1 00:00:30,697 --> 00:00:32,188 Viens par là. 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,765 Tourne-toi. 3 00:01:18,445 --> 00:01:19,674 Ça va ? 4 00:01:22,415 --> 00:01:23,576 C'était bien ? 5 00:01:24,684 --> 00:01:26,175 Évidemment. 6 00:01:28,154 --> 00:01:30,749 Tu es sûre ? Tu es souvent plus... 7 00:01:30,990 --> 00:01:31,980 fougueuse. 8 00:01:32,158 --> 00:01:33,888 C'est toi qui es discret. 9 00:01:34,461 --> 00:01:36,191 C'est pas marrant. 10 00:01:36,396 --> 00:01:38,592 Essayons de faire un peu de bruit. 11 00:01:40,033 --> 00:01:41,092 Chéri... 12 00:01:42,469 --> 00:01:43,698 c'est bon. 13 00:01:45,004 --> 00:01:45,994 Chéri... 14 00:01:46,206 --> 00:01:47,333 pas maintenant. 15 00:01:50,143 --> 00:01:51,406 Qu'est-ce que tu as ? 16 00:01:52,479 --> 00:01:55,108 Rien. Je suis naze, c'est tout. 17 00:01:59,452 --> 00:02:00,818 T'es sûre que ça va ? 18 00:02:00,987 --> 00:02:02,319 Tout va bien. 19 00:02:04,524 --> 00:02:06,516 Je vais boire un peu d'eau. 20 00:04:31,571 --> 00:04:32,698 Putain ! 21 00:05:07,707 --> 00:05:09,676 Allô ! T'as mon fric, bordel ? 22 00:05:09,842 --> 00:05:12,505 - Je suis dans le pétrin. - Et tu m'appelles. 23 00:05:12,679 --> 00:05:15,410 Je suis le seul à déceler une certaine habitude ? 24 00:05:15,615 --> 00:05:17,208 Je fais un casse. Je suis coincé. 25 00:05:17,383 --> 00:05:19,011 - T'es où ? - Musée d'État. 26 00:05:19,185 --> 00:05:20,175 Harrisburg. 27 00:05:20,353 --> 00:05:23,687 Le musée de l'État ? C'est la décadence. 28 00:05:24,123 --> 00:05:26,820 Je te parie qu'elle suce comme personne. 29 00:05:27,226 --> 00:05:29,058 C'est une expo Modigliani. 30 00:05:29,228 --> 00:05:31,857 Quel est le plus étonnant ? Un Modigliani 31 00:05:32,031 --> 00:05:34,762 à Harrisburg ou que tu sois coincé là ? 32 00:05:35,068 --> 00:05:37,128 C'était pas indiqué sur les plans. 33 00:05:37,570 --> 00:05:39,869 Pas sur ceux dont tu disposais. 34 00:05:40,039 --> 00:05:42,838 Tu sais quoi, l'alarme a une fonction d'appel. 35 00:05:43,009 --> 00:05:45,535 La police sera là dans six minutes. 36 00:05:47,547 --> 00:05:50,016 Je t'entends mal. Tu peux arrêter ça ? 37 00:05:52,719 --> 00:05:53,880 Ça y est ? 38 00:05:54,053 --> 00:05:55,521 J'ai piraté le système 39 00:05:55,688 --> 00:05:57,418 et je vais te délivrer. 40 00:05:57,890 --> 00:06:01,691 - Y a une commande manuelle ? - Pas accessible sans chalumeau. 41 00:06:03,463 --> 00:06:04,453 Et les murs ? 42 00:06:04,664 --> 00:06:06,758 De la pierre. Ils ont tout prévu. 43 00:06:28,755 --> 00:06:29,745 Quitte pas. 44 00:06:34,727 --> 00:06:36,491 Je pensais avoir ton répondeur. 45 00:06:36,696 --> 00:06:38,392 J'ai des horaires bizarres. 46 00:06:38,564 --> 00:06:39,998 Faut qu'on parle. 47 00:06:40,767 --> 00:06:42,167 Tu tombes mal. 48 00:06:42,335 --> 00:06:45,567 C'est la nuit et je me suis faufilée dans mon jardin 49 00:06:45,738 --> 00:06:48,105 parce que je ne dors plus depuis ton retour. 50 00:06:48,274 --> 00:06:50,436 Tu mets ma famille et moi en danger. 51 00:06:50,843 --> 00:06:52,141 Quitte pas. 52 00:06:53,212 --> 00:06:55,841 T'as quand même pas pris un autre appel 53 00:06:56,015 --> 00:06:58,246 alors que je cherche à sauver tes fesses ? 54 00:06:58,418 --> 00:06:59,408 Les flics ? 55 00:06:59,786 --> 00:07:00,776 Dans trois minutes. 56 00:07:01,454 --> 00:07:03,184 Je cherche à prendre la main. 57 00:07:03,356 --> 00:07:04,346 Fais vite ! 58 00:07:06,092 --> 00:07:07,082 Eh, meuf ! 59 00:07:07,360 --> 00:07:09,420 T'as sucé une bite, ce soir ? 60 00:07:09,996 --> 00:07:11,487 La tienne, peut-être ? 61 00:07:12,331 --> 00:07:16,735 Attends, quand tu t'emmerdes, tu te fais une branlette espagnole ? 62 00:07:17,637 --> 00:07:19,333 Elle fait la gueule. 63 00:07:21,808 --> 00:07:23,333 Je reviens. 64 00:07:23,509 --> 00:07:24,499 Hein ? 65 00:07:29,515 --> 00:07:31,848 On l'a énervée. 66 00:07:32,018 --> 00:07:33,281 Tu lui plais. 67 00:07:34,020 --> 00:07:35,147 Salut, ma puce. 68 00:07:39,158 --> 00:07:41,627 Asseyez-vous, bande de fils de pute ! 69 00:07:44,464 --> 00:07:47,161 Je vais retourner à ma place. 70 00:07:48,401 --> 00:07:51,030 Et le prochain qui se lève... 71 00:07:51,537 --> 00:07:54,029 pissera assis pour le restant de ses jours. 72 00:07:57,410 --> 00:07:59,140 J'appelle du Zach's Diner. 73 00:07:59,312 --> 00:08:01,474 Vas-y, dénonce ta sœur. 74 00:08:01,647 --> 00:08:04,082 Elle... il a un couteau. 75 00:08:04,884 --> 00:08:06,409 On est pressés tous les deux. 76 00:08:06,586 --> 00:08:08,350 Je te reprends tout de suite. 77 00:08:08,588 --> 00:08:09,715 Ana ? 78 00:08:10,289 --> 00:08:11,689 - Carrie. - Écoute. 79 00:08:11,858 --> 00:08:13,053 On se rappelle. 80 00:08:13,226 --> 00:08:15,695 Je ne veux plus te parler. Arrête ça 81 00:08:15,862 --> 00:08:17,057 pour notre bien. 82 00:08:17,230 --> 00:08:18,220 Quitte pas. 83 00:08:18,664 --> 00:08:20,530 Job, ouvre-moi tout de suite ! 84 00:08:20,700 --> 00:08:21,690 Job ? 85 00:08:21,868 --> 00:08:23,393 Tu l'as au téléphone ? 86 00:08:23,736 --> 00:08:25,034 T'es en plein casse ? 87 00:08:25,204 --> 00:08:26,695 Je suis dans la merde. 88 00:08:27,740 --> 00:08:29,436 Tu fais un casse, mon Dieu. 89 00:08:29,942 --> 00:08:32,173 Je suis coincé, putain ! 90 00:08:43,523 --> 00:08:44,752 Ça va aller. 91 00:08:46,092 --> 00:08:47,253 Respire. 92 00:08:51,197 --> 00:08:52,460 Où es-tu ? 93 00:08:55,535 --> 00:08:58,596 Au musée d'État, à Harrisburg. 94 00:08:58,771 --> 00:09:01,605 Ça va aller. Job trouvera un moyen. 95 00:09:02,241 --> 00:09:03,641 Reprends-le, maintenant. 96 00:09:12,652 --> 00:09:14,450 Job, j'entends des sirènes. 97 00:09:14,620 --> 00:09:16,054 Une seconde. 98 00:09:16,989 --> 00:09:18,082 J'ai pris la main. 99 00:09:20,092 --> 00:09:21,253 Ça s'ouvre pas. 100 00:09:21,427 --> 00:09:23,089 Attends un peu. 101 00:09:24,597 --> 00:09:25,587 Allez, vite. 102 00:09:26,365 --> 00:09:27,355 Ça y est ! 103 00:09:31,470 --> 00:09:34,269 Le central, on inspecte le hall est. 104 00:10:02,401 --> 00:10:03,391 Mesdames. 105 00:10:07,006 --> 00:10:08,304 Les salopes. 106 00:10:31,664 --> 00:10:33,132 Miller, c'est toi ? 107 00:10:34,533 --> 00:10:35,831 Coups de feu ! 108 00:10:39,939 --> 00:10:41,737 Il porte l'insigne de Miller. 109 00:10:54,153 --> 00:10:55,746 Unité 3, répondez. 110 00:11:00,026 --> 00:11:01,460 Par là ! 111 00:12:55,975 --> 00:12:57,671 J'aime ça. 112 00:13:13,092 --> 00:13:14,321 À trois ! 113 00:13:14,593 --> 00:13:15,561 Un ! 114 00:13:15,728 --> 00:13:16,718 Deux ! 115 00:13:21,467 --> 00:13:22,457 Trois ! 116 00:13:36,015 --> 00:13:37,142 Salut ! 117 00:13:54,900 --> 00:13:56,596 Il est au courant de quoi ? 118 00:13:56,769 --> 00:13:59,432 T'inquiète pas pour Sugar, il est avec nous. 119 00:14:00,072 --> 00:14:01,335 "Nous", ça n'existe plus. 120 00:14:04,543 --> 00:14:07,672 Bravo pour la conduite. T'es toujours une pro. 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,580 Je t'ai rien demandé. 122 00:14:12,751 --> 00:14:14,413 Je l'ai pas fait pour toi. 123 00:14:14,787 --> 00:14:17,120 Si tu tombes, Rabbit nous retrouvera. 124 00:14:17,289 --> 00:14:18,882 Donc on est dans le même bateau. 125 00:14:23,762 --> 00:14:25,594 C'est ma vie que tu risques. 126 00:14:26,031 --> 00:14:27,932 - Je gérais la situation. - C'est ça. 127 00:14:28,100 --> 00:14:30,695 Tout se passait comme prévu... 128 00:14:31,537 --> 00:14:32,766 C'est quoi, ton problème ? 129 00:14:34,573 --> 00:14:37,771 Tu es aussi accro au danger qu'il y a 15 ans. 130 00:14:38,210 --> 00:14:42,306 Cette histoire de shérif, c'est comme sauter sans élastique. 131 00:14:42,748 --> 00:14:45,115 - T'es pareille. - Je cherche pas les sensations. 132 00:14:45,317 --> 00:14:46,945 C'est pas moi qui conduisais. 133 00:14:52,491 --> 00:14:54,460 - La ferme. - Je suis sérieux. 134 00:14:55,261 --> 00:14:57,093 Moi aussi. Ferme-la. 135 00:15:12,478 --> 00:15:15,915 Shérif, ça suffisait pas ? T'es policier, maintenant ? 136 00:15:16,081 --> 00:15:17,606 J'ai dû improviser. 137 00:15:18,150 --> 00:15:19,243 T'as le tableau ? 138 00:15:21,086 --> 00:15:24,648 Quand ça dégénère, faut laisser la marchandise. 139 00:15:25,824 --> 00:15:28,658 Alors... tout ce boulot pour rien ? 140 00:15:29,495 --> 00:15:30,827 Peut-être pas. 141 00:16:11,370 --> 00:16:12,360 Quoi ? 142 00:16:15,808 --> 00:16:16,969 Rien. 143 00:16:28,387 --> 00:16:31,050 VOITURES D'OCCASION 144 00:16:45,671 --> 00:16:46,661 Shérif. 145 00:16:47,373 --> 00:16:48,705 Mme Moody. 146 00:16:49,375 --> 00:16:50,434 Kat. 147 00:16:51,744 --> 00:16:54,213 On s'appelle par nos prénoms, maintenant ? 148 00:16:56,548 --> 00:16:58,574 Les Moody vous en veulent à mort. 149 00:16:58,751 --> 00:17:01,448 Vous avez tué leur frère, ils vont pas lâcher. 150 00:17:04,723 --> 00:17:06,453 Pourquoi vous me prévenez ? 151 00:17:07,393 --> 00:17:10,124 - Mauvaise question. - Quoi, alors ? 152 00:17:10,429 --> 00:17:13,331 Pourquoi ça vous fiche pas la trouille ? 153 00:17:18,037 --> 00:17:19,699 Bonne journée, Kat. 154 00:17:24,043 --> 00:17:25,136 C'était quoi, ça ? 155 00:17:25,344 --> 00:17:27,040 Une conversation amicale. 156 00:17:27,546 --> 00:17:30,072 Avec la veuve de celui que vous avez tué ? 157 00:17:31,350 --> 00:17:32,978 C'est mon côté comique. 158 00:17:33,152 --> 00:17:34,142 Shérif... 159 00:17:34,353 --> 00:17:37,721 vous êtes sûr que c'est la tenue adéquate ? 160 00:17:37,956 --> 00:17:40,084 Perdez pas votre temps, Brock. 161 00:17:40,659 --> 00:17:41,888 Bon, très bien. 162 00:17:42,061 --> 00:17:45,122 Vous direz ça au sénateur. Il est dans votre bureau. 163 00:18:01,747 --> 00:18:03,181 Sénateur Schumacher. 164 00:18:03,916 --> 00:18:06,249 J'ai une crosse de hockey dans mon lit. 165 00:18:07,786 --> 00:18:08,776 Pardon ? 166 00:18:10,989 --> 00:18:13,151 Syracuse... Hopkins. 167 00:18:13,325 --> 00:18:16,090 Toutes les universités voulaient Reed. 168 00:18:17,396 --> 00:18:19,661 Elles étaient prêtes à tout payer. 169 00:18:20,766 --> 00:18:22,894 Il était rapide comme l'éclair. 170 00:18:28,674 --> 00:18:30,905 Mais il est mort et ma femme... 171 00:18:32,845 --> 00:18:35,542 a mis sa crosse dans notre lit... 172 00:18:36,181 --> 00:18:38,480 et l'agrippe toute la nuit en pleurant. 173 00:18:38,951 --> 00:18:41,216 Toutes mes condoléances. 174 00:18:41,420 --> 00:18:42,820 Je n'en ai que faire. 175 00:18:43,722 --> 00:18:45,281 Je veux que justice soit faite. 176 00:18:48,127 --> 00:18:51,359 Avec vos arrestations, l'enquête est pratiquement bouclée 177 00:18:51,530 --> 00:18:53,999 même si ce Hanson s'est volatilisé. 178 00:18:54,166 --> 00:18:55,532 Ça concerne les fédéraux. 179 00:18:55,701 --> 00:18:56,930 Je m'en tape ! 180 00:19:00,839 --> 00:19:04,071 C'est arrivé dans votre ville, shérif Hood. 181 00:19:04,877 --> 00:19:06,846 Vous avez son sang sur les mains. 182 00:19:12,985 --> 00:19:15,386 Essayez donc de dormir avec ça. 183 00:19:38,277 --> 00:19:40,542 Alma, trouvez-moi le numéro du lycée. 184 00:19:48,053 --> 00:19:49,544 Vous cherchez qui, déjà ? 185 00:19:50,055 --> 00:19:53,355 Tu nous as parlé d'Hanson, ça nous a bien aidés. 186 00:19:53,692 --> 00:19:54,990 Mais il a disparu. 187 00:19:55,594 --> 00:19:57,722 Alors, on cherche un complice. 188 00:19:58,130 --> 00:20:00,793 Quelqu'un qui pourrait nous mener jusqu'à lui 189 00:20:00,999 --> 00:20:03,525 ou nous dire d'où venait l'ecsta. 190 00:20:03,802 --> 00:20:05,737 Il se fournissait quelque part. 191 00:20:06,305 --> 00:20:09,935 Comment une seule ville peut avoir autant d'ordures ? 192 00:20:17,583 --> 00:20:18,778 Celui-là. 193 00:20:19,418 --> 00:20:20,408 Je le connais. 194 00:20:20,586 --> 00:20:21,576 C'est-à-dire ? 195 00:20:22,020 --> 00:20:25,320 Hanson et ses hommes lui ont cassé la gueule. 196 00:20:25,524 --> 00:20:26,890 Je sais pas pourquoi. 197 00:20:27,059 --> 00:20:28,618 La veille de la rave. 198 00:20:29,728 --> 00:20:32,562 Arno Webber. J'ai fait du foot avec lui. 199 00:20:32,764 --> 00:20:35,427 C'est un petit voyou qui a fait de la prison. 200 00:20:35,601 --> 00:20:36,967 Il vit au Bunker d'Hitler. 201 00:20:37,269 --> 00:20:38,328 Le Bunker d'Hitler ? 202 00:20:38,537 --> 00:20:41,905 Des apparts délabrés où les Aryens se regroupent. 203 00:20:42,241 --> 00:20:43,903 Qu'est-ce que vous foutez ? 204 00:20:44,076 --> 00:20:47,444 Vous ne pouvez pas la convoquer sans mon autorisation. 205 00:20:47,779 --> 00:20:49,077 Cool, c'est pas pour moi. 206 00:20:49,248 --> 00:20:50,409 Deva nous aidait... 207 00:20:50,616 --> 00:20:54,053 Si vous voulez parler à ma fille, demandez ma permission. 208 00:20:59,858 --> 00:21:01,622 Je suis désolé, 209 00:21:02,494 --> 00:21:04,053 Mme Hopewell. 210 00:21:05,831 --> 00:21:07,629 Viens chérie, on s'en va. 211 00:21:08,100 --> 00:21:09,932 Si tu veux savoir, maman, 212 00:21:10,102 --> 00:21:12,094 on essaie de coincer un meurtrier. 213 00:21:12,437 --> 00:21:13,427 Tout de suite. 214 00:21:20,646 --> 00:21:22,274 Merci pour ton aide. 215 00:21:24,016 --> 00:21:26,884 De rien. J'espère que vous attraperez ce connard. 216 00:21:32,624 --> 00:21:35,685 C'était quoi, cet échange avec Mme Hopewell ? 217 00:21:35,961 --> 00:21:37,691 Elle avait raison, j'imagine. 218 00:21:37,863 --> 00:21:39,195 C'était ça, alors ? 219 00:21:40,332 --> 00:21:41,527 C'est là ? 220 00:21:44,336 --> 00:21:48,330 C'est ici que la race supérieure perçoit ses allocations chômage. 221 00:21:55,914 --> 00:21:56,904 Ils sont à cran. 222 00:21:57,649 --> 00:22:01,586 Ça leur plaît pas qu'un flic noir débarque dans leur monde tout blanc. 223 00:22:01,753 --> 00:22:03,187 Qu'est-ce que tu fais là ? 224 00:22:03,355 --> 00:22:05,654 Pas de souci, il est des nôtres. 225 00:22:05,824 --> 00:22:07,486 Sa femme est blanche. 226 00:22:08,560 --> 00:22:10,654 - Sympa. - Je dis ça comme ça. 227 00:22:20,872 --> 00:22:22,397 Voilà la porte d'Arno. 228 00:22:22,574 --> 00:22:23,769 Toi, le flic ! 229 00:22:24,376 --> 00:22:26,242 Qu'est-ce que tu fous là ? 230 00:22:29,781 --> 00:22:31,545 Je fais ce que je veux. 231 00:22:37,656 --> 00:22:38,715 Je vais voir Arno. 232 00:22:39,458 --> 00:22:41,586 Surveillez ces ploucs. 233 00:23:03,415 --> 00:23:04,542 Salut, Arno. 234 00:23:24,603 --> 00:23:26,435 Approchez pas ! 235 00:23:28,206 --> 00:23:29,799 T'étais à Penn State, hein ? 236 00:23:29,975 --> 00:23:31,773 La star négro, milieu défensif. 237 00:23:36,348 --> 00:23:37,338 Tu veux quoi ? 238 00:23:37,749 --> 00:23:39,149 Pourquoi tu t'es tiré ? 239 00:23:39,317 --> 00:23:40,307 Par réflexe. 240 00:23:41,286 --> 00:23:44,256 On cherche un certain Hanson. Il est introuvable. 241 00:23:44,423 --> 00:23:45,584 Je balancerai rien. 242 00:23:46,958 --> 00:23:47,948 Putain ! 243 00:23:49,261 --> 00:23:51,696 T'es déjà allé deux fois en taule. 244 00:23:51,863 --> 00:23:54,298 On trouvera quoi dans ton appart ? 245 00:23:54,466 --> 00:23:56,435 Détention de drogues ? Trafic ? 246 00:23:56,601 --> 00:23:57,796 T'as pas de mandat. 247 00:23:57,969 --> 00:23:59,232 Mauvais réponse. 248 00:24:01,840 --> 00:24:03,468 Introuvable... 249 00:24:04,876 --> 00:24:06,504 Vous voulez voir Hanson ? 250 00:24:06,978 --> 00:24:07,968 Eh bien... 251 00:24:09,514 --> 00:24:10,743 le voilà. 252 00:24:11,016 --> 00:24:12,040 C'est sa main ? 253 00:24:12,517 --> 00:24:14,645 On se croirait dans La famille Addams. 254 00:24:17,255 --> 00:24:19,952 - Comment tu sais que c'est lui ? - Le tatouage. 255 00:24:20,826 --> 00:24:22,795 C'est moi qui lui ai fait. 256 00:24:23,295 --> 00:24:24,285 Un crabe ? 257 00:24:24,463 --> 00:24:27,194 Il était cancer et branché astrologie. 258 00:24:27,399 --> 00:24:28,458 Tu l'as eue où ? 259 00:24:29,167 --> 00:24:31,636 Ça, je peux pas vous le dire. 260 00:24:32,003 --> 00:24:35,030 Alors, je t'embarque pour le meurtre d'Hanson. 261 00:24:35,207 --> 00:24:37,199 Putain, je vous aide, là ! 262 00:24:37,542 --> 00:24:38,669 Tu me gonfles. 263 00:24:39,778 --> 00:24:41,542 Où t'as eu cette foutue main ? 264 00:24:41,880 --> 00:24:43,371 Bon, d'accord. 265 00:24:44,216 --> 00:24:46,879 Je bosse à l'abattoir, dans l'aire d'abattage. 266 00:24:47,853 --> 00:24:49,321 Je fais le nettoyage. 267 00:24:49,488 --> 00:24:53,186 La semaine dernière, j'ai ramené de la gnôle au taf. 268 00:24:53,358 --> 00:24:57,056 Je me suis murgé et j'ai piqué du nez derrière des caisses. 269 00:24:57,562 --> 00:25:00,054 Vers minuit, des bruits m'ont réveillé. 270 00:25:00,432 --> 00:25:03,300 J'ai jeté un coup d'œil et j'ai vu le patron. 271 00:25:03,535 --> 00:25:07,336 Et le type bizarre qui a toujours un nœud pap'. 272 00:25:07,506 --> 00:25:09,532 Ils portaient un truc dans une bâche. 273 00:25:09,741 --> 00:25:12,609 Je me suis caché, ils l'ont foutu dans le broyeur. 274 00:25:12,811 --> 00:25:16,441 Après leur départ, j'ai trouvé ça dans le bac. 275 00:25:16,681 --> 00:25:18,172 Je l'ai gardée. 276 00:25:18,350 --> 00:25:20,080 En garantie. 277 00:25:20,452 --> 00:25:22,853 Tu as vu Proctor, en personne ? 278 00:25:23,388 --> 00:25:25,220 - Exact. - Tu témoigneras ? 279 00:25:25,757 --> 00:25:28,249 Sûrement pas ! Je tiens à ma peau. 280 00:25:28,426 --> 00:25:29,416 Je peux t'aider. 281 00:25:29,728 --> 00:25:31,196 Attends. 282 00:25:31,763 --> 00:25:35,097 Conneries ! Proctor se salirait pas les mains. Menotte-le. 283 00:25:35,267 --> 00:25:37,736 Attendez ! Regardez. 284 00:25:39,871 --> 00:25:42,966 La technologie ne ment pas. 285 00:25:55,987 --> 00:25:59,116 Et l'Oscar du meilleur film est attribué à... 286 00:25:59,357 --> 00:26:01,087 Arno Webber ! 287 00:26:08,133 --> 00:26:09,658 Vous me protégerez, hein ? 288 00:26:10,602 --> 00:26:11,831 T'es un bon citoyen. 289 00:26:12,003 --> 00:26:14,802 Sérieux, parlez pas de moi. Il me tuerait. 290 00:26:14,973 --> 00:26:17,408 Ce serait une grosse perte pour les nazis. 291 00:26:17,576 --> 00:26:18,737 Reste joignable. 292 00:26:18,910 --> 00:26:20,572 Vous avez pris mon portable. 293 00:26:20,745 --> 00:26:22,373 Alors, bouge pas d'ici. 294 00:26:30,422 --> 00:26:32,015 Bon Dieu... 295 00:26:32,591 --> 00:26:34,617 C'est bien la main d'Hanson ? 296 00:26:34,793 --> 00:26:36,523 Les empreintes correspondent. 297 00:26:36,695 --> 00:26:39,494 On coince pas Proctor pour la drogue ni le racket 298 00:26:39,664 --> 00:26:41,963 mais pour le meurtre d'un de ses hommes. 299 00:26:43,201 --> 00:26:45,136 Ça ne manque pas de poésie. 300 00:26:45,303 --> 00:26:46,532 On le coffre ? 301 00:26:46,705 --> 00:26:49,436 C'est pas gagné d'avance mais c'est recevable. 302 00:26:50,976 --> 00:26:51,966 Très bien. 303 00:26:52,143 --> 00:26:54,203 Mettez votre témoin sous protection. 304 00:26:54,412 --> 00:26:57,644 Quand le jury d'accusation aura son nom, il sera menacé. 305 00:26:57,816 --> 00:26:58,875 Entendu. 306 00:26:59,050 --> 00:27:00,109 Merci. 307 00:27:00,352 --> 00:27:01,342 Shérif. 308 00:27:02,520 --> 00:27:03,954 Vous avez une minute ? 309 00:27:07,158 --> 00:27:10,720 - Ça m'a fait plaisir, Gordon. - Moi aussi. Merci, Emmett. 310 00:27:19,170 --> 00:27:22,538 Ce type, Webber, c'est Deva qui l'a identifié ? 311 00:27:23,308 --> 00:27:27,177 Bien. Mais je ne veux pas qu'elle soit impliquée davantage. 312 00:27:28,847 --> 00:27:30,816 Ce ne sera pas nécessaire. 313 00:27:31,149 --> 00:27:33,084 Ma femme était furax. 314 00:27:37,822 --> 00:27:39,484 J'en suis désolé. 315 00:27:40,825 --> 00:27:42,691 J'ai manqué de discernement. 316 00:27:42,861 --> 00:27:46,491 Entendons-nous bien. Je comprends, l'enquête piétinait. 317 00:27:47,732 --> 00:27:52,193 Je vous suis reconnaissant pour ma fille. Carrie aussi mais... 318 00:27:53,204 --> 00:27:56,663 je dois protéger Deva, elle n'a que 15 ans. 319 00:28:01,179 --> 00:28:02,340 Je comprends. 320 00:28:07,519 --> 00:28:08,612 Alors... 321 00:28:10,055 --> 00:28:11,489 allez le cueillir. 322 00:28:39,384 --> 00:28:40,613 À quoi pensez-vous ? 323 00:28:40,785 --> 00:28:43,220 Qu'on aurait dû faire venir des renforts. 324 00:28:43,388 --> 00:28:44,913 C'est vous, les renforts. 325 00:29:19,557 --> 00:29:20,547 Shérif. 326 00:29:21,326 --> 00:29:22,316 Adjoint. 327 00:29:22,961 --> 00:29:24,554 Que puis-je pour vous ? 328 00:29:26,564 --> 00:29:27,998 Vous êtes en état d'arrestation. 329 00:29:30,101 --> 00:29:31,364 Pour quel motif ? 330 00:29:32,270 --> 00:29:33,260 Meurtre. 331 00:29:35,206 --> 00:29:36,265 De qui ? 332 00:29:36,608 --> 00:29:38,133 Christopher Hanson. 333 00:29:46,684 --> 00:29:50,485 C'est vrai, ça fait un moment que je ne l'ai pas vu. 334 00:29:50,655 --> 00:29:53,022 C'est un effet secondaire du meurtre. 335 00:29:56,494 --> 00:29:59,396 Je suis peiné, vous me tenez en piètre estime. 336 00:30:00,799 --> 00:30:02,165 Vous vous en remettrez. 337 00:30:02,333 --> 00:30:03,562 On peut en finir ? 338 00:30:03,735 --> 00:30:05,203 N'approchez pas. 339 00:30:17,048 --> 00:30:18,414 On peut en finir ? 340 00:30:56,087 --> 00:30:57,419 Dites, shérif Hood... 341 00:30:57,655 --> 00:31:00,181 comment se passe votre travail, jusqu'ici ? 342 00:31:01,192 --> 00:31:03,388 J'ai pas le temps de m'ennuyer, Kai. 343 00:31:03,728 --> 00:31:06,357 Vous êtes très occupé depuis votre arrivée. 344 00:31:06,598 --> 00:31:10,968 J'imagine que c'était plus calme... où donc, déjà ? Dans l'Oregon ? 345 00:31:12,237 --> 00:31:15,765 L'adjoint Yawners vous a spécifié votre droit au silence. 346 00:31:16,040 --> 00:31:17,372 Allons, shérif... 347 00:31:17,575 --> 00:31:20,409 Si vous m'arrêtez chaque fois que quelqu'un meurt, 348 00:31:20,578 --> 00:31:22,103 autant faire connaissance. 349 00:31:22,814 --> 00:31:24,112 Je sais tout... 350 00:31:50,341 --> 00:31:51,331 Et Emmett ? 351 00:31:52,210 --> 00:31:53,940 Il a été éjecté. 352 00:31:54,112 --> 00:31:56,013 On a pas besoin de lui. 353 00:31:56,514 --> 00:31:57,777 S'il est blessé... 354 00:31:57,982 --> 00:31:59,712 et que vous l'avez laissé... 355 00:32:02,320 --> 00:32:06,280 Pour l'instant, je m'inquiéterais pour ma pomme, à ta place. 356 00:32:06,457 --> 00:32:07,652 J'avoue... 357 00:32:09,661 --> 00:32:13,462 que je m'attendais pas à ce que Proctor soit avec toi. 358 00:32:14,799 --> 00:32:16,995 D'une pierre deux coups. 359 00:32:17,602 --> 00:32:19,264 C'est notre jour de chance. 360 00:32:19,437 --> 00:32:20,735 Je crois pas, Marcus. 361 00:32:21,105 --> 00:32:22,596 Voyez-vous ça... 362 00:32:27,478 --> 00:32:31,313 T'as ruiné toutes les dents de mon frère. 363 00:32:31,883 --> 00:32:35,285 Il avait l'air d'un bébé quand il ouvrait la bouche. 364 00:32:35,687 --> 00:32:37,679 Il pleurait aussi comme un bébé. 365 00:32:41,626 --> 00:32:42,616 Maintenant... 366 00:32:43,695 --> 00:32:45,664 je vais t'arracher les dents. 367 00:32:45,830 --> 00:32:48,527 Une par une. 368 00:32:49,500 --> 00:32:52,561 De façon chirurgicale. 369 00:32:52,870 --> 00:32:55,032 On verra bien qui va pleurer. 370 00:32:58,276 --> 00:33:00,040 Pourquoi tu te marres ? 371 00:33:00,678 --> 00:33:02,909 Un homme mort proférant des menaces. 372 00:33:04,415 --> 00:33:07,214 Faut qu'on parle. On devait pas s'attaquer à Proctor. 373 00:33:07,385 --> 00:33:08,375 La ferme ! 374 00:33:08,653 --> 00:33:11,213 On a le shérif, c'est bon. Œil pour œil... 375 00:33:12,056 --> 00:33:13,422 Mais Proctor... 376 00:33:14,325 --> 00:33:15,554 On a tous une famille. 377 00:33:16,160 --> 00:33:17,992 Et la famille de notre frère ? 378 00:33:19,497 --> 00:33:20,988 Et les gosses de Cole ? 379 00:33:21,399 --> 00:33:23,231 T'avais pas parlé de Proctor. 380 00:33:23,401 --> 00:33:26,496 On a gagné Proctor dans l'histoire ! 381 00:33:28,539 --> 00:33:30,565 Dieu nous a épargné le voyage. 382 00:33:30,742 --> 00:33:32,176 Relevez-le ! 383 00:33:33,244 --> 00:33:34,337 Relevez-le ! 384 00:33:43,554 --> 00:33:45,318 Relevez-le, nom de Dieu ! 385 00:34:03,107 --> 00:34:04,097 Enfoiré ! 386 00:34:04,442 --> 00:34:06,104 Tu m'as arraché l'oreille ! 387 00:34:13,484 --> 00:34:14,543 Arrête ! 388 00:34:19,891 --> 00:34:21,291 Tu vas tuer un flic, Dex ? 389 00:34:23,294 --> 00:34:25,263 Tu vois ça comment ? 390 00:34:25,430 --> 00:34:26,728 La ferme ! 391 00:34:27,598 --> 00:34:29,226 Tu vas nous tuer tous les deux ? 392 00:34:30,635 --> 00:34:33,571 Puis tu vas rentrer chez toi, décompresser, 393 00:34:33,738 --> 00:34:35,798 et te faire un steak de chevreuil ? 394 00:34:35,973 --> 00:34:36,633 La ferme ! 395 00:34:36,808 --> 00:34:38,470 Tu vas m'écouter ! 396 00:34:41,179 --> 00:34:43,444 J'allais coffrer Proctor. 397 00:34:44,282 --> 00:34:45,477 Et je vais le faire. 398 00:34:46,284 --> 00:34:47,684 Toi et tes frères, 399 00:34:47,885 --> 00:34:50,252 vous vouliez vous faire justice vous-mêmes. 400 00:34:50,421 --> 00:34:51,480 Je comprends. 401 00:34:51,889 --> 00:34:55,382 Mais vous n'aurez qu'une chance de vous en sortir. 402 00:34:55,660 --> 00:34:57,822 Celle que je vous offre maintenant. 403 00:34:58,496 --> 00:34:59,759 Rentre chez toi. 404 00:35:00,798 --> 00:35:02,528 Ramène tes frères maintenant 405 00:35:03,201 --> 00:35:05,136 et je passerai peut-être l'éponge. 406 00:35:05,403 --> 00:35:06,427 On peut filer ? 407 00:35:08,906 --> 00:35:11,102 Comment je sais que tu me baratines pas ? 408 00:35:11,275 --> 00:35:12,299 Si c'était le cas, 409 00:35:13,044 --> 00:35:14,945 tu serais déjà mort. 410 00:35:21,786 --> 00:35:23,311 J'étais sérieux. 411 00:35:24,555 --> 00:35:25,784 Tirez-vous. 412 00:35:49,547 --> 00:35:50,810 Désolé, les gars. 413 00:35:51,315 --> 00:35:53,375 Je vais devoir garder le camion. 414 00:35:53,651 --> 00:35:55,950 Vous avez ruiné ma caisse, c'est normal. 415 00:35:56,687 --> 00:35:58,383 Une fois sur la route, 416 00:35:58,589 --> 00:36:00,683 quelqu'un vous conduira à l'hôpital. 417 00:36:01,726 --> 00:36:03,456 Vous le récupérerez demain. 418 00:36:12,103 --> 00:36:14,072 N'oublie pas ce petit morceau. 419 00:36:19,677 --> 00:36:21,236 Vous les laissez filer ? 420 00:36:24,348 --> 00:36:25,873 Chaque chose en son temps. 421 00:36:26,484 --> 00:36:27,918 Libérez-le. 422 00:36:53,778 --> 00:36:55,269 Bon sang de bonsoir. 423 00:36:55,446 --> 00:36:57,881 - Vous sortez d'où ? - Accident de voiture. 424 00:36:58,049 --> 00:37:01,042 C'est quoi, ça ? Vous avez agressé mon client ? 425 00:37:01,219 --> 00:37:03,711 Kai, attendez. Ils vous ont agressé ? 426 00:37:03,888 --> 00:37:06,380 Si c'est le cas, je porterai plainte. 427 00:37:06,557 --> 00:37:07,923 Contre vous aussi, Yawners. 428 00:37:08,092 --> 00:37:10,084 La colère divine s'abattra... 429 00:37:13,531 --> 00:37:14,521 Silence. 430 00:37:22,306 --> 00:37:23,774 Il est à vous. 431 00:37:33,184 --> 00:37:34,812 Cherchez pas à savoir. 432 00:38:40,318 --> 00:38:42,184 J'ai quelque chose pour toi. 433 00:38:42,353 --> 00:38:43,753 Un truc volé ? 434 00:38:45,423 --> 00:38:47,255 Je l'ai acheté. 435 00:39:05,509 --> 00:39:06,670 C'est notre maison. 436 00:39:09,213 --> 00:39:10,909 Notre future maison. 437 00:39:18,689 --> 00:39:20,021 Où est-ce ? 438 00:39:22,093 --> 00:39:23,857 Loin d'ici. 439 00:40:16,814 --> 00:40:18,476 Qu'est-ce qui se passe ? 440 00:40:28,659 --> 00:40:29,683 Baise-moi. 441 00:40:29,860 --> 00:40:31,328 S'il te plaît, baise-moi. 442 00:41:14,371 --> 00:41:16,203 T'as eu une sacrée journée. 443 00:41:17,708 --> 00:41:21,577 Pourquoi t'as pas buté les Moody ? T'avais un prétexte en or. 444 00:41:22,513 --> 00:41:25,677 Si je tue tous les bouseux qui me contrarient, 445 00:41:25,850 --> 00:41:29,082 ma réputation va dépasser les frontières de Banshee. 446 00:41:29,587 --> 00:41:32,386 Oui. Tu pourrais perdre ton boulot. 447 00:41:35,793 --> 00:41:37,785 À propos de boulot... 448 00:41:40,831 --> 00:41:42,026 Je veux participer. 449 00:41:45,336 --> 00:41:46,668 À quoi ? 450 00:41:47,538 --> 00:41:49,006 Au prochain coup. 451 00:41:55,813 --> 00:41:57,873 - Comment ça, non ? - Non, c'est non. 452 00:41:58,048 --> 00:41:59,539 T'as été sympa avec moi. 453 00:42:00,050 --> 00:42:03,214 Tu t'en sors bien, ici. Je veux pas tout faire foirer. 454 00:42:04,121 --> 00:42:06,750 Tout ça, c'est de la merde. 455 00:42:08,192 --> 00:42:10,093 Je veux pas finir ma vie 456 00:42:10,261 --> 00:42:13,197 à servir des bières et arrêter des bagarres. 457 00:42:13,898 --> 00:42:16,367 J'ai mis toutes mes économies là-dedans. 458 00:42:16,534 --> 00:42:18,833 Je récupérerai rien, au final. 459 00:42:20,137 --> 00:42:23,767 J'ai 56 ans, autant dire 70 pour un boxeur. 460 00:42:24,108 --> 00:42:25,974 Je suis noir, j'ai un casier. 461 00:42:26,143 --> 00:42:28,476 Toi, tu sais te vendre, au moins. 462 00:42:28,646 --> 00:42:29,773 Va te faire foutre. 463 00:42:32,116 --> 00:42:33,106 Écoute. 464 00:42:33,551 --> 00:42:35,577 J'ai pas besoin de grand-chose. 465 00:42:35,786 --> 00:42:38,346 Mais j'ai besoin de plus. 466 00:42:43,093 --> 00:42:45,119 T'es doué pour quelque chose ? 467 00:42:46,797 --> 00:42:49,596 À part pour te sauver la peau ? 468 00:44:40,978 --> 00:44:43,504 Ils n'ont pas pu lui recoudre l'oreille. 469 00:44:46,684 --> 00:44:47,743 J'imagine 470 00:44:48,385 --> 00:44:49,978 qu'être à moitié sourd, 471 00:44:50,521 --> 00:44:52,888 c'est mieux que totalement mort. 472 00:44:55,693 --> 00:44:57,685 Pourquoi vous les avez pas tués ? 473 00:45:04,735 --> 00:45:06,033 Je suis pas un assassin. 474 00:45:08,906 --> 00:45:11,398 Mon défunt mari ne serait pas de cet avis. 475 00:45:11,575 --> 00:45:13,100 Effectivement. 476 00:45:15,279 --> 00:45:17,248 Ils vous lâcheront pas. 477 00:45:27,391 --> 00:45:29,223 Pourquoi vous êtes venue ? 478 00:45:34,631 --> 00:45:35,724 J'en sais rien. 479 00:46:55,813 --> 00:46:57,213 M. Proctor ! 480 00:46:58,048 --> 00:47:02,144 Auriez-vous l'extrême obligeance de fermer votre gueule ? 481 00:47:25,242 --> 00:47:26,733 Je suis là. 482 00:47:28,946 --> 00:47:30,437 Vous faites du baby-sitting ? 483 00:47:32,549 --> 00:47:34,848 Je peux dire un mot à votre prisonnier ? 484 00:47:35,018 --> 00:47:37,578 Si ça peut le faire taire, volontiers. 485 00:47:52,803 --> 00:47:54,533 Ce jeune prodige de maire. 486 00:47:55,539 --> 00:47:57,405 Venu savourer sa victoire. 487 00:47:58,308 --> 00:48:00,072 Profitez-en, M. le maire. 488 00:48:00,544 --> 00:48:02,376 Ça ne durera pas. 489 00:48:10,254 --> 00:48:11,950 Une idée en tête, fiston ? 490 00:48:12,122 --> 00:48:14,057 Ne m'appelez pas comme ça. 491 00:48:15,926 --> 00:48:17,258 Pardon. 492 00:48:17,561 --> 00:48:19,621 Ces fichus problèmes paternels. 493 00:48:20,330 --> 00:48:22,424 J'ai dû le placer dans une institution. 494 00:48:23,233 --> 00:48:26,135 Quand je lui rends visite là-bas, 495 00:48:26,770 --> 00:48:27,965 que je le vois 496 00:48:29,006 --> 00:48:30,440 et que je le sens... 497 00:48:30,607 --> 00:48:33,839 Certaines entreprises échouent, Kendall. 498 00:48:34,411 --> 00:48:37,904 Ou s'effacent pour faire place au progrès. 499 00:48:38,081 --> 00:48:39,242 Je n'y suis pour rien. 500 00:48:39,416 --> 00:48:40,782 Vous l'avez brisé. 501 00:48:43,120 --> 00:48:44,782 Je vous briserai aussi. 502 00:48:46,256 --> 00:48:48,282 Peu importe le temps qu'il faudra. 503 00:48:52,296 --> 00:48:54,162 J'admire votre sagesse. 504 00:48:54,331 --> 00:48:57,460 D'autres viendraient me chercher avec un fusil mais... 505 00:48:57,634 --> 00:48:59,796 vous, vous êtes devenu maire. 506 00:49:01,605 --> 00:49:05,098 C'est plutôt le signe que vous êtes froussard, 507 00:49:05,275 --> 00:49:07,107 mais pour quelqu'un comme vous, 508 00:49:07,611 --> 00:49:09,273 qui sera jamais un homme... 509 00:49:09,646 --> 00:49:11,547 Vous êtes le fléau de cette ville. 510 00:49:16,520 --> 00:49:19,490 Je construisais cette ville avant votre naissance. 511 00:49:19,656 --> 00:49:21,215 Vous devriez me remercier. 512 00:49:21,391 --> 00:49:25,123 Votre père était un faible. À peine un homme, tout comme vous. 513 00:49:25,462 --> 00:49:27,124 Me briser ? 514 00:49:27,297 --> 00:49:28,731 Espèce de cloporte. 515 00:49:28,899 --> 00:49:32,336 Vous ignorez ce qu'est le véritable pouvoir, petit con. 516 00:49:35,806 --> 00:49:37,672 Que se passe-t-il ? 517 00:49:38,208 --> 00:49:40,268 Il devrait voir un médecin. 518 00:50:09,373 --> 00:50:11,774 Vous êtes accusé de meurtre avec préméditation. 519 00:50:11,942 --> 00:50:14,741 Plaidez-vous ici ou devant le jury d'accusation ? 520 00:50:14,911 --> 00:50:17,847 Mon client plaide non coupable, M. le juge. 521 00:50:18,181 --> 00:50:19,376 Très bien. 522 00:50:20,083 --> 00:50:22,177 Vous demandez la liberté sous caution ? 523 00:50:22,853 --> 00:50:24,253 Il s'agit d'un meurtre. 524 00:50:24,421 --> 00:50:27,084 On a un témoin oculaire et des preuves. 525 00:50:27,524 --> 00:50:30,688 Le procureur inculpe régulièrement mon client. 526 00:50:30,861 --> 00:50:33,729 Il y a un prétexte politique sous-jacent. 527 00:50:34,197 --> 00:50:38,601 Nous escomptons une annulation, comme lors des fois précédentes. 528 00:50:38,935 --> 00:50:42,337 M. Proctor n'a jamais fui. Il ne le fera pas aujourd'hui. 529 00:50:42,572 --> 00:50:44,040 Il s'agit d'un meurtre. 530 00:50:44,207 --> 00:50:47,371 M. Proctor ne peut pas diriger son entreprise depuis la prison. 531 00:50:50,881 --> 00:50:53,316 Étant donné les antécédents de l'accusé, 532 00:50:53,483 --> 00:50:55,418 sans jamais aucune condamnation, 533 00:50:55,585 --> 00:50:58,077 la détention préventive n'est pas requise. 534 00:50:59,289 --> 00:51:01,815 La caution est fixée à 300 000 $. 535 00:51:01,992 --> 00:51:05,759 L'accusé remettra son passeport avant sa libération. 536 00:51:06,163 --> 00:51:07,426 Merci, M. le juge. 537 00:51:12,235 --> 00:51:13,669 J'ai apporté un chèque. 538 00:51:14,137 --> 00:51:16,800 - Un témoin oculaire ? - Je suis déjà dessus. 539 00:51:44,634 --> 00:51:46,034 J'y crois pas ! 540 00:51:49,106 --> 00:51:51,803 Tu n'écris pas, tu n'appelles pas... 541 00:51:53,844 --> 00:51:55,107 Tu veux quoi ? 542 00:51:58,548 --> 00:52:00,483 Ce que je veux ? 543 00:52:01,518 --> 00:52:04,181 Un steak, des frites et un coca light. 544 00:52:04,855 --> 00:52:07,984 Toute la collection automne de Jean-Paul Gaultier. 545 00:52:09,126 --> 00:52:13,222 Et 750 000 $ pour mon institut qui est parti en fumée. 546 00:52:15,432 --> 00:52:17,196 Je suis vraiment désolé. 547 00:52:20,203 --> 00:52:23,332 Tu t'attendais à quoi ? Il s'agit de Rabbit. 548 00:52:26,209 --> 00:52:27,233 Bon... 549 00:52:27,744 --> 00:52:29,645 je peux te payer un steak. 550 00:52:31,648 --> 00:52:33,514 Commence par le steak. 551 00:52:33,950 --> 00:52:36,852 Après, on ira me chercher une piaule. 552 00:52:37,721 --> 00:52:38,848 Une piaule ? 553 00:52:39,956 --> 00:52:42,323 Oui, mon chéri, une piaule. 554 00:52:42,959 --> 00:52:46,452 Tiens-toi bien, voilà ton nouveau voisin. 555 00:52:48,465 --> 00:52:51,333 - Tu vas détester cet endroit. - Faux. 556 00:52:52,536 --> 00:52:54,368 Je le déteste déjà. 557 00:52:59,709 --> 00:53:02,372 Je connais tout sur la protection des témoins. 558 00:53:02,679 --> 00:53:05,114 J'ai vu ça dans un paquet de films. 559 00:53:05,282 --> 00:53:08,275 Vous allez m'organiser une nouvelle vie à... 560 00:53:09,186 --> 00:53:12,918 Topeka, où je ferai le métier que je veux. 561 00:53:13,356 --> 00:53:14,688 Comme... 562 00:53:15,192 --> 00:53:16,751 chef électricien. 563 00:53:18,195 --> 00:53:20,061 Ou conseiller d'orientation. 564 00:53:21,264 --> 00:53:23,233 Me juge pas, j'ai du potentiel. 565 00:53:23,400 --> 00:53:24,766 Un potentiel de merde. 566 00:53:29,739 --> 00:53:31,105 Je pourrais être maçon. 567 00:53:31,274 --> 00:53:33,402 Tu sais respirer sans parler ? 568 00:53:33,577 --> 00:53:34,909 T'es tendu, toi. 569 00:53:35,078 --> 00:53:37,206 T'as combien de tension, mec ? 570 00:53:40,217 --> 00:53:41,378 Putain... 571 00:53:45,222 --> 00:53:46,781 Je vais pisser. 572 00:53:50,093 --> 00:53:52,085 Range-la quand t'auras fini. 573 00:53:55,298 --> 00:53:56,425 Qui est là ? 574 00:54:04,107 --> 00:54:05,769 Y a un problème ? 575 00:54:12,849 --> 00:54:14,283 Qu'est-ce qui se passe ? 576 00:54:23,627 --> 00:54:25,118 Ils t'ont trouvé. 577 00:54:25,295 --> 00:54:26,558 Bordel de merde ! 578 00:54:36,373 --> 00:54:38,774 Attends, tu te fous de ma gueule ? 579 00:54:52,589 --> 00:54:55,184 Laissez-moi ! Foutez-moi la paix ! 580 00:54:55,358 --> 00:54:57,156 J'ai rien cafté. 581 00:54:57,394 --> 00:54:59,989 Brock, réveille-toi. Au secours ! Incrust By MiND