 584 00:49:35,572 --> 00:49:36,596 C'est moi. 585 00:49:38,041 --> 00:49:39,168 C'est elle. 586 00:49:46,450 --> 00:49:48,009 Anastasia ! 587 00:49:50,921 --> 00:49:52,116 Je suis prête... 588 00:49:54,458 --> 00:49:55,892 à te le livrer. 589 00:49:58,261 --> 00:49:59,285 Quand ? 590 00:49:59,629 --> 00:50:01,393 D'ici la fin de la semaine. 591 00:50:04,101 --> 00:50:05,125 Où ? 592 00:50:11,375 --> 00:50:12,900 Je te tiens au courant. 593 00:50:21,418 --> 00:50:23,216 Elle va me le livrer. 594 00:50:43,640 --> 00:50:46,337 Et juste au moment où enfin la vie suivait enfin 595 00:50:46,510 --> 00:50:48,911 son petit train-train barbant, 596 00:50:49,413 --> 00:50:50,437 tu t'es pointé. 597 00:50:51,081 --> 00:50:52,413 Il n'y a pas de quoi. 598 00:50:56,520 --> 00:50:59,115 En fait, je ne suis pas fait 599 00:51:01,958 --> 00:51:03,153 pour m'emmerder. 600 00:52:45,762 --> 00:52:48,288 Papa, c'est Jason. 601 00:52:48,999 --> 00:52:50,763 J'ai bien eu ton message. 602 00:52:51,601 --> 00:52:53,297 On s'est pas parlé depuis un bail 603 00:52:53,503 --> 00:52:55,904 mais j'ai de gros ennuis. 604 00:52:56,206 --> 00:52:59,540 Je t'ai téléphoné plusieurs fois, tu m'as pas rappelé. 605 00:52:59,709 --> 00:53:02,076 J'aimerais bien savoir où tu es. 606 00:53:02,245 --> 00:53:04,237 Faut vraiment que je te parle. 607 00:53:04,881 --> 00:53:07,043 Rappelle-moi, s'il te plaît. Salut. Incrust By MiND