1 00:03:14,494 --> 00:03:17,987 Je suis à la limite du comté. 17 min qu'ils ont quitté la 80. 2 00:03:18,164 --> 00:03:19,655 Ils arrivent dans 30 secondes. 3 00:03:19,832 --> 00:03:21,232 - Pas d'arrêt ? - Même route. 4 00:03:21,401 --> 00:03:24,565 Depuis quatre jours. Toute la ville pue la bouse ? 5 00:03:25,038 --> 00:03:26,870 Reste contre le vent. 6 00:03:31,778 --> 00:03:33,076 Je les vois. 7 00:03:35,715 --> 00:03:37,377 Et ils attendent. 8 00:03:43,923 --> 00:03:45,255 Le voilà. 9 00:03:45,725 --> 00:03:48,092 - Le vieux ? - Et son fils, comme d'hab. 10 00:03:48,928 --> 00:03:51,523 Y en a un qui a du mal à déléguer. 11 00:03:56,369 --> 00:03:58,065 On fera rien ici. 12 00:03:58,238 --> 00:04:01,299 Chou, vaut mieux agir avant que ça soit au coffre. 13 00:04:01,574 --> 00:04:04,544 Pas avec ce matos. On les chopera sur le trajet. 14 00:04:04,711 --> 00:04:06,407 Putain, c'est qui, ça ? 15 00:04:07,614 --> 00:04:10,083 C'est Sugar. Il est avec nous. 16 00:04:12,318 --> 00:04:15,811 On est un comité, maintenant ? J'ai loupé un vote ? 17 00:04:16,022 --> 00:04:17,320 Tu vas le rencontrer. 18 00:04:17,523 --> 00:04:20,584 Un vioque qui s'appelle Sugar, c'est rassurant. 19 00:04:20,760 --> 00:04:23,958 Désolé, aucune drag-queen à grande gueule n'était dispo. 20 00:04:24,797 --> 00:04:26,459 Du tac au tac ! 21 00:04:26,633 --> 00:04:28,397 Putain, c'est formidable. 22 00:04:28,968 --> 00:04:31,665 T'imagines le boulot pour fracturer ce camion ? 23 00:04:31,838 --> 00:04:33,807 Pas du tout, d'où ta présence. 24 00:04:37,277 --> 00:04:39,007 Ça craint, d'accord ? 25 00:04:39,178 --> 00:04:42,012 Retournons en ville, n'importe laquelle. 26 00:04:42,181 --> 00:04:45,743 Voler une banque, des diamants. Un truc de notre niveau. 27 00:04:45,918 --> 00:04:50,083 Là, c'est une diligence. On est au Far West, bordel ! 28 00:04:50,256 --> 00:04:52,851 On se reconstruit, on récolte des fonds. 29 00:04:53,059 --> 00:04:54,027 On régresse. 30 00:04:54,193 --> 00:04:55,183 Tu t'es imposé. 31 00:04:55,361 --> 00:04:57,455 J'ai dû mettre le feu à mon institut 32 00:04:57,630 --> 00:04:59,326 à cause de toi, enfoiré ! 33 00:04:59,866 --> 00:05:01,562 Les aléas du métier. 34 00:05:07,974 --> 00:05:09,442 Allez vous faire foutre ! 35 00:05:10,376 --> 00:05:12,811 Toutes autant que vous êtes ! 36 00:05:24,223 --> 00:05:26,522 Allez, on se magne, les mecs. 37 00:05:31,964 --> 00:05:34,456 Maman, pourquoi ils portent des masques ? 38 00:05:34,634 --> 00:05:38,127 C'est l'esprit maléfique d'une mariée kinaho assassinée. 39 00:05:38,838 --> 00:05:40,329 C'est plus un bébé. 40 00:05:40,506 --> 00:05:42,338 Oui, je suis plus un bébé. 41 00:05:42,508 --> 00:05:44,807 - C'est une légende. - Raconte. 42 00:05:44,977 --> 00:05:47,037 L'esprit de la mariée assassinée 43 00:05:47,213 --> 00:05:49,808 est resté hanter ses meurtriers blancs. 44 00:05:49,982 --> 00:05:52,645 Évidemment, on en a fait un festival. 45 00:05:52,819 --> 00:05:55,550 Je me la ferais bien, la petite maman sexy. 46 00:05:55,722 --> 00:05:57,054 Dégage, connard ! 47 00:05:57,890 --> 00:05:59,222 C'est des gros cons ! 48 00:05:59,392 --> 00:06:00,985 Inutile de les encourager. 49 00:06:11,838 --> 00:06:14,364 - Tenez, Mme Moody. - Merci. 50 00:06:15,408 --> 00:06:17,070 Leurs gâteaux sont divins. 51 00:06:19,078 --> 00:06:20,068 Bonjour. 52 00:06:20,246 --> 00:06:23,148 L'an dernier, vous aviez une exquise tourte aux pêches. 53 00:06:25,685 --> 00:06:27,916 - C'est combien ? - Cinq dollars. 54 00:06:35,395 --> 00:06:38,854 Vingt ans et déjà des problèmes 55 00:06:48,975 --> 00:06:50,068 M. Proctor. 56 00:06:51,944 --> 00:06:53,071 Bonjour, Alex. 57 00:06:53,246 --> 00:06:54,771 Content de vous voir. 58 00:06:55,281 --> 00:06:57,443 - Un sandwich ? - Non, merci. 59 00:07:00,086 --> 00:07:01,782 Je n'ai pas vu Benjamin. 60 00:07:01,954 --> 00:07:03,422 Mon père n'est pas bien. 61 00:07:03,589 --> 00:07:07,287 Vu vos déboires judiciaires, il m'a chargé de venir vous voir. 62 00:07:07,994 --> 00:07:09,292 C'est gentil à lui. 63 00:07:09,462 --> 00:07:11,988 J'espère que l'affaire sera vite classée. 64 00:07:12,198 --> 00:07:14,827 Quand bien même, vous êtes accusé de meurtre. 65 00:07:15,134 --> 00:07:19,299 Comprenez que votre implication dans l'extension du casino 66 00:07:19,472 --> 00:07:22,567 n'est plus possible. C'est trop médiatisé. 67 00:07:23,276 --> 00:07:27,270 Je ne suis qu'un bailleur de fonds, pour vous. Je ne comprends pas. 68 00:07:27,847 --> 00:07:29,713 Banshee est une petite ville. 69 00:07:30,349 --> 00:07:32,284 Tout finit par se savoir. 70 00:07:32,452 --> 00:07:34,921 Vous ne pouvez pas être impliqué. 71 00:07:35,988 --> 00:07:38,219 Je le suis déjà, Alex. 72 00:07:39,625 --> 00:07:40,786 Voyez-vous... 73 00:07:42,228 --> 00:07:43,924 je ne crois pas. 74 00:07:44,096 --> 00:07:47,863 Sinon, je le saurais. Je serai le prochain chef. 75 00:07:49,368 --> 00:07:51,530 Je saluerai mon père de votre part. 76 00:08:02,348 --> 00:08:04,817 - Pardon d'être en retard. - On commençait. 77 00:08:05,651 --> 00:08:10,316 Je vous présente l'agent spécial Dean Xavier, du FBI. 78 00:08:12,859 --> 00:08:16,318 Pourquoi le FBI s'intéresse à Kai Proctor ? 79 00:08:16,496 --> 00:08:19,864 Je travaille avec les Stups de Philadelphie. 80 00:08:20,266 --> 00:08:23,031 De temps à autre, son nom atterrit sur mon bureau 81 00:08:23,202 --> 00:08:24,898 mais on n'a jamais de preuves. 82 00:08:25,071 --> 00:08:26,972 Là, il est inculpé de meurtre. 83 00:08:27,340 --> 00:08:30,401 Vous allez devant le jury d'accusation ? 84 00:08:30,676 --> 00:08:32,406 L'affaire a été compromise, 85 00:08:32,578 --> 00:08:35,343 mais il reste la main et le portable de Webber. 86 00:08:35,515 --> 00:08:37,177 C'était des présomptions. 87 00:08:37,350 --> 00:08:39,319 Même avec le témoin, qui s'est envolé. 88 00:08:39,485 --> 00:08:42,182 Ils ont plastiqué ce putain de mur. 89 00:08:42,355 --> 00:08:43,584 Vous auriez pas fait mieux. 90 00:08:43,789 --> 00:08:45,781 Je l'aurais pas planqué là. 91 00:08:46,158 --> 00:08:48,650 Un motel en bordure de route, quelle idée ! 92 00:08:49,228 --> 00:08:50,992 Vous venez nous dénigrer ? 93 00:08:53,165 --> 00:08:54,895 Excusez-moi, adjoint Lotus. 94 00:08:55,067 --> 00:08:57,536 Je n'insinuais pas que vous êtes le fautif. 95 00:08:57,703 --> 00:09:00,366 Vraiment ? J'étais le seul à y être. 96 00:09:01,440 --> 00:09:02,874 D'où ma présence. 97 00:09:03,943 --> 00:09:05,912 Vous êtes sûrement compétents. 98 00:09:06,078 --> 00:09:08,946 Shérif, à peine arrivé que vous tenez déjà Proctor. 99 00:09:09,115 --> 00:09:11,880 Le FBI devrait en prendre de la graine. 100 00:09:12,051 --> 00:09:13,713 Vous êtes là pour ça ? 101 00:09:14,587 --> 00:09:15,577 Me copier ? 102 00:09:17,089 --> 00:09:20,218 Votre témoin envolé, ça a fait tiquer mon service. 103 00:09:20,393 --> 00:09:21,417 N'importe quoi ! 104 00:09:21,594 --> 00:09:25,190 Je vais superviser en attendant l'audience. 105 00:09:27,199 --> 00:09:30,260 Vous voulez nous surveiller, ça vous regarde. 106 00:09:31,337 --> 00:09:33,203 Mais restez à bonne distance. 107 00:09:33,372 --> 00:09:35,739 Vu votre réputation, ça va faire loin. 108 00:09:38,945 --> 00:09:40,607 On est du même côté, non ? 109 00:09:44,250 --> 00:09:45,240 C'est tout ? 110 00:09:46,052 --> 00:09:48,749 Écoutez, y a pas de quoi en faire un plat. 111 00:09:48,921 --> 00:09:50,947 Pour moi, si. 112 00:09:52,425 --> 00:09:54,087 Vous inquiétez pas, Gordon. 113 00:09:55,494 --> 00:09:56,860 Tout roule. 114 00:10:10,876 --> 00:10:12,174 J'y crois pas ! 115 00:10:12,378 --> 00:10:14,779 Vous en faites pas, Xavier restera pas. 116 00:10:14,947 --> 00:10:16,677 L'audience aura vite lieu. 117 00:10:17,817 --> 00:10:19,479 Vous croyez que j'ai merdé ? 118 00:10:19,652 --> 00:10:20,847 Non, on a merdé. 119 00:10:21,020 --> 00:10:22,249 À cause de moi, hein ? 120 00:10:22,421 --> 00:10:23,411 Non. 121 00:10:23,589 --> 00:10:26,354 Webber aurait dû rester à la Cadi. C'est ma faute. 122 00:10:26,525 --> 00:10:27,993 Il faut le retrouver. 123 00:10:28,327 --> 00:10:30,990 Ceux qui ont fait ça voulaient sa peau. 124 00:10:31,163 --> 00:10:32,392 Donc, on fait rien ? 125 00:10:33,165 --> 00:10:35,760 Les preuves matérielles suffisent. C'est bon. 126 00:10:35,935 --> 00:10:38,268 Proctor est dehors, le témoin a disparu. 127 00:10:38,437 --> 00:10:40,770 C'est pas bon. Webber m'a échappé. 128 00:10:40,940 --> 00:10:43,603 Vous vous êtes fait avoir. Ça arrive. Oubliez. 129 00:10:43,776 --> 00:10:45,768 C'est tout ce que vous avez à dire ? 130 00:10:45,945 --> 00:10:46,935 Absolument. 131 00:10:47,480 --> 00:10:49,142 C'est la vie, c'est ça ? 132 00:10:53,419 --> 00:10:56,150 - Bonjour, M. Bates. - Ça va, Mme Hopewell ? 133 00:10:56,322 --> 00:10:58,814 - Comment est le cidre ? - Il a du caractère. 134 00:10:58,991 --> 00:10:59,981 Ah oui ? 135 00:11:02,928 --> 00:11:04,191 Il est bon. 136 00:11:04,363 --> 00:11:06,730 Maman ? Max veut faire de la carriole. 137 00:11:06,932 --> 00:11:08,798 - Je sais pas... - C'est la fête. 138 00:11:08,968 --> 00:11:10,732 Je m'occuperai bien de lui. 139 00:11:11,003 --> 00:11:12,403 Tu as ton inhalateur ? 140 00:11:12,571 --> 00:11:14,472 Je l'ai laissé dans la voiture. 141 00:11:16,342 --> 00:11:18,902 Allez-y. Je le récupère et je vous retrouve. 142 00:11:19,078 --> 00:11:20,068 Super. 143 00:11:23,315 --> 00:11:24,647 Ils sont mignons. 144 00:11:24,950 --> 00:11:26,179 M. Bates... 145 00:11:26,352 --> 00:11:27,376 Appelez-moi Sugar. 146 00:11:27,553 --> 00:11:29,681 Très bien. Écoutez, Sugar... 147 00:11:30,456 --> 00:11:31,651 Pour l'autre soir... 148 00:11:32,158 --> 00:11:33,820 Vous faites pas de bile. 149 00:11:34,827 --> 00:11:36,523 Je m'en fais énormément. 150 00:11:37,363 --> 00:11:38,558 Eh bien, 151 00:11:39,098 --> 00:11:40,691 ça peut se comprendre. 152 00:11:41,000 --> 00:11:42,400 Mais en tout cas, 153 00:11:43,035 --> 00:11:45,334 vous n'avez rien à craindre de moi. 154 00:11:48,340 --> 00:11:49,330 Merci. 155 00:11:54,246 --> 00:11:55,737 Cadeau de la maison. 156 00:12:03,856 --> 00:12:05,757 Elle nous apporte des gâteries. 157 00:12:07,993 --> 00:12:10,553 Tiens, la maman que je me ferais bien ! 158 00:12:16,869 --> 00:12:18,201 Attends, poupée. 159 00:12:18,370 --> 00:12:19,736 Où tu vas ? 160 00:12:21,774 --> 00:12:22,935 Pardon. 161 00:12:23,743 --> 00:12:24,870 Un petit joint ? 162 00:12:25,044 --> 00:12:26,307 Dégagez ! 163 00:12:26,912 --> 00:12:28,073 Vous avez tort. 164 00:12:34,253 --> 00:12:35,516 Lâchez-moi ! 165 00:12:36,388 --> 00:12:37,720 Mettez-la là-dedans. 166 00:12:37,890 --> 00:12:39,552 - Va chier ! - Toi-même ! 167 00:12:47,967 --> 00:12:50,436 Je vous déconseille de faire ça. Dégagez ! 168 00:12:50,603 --> 00:12:52,469 Elle tient la forme, cette pute. 169 00:12:52,638 --> 00:12:53,628 Va chier ! 170 00:12:56,675 --> 00:12:58,735 T'aurais pas dû passer par là. 171 00:12:58,911 --> 00:12:59,935 Bouge pas, salope. 172 00:13:01,680 --> 00:13:02,670 Y a un souci ? 173 00:13:02,848 --> 00:13:04,817 T'occupe pas de ça, le vioque. 174 00:13:06,118 --> 00:13:09,418 Laissez cette dame rejoindre ses enfants. 175 00:13:10,156 --> 00:13:11,954 Et je vous offre du cidre. 176 00:13:14,193 --> 00:13:16,856 Je te l'ai demandé gentiment. Tire... 177 00:13:17,163 --> 00:13:19,257 - Laissez-le. - Ta gueule, salope. 178 00:13:21,100 --> 00:13:23,001 Relâchez-la, maintenant. 179 00:13:24,503 --> 00:13:25,698 Ça suffit. 180 00:13:29,508 --> 00:13:32,103 Je suis pas armé, je veux pas d'ennuis. 181 00:13:32,578 --> 00:13:34,069 On est tombés sur un boxeur. 182 00:13:36,015 --> 00:13:37,381 T'assures ? 183 00:13:37,950 --> 00:13:39,282 Dans ma jeunesse. 184 00:13:43,155 --> 00:13:45,818 Schroeder fait de la boxe. T'es partant ? 185 00:13:49,161 --> 00:13:50,857 Au combat, le vieux. 186 00:13:51,730 --> 00:13:53,028 Allez, enfoiré. 187 00:14:00,973 --> 00:14:02,236 Bon. Écoutez... 188 00:14:02,641 --> 00:14:04,007 Impressionnant, le vieux. 189 00:14:04,844 --> 00:14:06,608 Si on disait que... 190 00:14:07,546 --> 00:14:09,811 vous la relâchez et c'est terminé. 191 00:14:13,819 --> 00:14:14,684 Reviens là ! 192 00:14:14,854 --> 00:14:16,482 La salope ! 193 00:14:17,656 --> 00:14:19,181 J'en ai pas fini avec elle. 194 00:14:19,525 --> 00:14:22,256 Tally a besoin d'intimité. 195 00:14:24,864 --> 00:14:25,854 Pauvre taré ! 196 00:14:29,335 --> 00:14:30,496 Détends-toi. 197 00:14:30,669 --> 00:14:32,331 Lâchez-moi, putain ! 198 00:15:00,900 --> 00:15:03,597 - Il a besoin de soins. - On a tous des besoins. 199 00:15:03,903 --> 00:15:06,202 Je vais te tuer, putain. 200 00:15:06,372 --> 00:15:07,362 Peut-être. 201 00:15:07,539 --> 00:15:09,371 Mais en attendant, ton cul 202 00:15:09,541 --> 00:15:10,702 est à moi. 203 00:15:15,714 --> 00:15:16,807 Lâchez votre arme ! 204 00:15:19,485 --> 00:15:20,578 Lâchez votre arme ! 205 00:15:59,591 --> 00:16:00,718 Ça va ? 206 00:16:01,226 --> 00:16:02,194 Elle va bien ? 207 00:16:02,361 --> 00:16:03,590 Tout va bien. 208 00:16:04,096 --> 00:16:05,086 Ça va. 209 00:16:06,465 --> 00:16:08,297 T'as une sale gueule. 210 00:16:08,467 --> 00:16:10,333 J'ai connu pire. 211 00:16:11,270 --> 00:16:12,260 Écoute... 212 00:16:12,438 --> 00:16:15,931 Appelle Oakey. Son numéro est derrière la caisse. 213 00:16:16,108 --> 00:16:19,272 Il peut s'occuper du bar pendant mon absence. 214 00:16:23,248 --> 00:16:24,216 Raconte. 215 00:16:24,383 --> 00:16:25,976 Il a essayé de... 216 00:16:27,453 --> 00:16:30,753 Il était armé. Elle est arrivée avant que je le maîtrise. 217 00:16:33,993 --> 00:16:34,983 Un seul mec ? 218 00:16:36,295 --> 00:16:38,890 Non, ils étaient quatre, enfin cinq. 219 00:16:39,064 --> 00:16:42,057 Sugar en a neutralisé deux avant que l'autre surgisse. 220 00:16:47,473 --> 00:16:48,566 Ça va ? 221 00:16:54,646 --> 00:16:56,706 Il était armé et il l'immobilisait. 222 00:16:56,882 --> 00:16:57,872 Pas de bile. 223 00:16:58,050 --> 00:16:59,985 C'est bon. C'était lui ou vous. 224 00:17:00,386 --> 00:17:01,581 Vous inquiétez pas. 225 00:17:04,189 --> 00:17:05,589 Il a pas obtempéré. 226 00:17:05,791 --> 00:17:07,589 Il agressait une femme. 227 00:17:07,893 --> 00:17:10,522 Il était armé. T'as fait ton boulot. 228 00:17:10,696 --> 00:17:12,927 On aurait fait la même chose. 229 00:17:14,933 --> 00:17:15,992 Raccompagnez-la. 230 00:17:17,503 --> 00:17:18,562 Allez. 231 00:17:20,906 --> 00:17:22,670 J'ai interrogé les témoins. 232 00:17:22,841 --> 00:17:24,366 Si vous voulez savoir, 233 00:17:24,543 --> 00:17:27,069 ils se sont tirés quand ça a dégénéré. 234 00:17:27,246 --> 00:17:30,080 - OK. On les connaît ? - Ils sont déjà venus. 235 00:17:30,249 --> 00:17:32,718 Des itinérants qui cherchent à s'amuser. 236 00:17:32,885 --> 00:17:34,945 On les a déjà bouclés pour drogue, 237 00:17:35,120 --> 00:17:38,352 ils passent la nuit en cellule mais jamais rien de tel. 238 00:17:38,524 --> 00:17:39,719 Je les trouve où ? 239 00:17:40,359 --> 00:17:41,884 Vous ou l'équipe ? 240 00:17:43,328 --> 00:17:45,388 On peut lancer un avis de recherche 241 00:17:45,564 --> 00:17:49,023 mais d'ici qu'on ait une piste, ils seront déjà loin. 242 00:17:50,569 --> 00:17:52,538 Appelez-moi s'il y a du nouveau. 243 00:17:53,839 --> 00:17:55,102 C'est ça. 244 00:18:46,458 --> 00:18:47,585 J'emmerde Tally. 245 00:18:47,759 --> 00:18:50,422 Il voulait se taper la pute, il a été grillé. 246 00:18:50,629 --> 00:18:52,461 Ils vont nous rechercher. 247 00:18:52,764 --> 00:18:57,031 La meuf et le boxeur, ils peuvent nous identifier. 248 00:18:57,202 --> 00:18:59,831 D'accord avec Biggs. Faut qu'on s'arrache. 249 00:19:00,439 --> 00:19:01,463 Faut bouger. 250 00:19:01,640 --> 00:19:04,872 Les mecs, on a fait un serment. Qu'est-ce qui vous prend ? 251 00:19:05,043 --> 00:19:06,443 J'emmerde Tally. 252 00:19:06,812 --> 00:19:08,303 Vos gueules ! 253 00:19:08,547 --> 00:19:10,175 Fermez-la. 254 00:19:11,049 --> 00:19:14,383 Tally s'est fait buter et ils vont nous rechercher ? 255 00:19:14,553 --> 00:19:16,715 Peut-être. Mais c'était notre frère. 256 00:19:17,623 --> 00:19:18,955 Il portait la bague. 257 00:19:19,124 --> 00:19:21,491 Tout ce qu'on a, c'est la route et la bande. 258 00:19:21,660 --> 00:19:22,650 C'est tout. 259 00:19:23,195 --> 00:19:24,185 Carrément. 260 00:19:24,363 --> 00:19:28,562 Personne se barre tant que notre frère n'est pas vengé. 261 00:19:30,035 --> 00:19:31,970 Écoutez, Tally est mort 262 00:19:32,137 --> 00:19:34,834 et ils continuent leur festival à la con ? 263 00:19:39,211 --> 00:19:40,679 Ça m'étonnerait. 264 00:19:42,447 --> 00:19:43,471 À Tally. 265 00:20:40,505 --> 00:20:41,473 Salut. 266 00:20:41,640 --> 00:20:42,733 Comment ça va ? 267 00:20:42,908 --> 00:20:44,877 J'essaie de terminer ce rapport. 268 00:20:45,043 --> 00:20:47,274 On tue quelqu'un, faut écrire un roman. 269 00:20:47,446 --> 00:20:48,812 M'en parlez pas. 270 00:20:52,117 --> 00:20:54,143 J'avais jamais tué personne. 271 00:20:57,089 --> 00:20:58,717 Il vous tenait en joue. 272 00:21:00,892 --> 00:21:02,087 Je sais. 273 00:21:10,969 --> 00:21:12,437 Tuer quelqu'un, 274 00:21:13,071 --> 00:21:14,232 c'est difficile. 275 00:21:17,142 --> 00:21:19,737 Mais ne vous remettez pas en cause. 276 00:21:20,445 --> 00:21:22,471 Vous n'oublierez jamais ce type. 277 00:21:23,282 --> 00:21:24,648 C'est en vous. 278 00:21:25,817 --> 00:21:28,787 Mais n'oubliez pas la femme que vous avez secourue. 279 00:21:32,858 --> 00:21:34,326 Y a pas que ça... 280 00:21:35,127 --> 00:21:37,687 Elle avait une façon de se défendre... 281 00:21:39,264 --> 00:21:41,597 Et le chargeur avait été éjecté. 282 00:21:41,767 --> 00:21:43,360 Je sais pas... 283 00:21:43,769 --> 00:21:45,362 C'est comme si elle... 284 00:21:50,942 --> 00:21:53,104 Je pars en patrouille avec Emmett. 285 00:21:53,278 --> 00:21:56,476 Restez ici aujourd'hui. Le temps de vous remettre. 286 00:21:57,382 --> 00:21:58,850 Ça marche. 287 00:22:55,240 --> 00:22:56,333 Putain ! 288 00:23:07,085 --> 00:23:09,577 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Un pneu crevé. 289 00:23:18,697 --> 00:23:20,359 J'en ai vu qu'un seul. 290 00:23:26,071 --> 00:23:28,199 - Vous savez où ils sont ? - Non. 291 00:23:28,473 --> 00:23:29,941 Mais je vais chercher. 292 00:23:30,108 --> 00:23:31,701 Je t'accompagne. 293 00:23:32,177 --> 00:23:33,770 Mauvaise idée. 294 00:23:33,945 --> 00:23:36,744 Je suis du coin, je connais bien le comté. 295 00:23:44,322 --> 00:23:45,950 Je rejoins Brock au festival. 296 00:23:46,258 --> 00:23:47,726 On se tient au jus. 297 00:24:40,045 --> 00:24:41,638 Hood, attention ! 298 00:25:56,521 --> 00:25:58,387 Mesdames et messieurs. 299 00:25:59,457 --> 00:26:00,618 Un peu de calme. 300 00:26:00,825 --> 00:26:04,626 Quand on saura comment vous comptez protéger la ville. 301 00:26:05,530 --> 00:26:07,897 Chacun pourra s'exprimer. 302 00:26:08,066 --> 00:26:10,729 Mon étal de fruits est détruit. Qui va payer ? 303 00:26:10,902 --> 00:26:13,201 Ils courent toujours. S'ils revenaient ? 304 00:26:13,371 --> 00:26:14,737 Annulez le festival ! 305 00:26:14,906 --> 00:26:16,932 Ce n'est pas nécessaire. 306 00:26:17,108 --> 00:26:18,736 Mes services étudieront 307 00:26:18,910 --> 00:26:21,903 toute déclaration de dégâts matériels. 308 00:26:24,549 --> 00:26:25,608 Mesdames. 309 00:26:25,784 --> 00:26:27,878 Mesdames, messieurs. 310 00:26:28,853 --> 00:26:29,980 Vous permettez ? 311 00:26:32,991 --> 00:26:35,586 Que faites-vous là ? Vous êtes en liberté provisoire. 312 00:26:36,127 --> 00:26:38,926 Et innocent, jusqu'à preuve du contraire. 313 00:26:39,230 --> 00:26:41,893 C'est une bonne chose, je le reconnais, 314 00:26:42,067 --> 00:26:45,469 vu que notre jeune maire me fait souvent arrêter. 315 00:26:46,671 --> 00:26:49,937 Vous me connaissez tous et quoi que vous pensiez, 316 00:26:50,108 --> 00:26:52,304 vous savez que je veille sur la ville. 317 00:26:53,645 --> 00:26:56,843 Mon propre commerce a été saccagé par ces voyous. 318 00:26:57,015 --> 00:27:00,508 Difficile de vendre une entrecôte avec des traces de pneu. 319 00:27:00,685 --> 00:27:02,449 Mais je vais essayer ! 320 00:27:05,991 --> 00:27:08,756 Ce festival est une tradition sacrée, 321 00:27:08,927 --> 00:27:11,988 lancée par nos frères indiens il y a plus de 100 ans. 322 00:27:14,199 --> 00:27:15,929 On l'a fait nôtre. 323 00:27:16,101 --> 00:27:19,037 Je ne permettrai pas que des vagabonds 324 00:27:19,204 --> 00:27:21,264 gâchent notre cher événement. 325 00:27:21,439 --> 00:27:24,705 Alors, je serai au festival demain. 326 00:27:24,909 --> 00:27:28,641 J'offrirai un barbecue à volonté pour tout le monde ! 327 00:27:29,214 --> 00:27:30,204 Et... 328 00:27:30,448 --> 00:27:32,349 et je vous promets 329 00:27:32,517 --> 00:27:35,487 que mes agents de sécurité seront sur place. 330 00:27:36,655 --> 00:27:39,056 Des crapules avec un casier judiciaire ! 331 00:27:39,224 --> 00:27:40,317 Si je comprends bien, 332 00:27:40,492 --> 00:27:43,326 Betsy Denton a été traînée derrière une moto 333 00:27:43,495 --> 00:27:45,521 et a la mâchoire fracturée. 334 00:27:45,830 --> 00:27:46,991 Selon moi, 335 00:27:47,165 --> 00:27:50,294 ces crapules nous auraient bien aidés, aujourd'hui. 336 00:27:52,570 --> 00:27:53,970 Du calme ! 337 00:27:55,740 --> 00:27:58,574 Sinon, je vais devoir faire évacuer la salle. 338 00:28:06,051 --> 00:28:07,986 On en a déjà abattu un. 339 00:28:08,586 --> 00:28:09,713 S'ils reviennent, 340 00:28:10,522 --> 00:28:11,683 on sera prêts. 341 00:28:12,891 --> 00:28:14,757 Avec quelle armée ? Deux adjoints 342 00:28:14,959 --> 00:28:16,325 et une pom-pom girl ? 343 00:28:17,262 --> 00:28:19,527 - Vous êtes ? - George Gutterson. 344 00:28:19,698 --> 00:28:21,462 George, bouclez-la. 345 00:28:24,335 --> 00:28:28,238 Le festival est maintenu. Un tel désordre se reproduira pas. 346 00:28:28,406 --> 00:28:29,931 Ils sont trop nombreux. 347 00:28:30,108 --> 00:28:31,235 C'est vrai. 348 00:28:34,179 --> 00:28:36,011 Vous savez quoi, M. Proctor ? 349 00:28:36,281 --> 00:28:38,580 Je vous dis pas comment égorger une vache. 350 00:28:38,983 --> 00:28:41,543 Me dites pas comment maintenir l'ordre. 351 00:28:46,257 --> 00:28:47,486 Très bien. 352 00:28:52,297 --> 00:28:54,198 Le festival est maintenu. 353 00:29:04,642 --> 00:29:05,974 Je retourne à la Cadi. 354 00:29:06,144 --> 00:29:07,407 Emmett, raccompagnez-la. 355 00:29:07,579 --> 00:29:10,447 - Je suis un adjoint armé. - Bien vu. 356 00:29:10,615 --> 00:29:12,243 Raccompagnez-la. 357 00:29:13,418 --> 00:29:14,716 Shérif Hood. 358 00:29:19,524 --> 00:29:20,617 Bonjour. 359 00:29:21,392 --> 00:29:22,655 Shérif Hood... 360 00:29:23,128 --> 00:29:25,120 J'ai attaqué un homme en ville. 361 00:29:25,296 --> 00:29:27,424 Un des motards, avec ça. 362 00:29:27,899 --> 00:29:29,333 Donne-le-lui. 363 00:29:38,409 --> 00:29:39,775 T'en as poignardé un ? 364 00:29:41,312 --> 00:29:44,544 Je suis prête à assumer les conséquences de mes actes. 365 00:29:48,987 --> 00:29:50,615 Mais elle se défendait. 366 00:29:50,789 --> 00:29:53,588 Nous ne pouvons en juger. Vous incarnez la loi. 367 00:29:53,758 --> 00:29:55,420 C'est tout vu. 368 00:29:55,994 --> 00:29:57,292 Gardez-le. 369 00:30:45,810 --> 00:30:46,800 Salut. 370 00:30:48,746 --> 00:30:52,478 - Vous venez aux nouvelles ? - Je suis passé vous prendre. 371 00:30:52,984 --> 00:30:54,612 Vous devriez pas rester là. 372 00:30:55,987 --> 00:30:56,977 C'est une blague ? 373 00:30:57,322 --> 00:30:59,314 J'ai aussi droit au couvre-feu ? 374 00:31:01,926 --> 00:31:04,054 C'est chez moi, j'en bougerai pas. 375 00:31:06,998 --> 00:31:09,024 Alors, je reste aussi. 376 00:31:10,435 --> 00:31:14,065 Quand vous dormirez ici, ce sera pas pour me protéger. 377 00:31:26,017 --> 00:31:28,248 Vous connaissez la sortie, chef. 378 00:31:33,057 --> 00:31:36,687 Je chargerai mes adjoints de patrouiller, cette nuit. 379 00:31:36,861 --> 00:31:38,420 Y en a un devant vous. 380 00:31:45,803 --> 00:31:49,604 Vous pouvez quand même m'appeler avant de vous coucher. 381 00:31:50,408 --> 00:31:51,933 Je serai encore debout. 382 00:31:53,411 --> 00:31:54,435 Bien sûr. 383 00:32:22,140 --> 00:32:23,699 Comment tu te sens ? 384 00:32:26,110 --> 00:32:30,411 Comme si on m'avait assommé avec un putain de bâton. 385 00:32:37,088 --> 00:32:38,920 Je vais les retrouver. 386 00:32:39,457 --> 00:32:41,585 Non, laisse tomber. 387 00:32:42,593 --> 00:32:45,757 Les types comme nous se font tabasser. 388 00:32:46,531 --> 00:32:49,763 Si tu veux te venger à chaque coup mal placé, 389 00:32:49,934 --> 00:32:51,994 tu dormiras jamais. 390 00:32:53,137 --> 00:32:55,163 T'as toujours un laïus à sortir ? 391 00:32:56,240 --> 00:32:58,004 Je suis barman. 392 00:32:58,343 --> 00:33:01,780 La sagesse, ça fait partie du métier. 393 00:33:11,689 --> 00:33:13,658 Je te laisse te reposer. 394 00:33:16,694 --> 00:33:19,493 J'imagine que tu suivras pas mon conseil. 395 00:33:23,167 --> 00:33:25,159 On serait deux à être sages. 396 00:33:26,804 --> 00:33:28,329 Ce serait pas marrant. 397 00:34:40,711 --> 00:34:42,543 T'es bien, dans cette tenue. 398 00:34:44,382 --> 00:34:46,408 Je viens chercher mon couteau. 399 00:36:04,996 --> 00:36:06,692 Bande de salopards ! 400 00:36:12,436 --> 00:36:13,995 Enfoirés ! 401 00:36:53,010 --> 00:36:55,605 Allez vous faire foutre ! 402 00:36:58,115 --> 00:37:00,243 Bande d'enfoirés ! 403 00:37:00,418 --> 00:37:02,216 Je vais vous tuer ! 404 00:37:43,427 --> 00:37:44,895 Alors les anciens, 405 00:37:45,296 --> 00:37:46,423 ton père, 406 00:37:47,932 --> 00:37:49,764 voulaient que je t'arrête. 407 00:37:52,169 --> 00:37:53,831 J'aurais préféré. 408 00:37:54,438 --> 00:37:57,169 Si je me repens pas en public, on me bannira. 409 00:37:58,576 --> 00:38:00,067 Pour t'être défendue ? 410 00:38:02,146 --> 00:38:04,809 Avec ce couteau, j'ai dépassé les bornes. 411 00:38:07,952 --> 00:38:11,753 "Tends l'autre joue, ne résiste pas au méchant", dit le Seigneur. 412 00:38:16,460 --> 00:38:18,691 Les miens ne croient pas à la violence. 413 00:38:24,201 --> 00:38:25,499 Et toi ? 414 00:38:28,572 --> 00:38:29,631 Tu crois en quoi ? 415 00:38:39,684 --> 00:38:42,586 Je suis pas calé sur la religion. Mais là, 416 00:38:42,853 --> 00:38:44,549 t'as pas l'air de te repentir. 417 00:38:44,722 --> 00:38:46,088 C'est pas une blague. 418 00:39:01,205 --> 00:39:02,195 Pardon. 419 00:39:07,111 --> 00:39:10,104 C'est comme si je me dédoublais. 420 00:39:12,917 --> 00:39:14,249 Je connais. 421 00:39:30,067 --> 00:39:31,831 Elle aurait rien pu faire. 422 00:39:39,910 --> 00:39:42,345 Les pompiers ont circonscrit l'incendie. 423 00:39:42,513 --> 00:39:43,913 Elle est là-bas. 424 00:39:50,454 --> 00:39:51,547 Ça va ? 425 00:39:53,691 --> 00:39:54,954 Quelle heure est-il ? 426 00:39:59,263 --> 00:40:00,697 Une heure passée. 427 00:40:02,433 --> 00:40:04,197 C'est mon anniversaire. 428 00:40:11,475 --> 00:40:13,307 Je suis née dans cette maison. 429 00:40:21,318 --> 00:40:24,311 Allez chez Emmett et Meg, le temps que ça se règle. 430 00:40:24,488 --> 00:40:27,322 Emmett, emmenez-la chez vous. 431 00:41:03,761 --> 00:41:06,321 J'ai appris pour la maison de votre adjointe. 432 00:41:07,131 --> 00:41:08,861 Que comptez-vous faire ? 433 00:41:09,033 --> 00:41:10,296 Quel est votre plan ? 434 00:41:12,369 --> 00:41:13,667 Ça vous regarde ? 435 00:41:32,189 --> 00:41:33,657 Vous l'avez trouvé où ? 436 00:41:33,824 --> 00:41:34,814 Un de mes gars 437 00:41:34,992 --> 00:41:37,325 l'a vu acheter de l'alcool à Danville. 438 00:41:37,995 --> 00:41:39,463 Il a donné leur planque ? 439 00:41:41,465 --> 00:41:43,127 Il s'est montré coopératif. 440 00:41:52,309 --> 00:41:53,538 Et maintenant ? 441 00:41:55,145 --> 00:41:58,411 Si vous les arrêtez, ils paieront leur caution. 442 00:41:58,916 --> 00:42:00,851 J'en ai pas l'intention. 443 00:42:04,588 --> 00:42:06,352 Qu'avez-vous à y gagner ? 444 00:42:38,856 --> 00:42:39,949 Merde ! 445 00:42:44,862 --> 00:42:46,694 Espèce d'enfoiré ! 446 00:43:57,201 --> 00:43:59,329 Et je les balance où ? 447 00:43:59,703 --> 00:44:01,638 Ils sont recherchés à Cleveland. 448 00:44:01,805 --> 00:44:04,172 - Ils sont bien vivants ? - Ils cuvent. 449 00:44:06,210 --> 00:44:09,180 Conformément à votre demande, agent Paul Hibbert. 450 00:44:11,982 --> 00:44:16,010 De rien, c'était facile. Dans ce trou, ça m'a pris cinq minutes. 451 00:44:16,353 --> 00:44:17,651 Oui, merci. 452 00:44:25,729 --> 00:44:28,494 Sérieux, je m'inquiète pour toi, enfoiré. 453 00:44:43,947 --> 00:44:46,507 JOYEUX ANNIVERSAIRE 454 00:45:31,295 --> 00:45:32,388 Carrie ? 455 00:45:32,596 --> 00:45:33,586 Marjorie ! 456 00:45:33,764 --> 00:45:36,791 J'ai appris ce qui s'est passé. Tu tiens le coup ? 457 00:45:37,367 --> 00:45:38,357 Ça va. 458 00:45:40,070 --> 00:45:42,005 J'ai attendu ton appel. 459 00:45:42,306 --> 00:45:45,640 Ne sous-estime pas le traumatisme que tu as vécu. 460 00:45:47,711 --> 00:45:50,271 Je te conseille vivement de voir un psy. 461 00:45:50,547 --> 00:45:54,416 Merci pour ta sollicitude. Je vais y réfléchir. 462 00:45:54,585 --> 00:45:56,952 Avec ce que tu traverses en ce moment... 463 00:45:57,121 --> 00:45:58,384 C'est-à-dire ? 464 00:45:59,289 --> 00:46:00,279 Eh bien... 465 00:46:01,525 --> 00:46:04,290 Il paraît que Deva a des soucis au lycée, 466 00:46:04,461 --> 00:46:06,726 qu'elle sèche les cours, entre autres... 467 00:46:06,897 --> 00:46:08,297 Qui t'a dit ça ? 468 00:46:08,465 --> 00:46:10,491 Ne prends pas la mouche. 469 00:46:10,667 --> 00:46:12,636 À cet âge-là, les gamins 470 00:46:12,803 --> 00:46:14,135 cherchent à nous tester. 471 00:46:14,304 --> 00:46:18,298 Je veux dire que c'est maintenant qu'en tant que mères, 472 00:46:18,575 --> 00:46:21,739 on doit vraiment assurer. Alors... 473 00:46:22,746 --> 00:46:25,341 Ne fais pas comme si de rien n'était. 474 00:46:25,549 --> 00:46:28,747 - Quand on a été victime... - C'est pas moi, la victime. 475 00:46:28,919 --> 00:46:29,909 Bien sûr. 476 00:46:30,087 --> 00:46:33,421 C'est le type reparti une balle dans la poitrine. 477 00:46:33,657 --> 00:46:36,821 Comme tu te permets de donner des conseils, en voilà un. 478 00:46:37,594 --> 00:46:39,927 Si j'apprends que toi et les parents d'élèves 479 00:46:40,097 --> 00:46:41,793 déblatèrent sur ma fille, 480 00:46:43,333 --> 00:46:45,928 tout le monde aura son compte de traumatisme. 481 00:46:52,176 --> 00:46:54,008 Profite du festival, Marjorie. 482 00:47:16,967 --> 00:47:18,697 C'est une super gamine. 483 00:47:19,136 --> 00:47:20,399 C'est vrai. 484 00:47:56,573 --> 00:47:58,371 Éclairez ma lanterne. 485 00:47:59,376 --> 00:48:02,778 Comment une main congelée et un téléphone portable 486 00:48:02,946 --> 00:48:05,074 disparaissent de vos scellés ? 487 00:48:05,249 --> 00:48:07,377 Tout était encore là hier soir. 488 00:48:07,551 --> 00:48:12,285 Il y a eu une entrée autorisée à 7 h 03 ce matin. 489 00:48:12,589 --> 00:48:17,254 Une carte d'accès a été utilisée par l'agent Paul Hibbert. 490 00:48:17,427 --> 00:48:18,588 Tout à fait. 491 00:48:19,029 --> 00:48:20,019 Qui est-ce ? 492 00:48:20,197 --> 00:48:21,256 Aucune idée. 493 00:48:21,765 --> 00:48:24,758 Il est dans notre fichier, il a une carte d'accès 494 00:48:24,935 --> 00:48:27,734 mais personne de ce nom n'a travaillé chez nous. 495 00:48:27,905 --> 00:48:31,171 Et je suis gardien des scellés depuis presque 13 ans. 496 00:48:31,475 --> 00:48:32,465 Bon... 497 00:48:33,310 --> 00:48:35,438 vous êtes bien placé pour le savoir. 498 00:48:41,184 --> 00:48:42,049 Chef, 499 00:48:42,219 --> 00:48:44,188 ici l'agent spécial Xavier. 500 00:48:44,588 --> 00:48:46,454 Oui. Disparus. 501 00:48:46,890 --> 00:48:50,554 Ça m'étonne pas. Il suffisait d'un petit piratage 502 00:48:50,727 --> 00:48:53,629 et d'un type assez couillu pour venir se servir. 503 00:48:55,832 --> 00:48:59,269 Quelque chose à Banshee empeste plus que les vaches. 504 00:48:59,569 --> 00:49:03,199 Avec votre permission, j'aimerais rester voir d'où ça vient. 505 00:49:05,943 --> 00:49:06,967 Oui, chef. 506 00:49:07,744 --> 00:49:09,235 Je vous tiens au courant. Incrust By MiND