1 00:01:25,852 --> 00:01:27,445 Anastasia ? 2 00:01:29,389 --> 00:01:30,550 N'avance pas. 3 00:01:36,863 --> 00:01:38,889 Menotte-toi à la colonne de lit. 4 00:01:46,439 --> 00:01:47,634 Laisse tomber. 5 00:02:08,828 --> 00:02:10,456 Tu es superbe. 6 00:02:10,964 --> 00:02:12,432 En pleine forme. 7 00:02:13,933 --> 00:02:15,492 Quoi qu'un peu pâle. 8 00:02:15,668 --> 00:02:18,638 Tu dois vivre sur la côte Est. 9 00:02:19,472 --> 00:02:23,341 Depuis des années, je me demande "Où est-elle ? 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,942 "Est-elle proche... 11 00:02:26,446 --> 00:02:28,108 "ou au bout du monde ? 12 00:02:28,548 --> 00:02:31,450 "A-t-elle toujours peur du tonnerre ? 13 00:02:32,619 --> 00:02:36,351 "Se rappelle-t-elle nos promenades à Coney Island ? 14 00:02:36,990 --> 00:02:39,516 "Le bortsch de chez Alexa ?" 15 00:02:48,034 --> 00:02:49,058 Le compte y est. 16 00:02:49,702 --> 00:02:51,295 Jusqu'au dernier. 17 00:03:01,648 --> 00:03:03,640 Que veux-tu en échange ? 18 00:03:04,817 --> 00:03:06,445 Ma liberté. 19 00:03:08,888 --> 00:03:13,053 Il t'a retrouvée plus vite que je ne pensais. 20 00:03:13,593 --> 00:03:15,721 Il a fait en une semaine 21 00:03:15,895 --> 00:03:19,388 ce que je n'ai pas réussi à faire en 15 ans. 22 00:03:20,166 --> 00:03:21,259 Le grand amour ! 23 00:03:22,969 --> 00:03:25,871 Prends les diamants et fais comme si j'étais morte. 24 00:03:26,039 --> 00:03:27,405 Sinon quoi ? 25 00:03:27,674 --> 00:03:30,508 Ce n'est que la moitié de ce que je veux. 26 00:03:33,112 --> 00:03:34,978 Je le veux, lui. 27 00:03:36,249 --> 00:03:37,717 Je ne peux pas. 28 00:03:38,718 --> 00:03:41,017 Fais-le et tu es libre. 29 00:03:49,362 --> 00:03:50,421 J'ai ta parole ? 30 00:03:52,065 --> 00:03:53,590 Tu as ma parole. 31 00:03:57,036 --> 00:03:58,368 Et maintenant ? 32 00:03:59,772 --> 00:04:01,400 Comment vas-tu t'en tirer ? 33 00:04:01,574 --> 00:04:03,566 Regarde dans le pochon. 34 00:04:09,916 --> 00:04:12,078 Petite rusée. 35 00:04:35,174 --> 00:04:36,574 Au revoir, papa. 36 00:06:11,571 --> 00:06:12,732 Sanchez ! 37 00:06:14,340 --> 00:06:15,330 Salut, mec ! 38 00:06:16,075 --> 00:06:17,737 Parlez-nous du combat. 39 00:06:18,044 --> 00:06:20,036 Eh bien, je vous conseille de... 40 00:06:20,246 --> 00:06:23,842 Benjamin, ce combat va asseoir ta crédibilité à la commission. 41 00:06:24,250 --> 00:06:28,085 Dans une semaine, nous pourrons construire l'hôtel. 42 00:06:29,155 --> 00:06:32,648 Je reconnais que j'avais des doutes. 43 00:06:33,259 --> 00:06:35,091 Mais tu as réussi. 44 00:06:35,395 --> 00:06:38,888 C'est notre casino, notre argent. Lui, c'était l'intermédiaire. 45 00:06:39,065 --> 00:06:40,397 Alex, ça suffit ! 46 00:06:44,237 --> 00:06:47,105 M. Sanchez. Kai Proctor. Bienvenue à Banshee. 47 00:06:47,273 --> 00:06:48,104 Ravi. 48 00:06:48,274 --> 00:06:50,971 M. Longshadow. Sa tribu possède le Kinaho Moon. 49 00:06:51,177 --> 00:06:53,305 - Chef ! - C'est un honneur. 50 00:06:53,479 --> 00:06:54,811 Alex Longshadow. 51 00:06:56,249 --> 00:06:58,878 Nous feriez-vous l'honneur de quelques photos 52 00:06:59,051 --> 00:07:00,610 devant le casino ? 53 00:07:00,787 --> 00:07:02,619 Mec, pas de problème ! 54 00:07:04,557 --> 00:07:07,789 Proctor ! Douglas Dern, manager de Damien. 55 00:07:07,960 --> 00:07:09,326 Enchanté. 56 00:07:09,495 --> 00:07:12,431 Vous m'aviez dit que c'était vieux, pas antique. 57 00:07:13,132 --> 00:07:16,000 Les Kinaho ont un lien profond avec leur passé. 58 00:07:16,235 --> 00:07:19,569 Un peu trop profond avec le Kinaho Moon, à mon goût. 59 00:07:19,739 --> 00:07:24,006 J'aurais préféré recevoir M. Sanchez dans le nouveau casino, 60 00:07:24,210 --> 00:07:26,805 mais soyez rassuré, l'argent est réel. 61 00:07:28,281 --> 00:07:29,579 Y a intérêt. 62 00:07:35,488 --> 00:07:38,083 Sympa, le casino. Pas mal. 63 00:07:39,859 --> 00:07:41,020 Pas mal du tout. 64 00:07:49,769 --> 00:07:52,500 Voilà. C'est là que je vais déchirer. 65 00:07:52,672 --> 00:07:53,867 Par ici, M. Sanchez. 66 00:07:58,277 --> 00:07:59,836 Tu désapprouves. 67 00:08:03,149 --> 00:08:04,082 L'hôtel. 68 00:08:04,250 --> 00:08:07,709 Les bénéfices devraient aller à notre peuple, pas à Proctor. 69 00:08:07,887 --> 00:08:09,219 Avec lui, 70 00:08:09,388 --> 00:08:11,755 les choses vont vite. 71 00:08:12,892 --> 00:08:17,455 Cette construction fera vivre notre tribu pendant des années. 72 00:08:20,132 --> 00:08:24,832 Je veux me présenter aux esprits en étant sûr que c'est bien parti. 73 00:09:16,889 --> 00:09:18,619 Vous ne préférez pas l'hôtel ? 74 00:09:18,824 --> 00:09:21,293 Je peux vous avoir la suite présidentielle. 75 00:09:21,460 --> 00:09:23,895 Non. Ma caravane me suit partout. 76 00:09:24,063 --> 00:09:26,362 J'aime pas être dorloté avant un combat. 77 00:09:26,532 --> 00:09:30,128 On verra quand la corde de Hollister sera accrochée là. 78 00:09:31,103 --> 00:09:32,435 Comme convenu. 79 00:09:34,874 --> 00:09:36,103 Merci. 80 00:09:39,111 --> 00:09:40,579 Cette ville va me plaire. 81 00:09:40,880 --> 00:09:43,042 On a un peu amélioré votre chambre. 82 00:09:43,749 --> 00:09:45,741 Je pense que ça vous plaira. 83 00:09:55,294 --> 00:09:57,456 C'est sûr, cette ville me plaît. 84 00:10:38,004 --> 00:10:38,869 M. le sénateur, 85 00:10:39,038 --> 00:10:40,597 toutes nos condoléances. 86 00:10:41,641 --> 00:10:43,109 Je suis vraiment navré. 87 00:10:43,275 --> 00:10:44,937 Mes condoléances. 88 00:10:53,552 --> 00:10:54,542 Navré. 89 00:11:05,031 --> 00:11:06,363 Shérif Hood. 90 00:11:07,133 --> 00:11:08,499 Gordon. 91 00:11:09,568 --> 00:11:10,934 Salut, Deva. 92 00:11:11,971 --> 00:11:14,440 C'est une rude journée pour nous tous. 93 00:11:20,746 --> 00:11:23,079 Vous voulez dîner avec nous ce soir ? 94 00:11:23,382 --> 00:11:25,851 Ce sera simple. Je ferai griller des steaks 95 00:11:26,018 --> 00:11:27,145 dans le jardin. 96 00:11:27,520 --> 00:11:29,045 Avec plaisir. 97 00:11:30,356 --> 00:11:31,346 Merci. 98 00:11:32,591 --> 00:11:35,322 - Vers 18 h ? - Parfait. À ce soir. 99 00:11:35,494 --> 00:11:36,518 Bien. 100 00:11:44,370 --> 00:11:46,202 Vous aimez quelle cuisson ? 101 00:11:46,372 --> 00:11:47,965 À point, merci. 102 00:11:50,710 --> 00:11:52,736 - Je peux voir votre arme ? - Bien sûr. 103 00:11:53,579 --> 00:11:55,741 Tu n'as pas besoin de voir son arme. 104 00:11:56,782 --> 00:11:58,910 Tu donnes une bière au shérif ? 105 00:11:59,385 --> 00:12:00,717 J'y vais. 106 00:12:01,754 --> 00:12:02,847 Merci. 107 00:12:10,296 --> 00:12:12,356 - Tenez. - Merci. 108 00:12:15,935 --> 00:12:16,925 Alors, Deva... 109 00:12:17,303 --> 00:12:18,703 tu tiens le coup ? 110 00:12:20,539 --> 00:12:21,802 J'en sais rien. 111 00:12:22,775 --> 00:12:24,744 J'arrive toujours pas à y croire. 112 00:12:25,711 --> 00:12:27,407 Il faut du temps. 113 00:12:30,382 --> 00:12:31,816 Deva, tu veux bien... 114 00:12:32,451 --> 00:12:33,919 Tiens bon, Maxie. 115 00:12:38,290 --> 00:12:40,282 Inspire profondément, Bubba. 116 00:12:42,962 --> 00:12:44,260 C'est bon ? 117 00:12:45,297 --> 00:12:46,390 Voilà, comme ça. 118 00:12:47,833 --> 00:12:49,131 Ça va ? 119 00:12:54,673 --> 00:12:55,732 Qu'est-ce qu'il a ? 120 00:12:55,941 --> 00:12:58,035 C'est comme ça depuis tout petit. 121 00:13:00,412 --> 00:13:02,074 Mais ça va ? 122 00:13:03,048 --> 00:13:04,311 Ça dépend des jours. 123 00:13:13,292 --> 00:13:16,626 Tu peux toucher mon arme. Rien qu'une seconde. 124 00:13:29,175 --> 00:13:31,269 On ne vous a pas remercié 125 00:13:31,443 --> 00:13:33,844 d'avoir sorti Deva de cette pagaille. 126 00:13:35,514 --> 00:13:37,847 Les comparutions se sont bien passées ? 127 00:13:38,117 --> 00:13:41,178 Tous les gars arrêtés ont identifié un certain Hanson, 128 00:13:41,353 --> 00:13:43,515 mais apparemment, il a disparu. 129 00:13:43,689 --> 00:13:47,524 Ils ignorent ou refusent de dire d'où venaient les pilules. 130 00:13:47,693 --> 00:13:49,161 J'ai bien ma petite idée. 131 00:13:49,495 --> 00:13:51,726 Les putes, les jeux, les drogues. 132 00:13:52,498 --> 00:13:56,458 Toute la débauche a pour origine un homme, Kai Proctor. 133 00:14:01,106 --> 00:14:02,904 Je vais rechercher à boire. 134 00:14:03,843 --> 00:14:04,833 Super. 135 00:14:13,886 --> 00:14:14,876 Enfin seuls. 136 00:14:15,221 --> 00:14:16,519 Ferme-la. 137 00:14:19,925 --> 00:14:21,621 Comment tu t'es fait ça ? 138 00:14:25,364 --> 00:14:26,559 Punching-ball. 139 00:14:29,768 --> 00:14:32,829 Ça m'étonnerait, ou alors il était très musclé. 140 00:14:43,682 --> 00:14:44,672 C'est moi. 141 00:14:46,886 --> 00:14:48,411 Non, tu as changé. 142 00:14:48,587 --> 00:14:49,714 En quoi ? 143 00:14:52,358 --> 00:14:54,190 Avant, tu étais gentil. 144 00:15:00,432 --> 00:15:01,593 Tu sais... 145 00:15:03,068 --> 00:15:04,696 va faire un tour en taule, 146 00:15:04,870 --> 00:15:08,398 aux oubliettes pendant 15 ans, on verra si tu restes gentille. 147 00:15:08,574 --> 00:15:09,701 Tu es en colère... 148 00:15:09,875 --> 00:15:11,070 En colère ? 149 00:15:12,244 --> 00:15:13,872 T'as même pas idée. 150 00:15:23,923 --> 00:15:24,947 Vous partez déjà ? 151 00:15:25,124 --> 00:15:27,593 J'ai reçu un appel. Merci pour le dîner. 152 00:16:00,526 --> 00:16:01,619 Tu veux en parler ? 153 00:16:14,006 --> 00:16:14,996 Tu bois seul ? 154 00:16:23,182 --> 00:16:25,617 On trinque aux secrets ? 155 00:16:38,397 --> 00:16:39,387 Rebecca. 156 00:16:43,635 --> 00:16:45,194 Tu devrais rentrer. 157 00:16:54,513 --> 00:16:55,503 Tu le penses pas. 158 00:17:00,219 --> 00:17:03,314 Quoi ? Tu te réserves pour quelqu'un d'autre ? 159 00:17:11,430 --> 00:17:12,591 On peut pas... 160 00:17:13,699 --> 00:17:14,689 La ferme. 161 00:17:27,346 --> 00:17:30,714 Je devais te rappeler si elle revenait. 162 00:17:31,350 --> 00:17:32,841 Elle est revenue. 163 00:18:07,920 --> 00:18:09,548 Bonsoir, oncle Kai. 164 00:18:10,989 --> 00:18:15,085 T'es pas un peu vieille pour faire ta crise d'ado ? 165 00:18:19,264 --> 00:18:21,290 C'est toi qui me dis ça ? 166 00:18:25,737 --> 00:18:27,797 Tu peux penser ce que tu veux, 167 00:18:28,173 --> 00:18:30,574 mais mes choix m'ont coûté très cher. 168 00:18:32,010 --> 00:18:33,876 Tu souffres énormément. 169 00:18:35,447 --> 00:18:38,383 Ma mère n'habite qu'à 15 km de chez moi. 170 00:18:38,650 --> 00:18:41,779 On ne s'est pas vu ni parlé depuis plus de 20 ans. 171 00:18:41,954 --> 00:18:45,516 Mon père, quand je le croise, ne me regarde même pas. 172 00:18:46,024 --> 00:18:49,392 Pour ma sœur, ta mère, je n'existe pas. 173 00:18:49,928 --> 00:18:52,830 Tu es banni, comme ils disent. 174 00:18:52,998 --> 00:18:54,091 Un peu de respect ! 175 00:18:58,637 --> 00:19:00,606 Excuse-moi, mon oncle. 176 00:19:02,674 --> 00:19:05,508 Tu ne peux pas savoir combien je suis seul. 177 00:19:05,944 --> 00:19:08,106 Malgré tous les gens que j'ai blessés, 178 00:19:08,413 --> 00:19:11,542 je continue à en blesser tous les jours. 179 00:19:13,919 --> 00:19:17,014 Tu ne sais pas à quel point ça te détruit. 180 00:19:19,791 --> 00:19:24,695 Comme une lame dans le ventre qui t'écorche de plus en plus. 181 00:19:26,165 --> 00:19:28,293 Je n'en crois pas un seul mot. 182 00:19:29,001 --> 00:19:32,199 Tu as tout ce que tu pouvais désirer. 183 00:19:33,205 --> 00:19:34,833 Tu es libre. 184 00:19:37,809 --> 00:19:40,870 Pourquoi ne pas admettre que t'aimes faire le mal ? 185 00:19:47,986 --> 00:19:49,181 Tu te rends compte 186 00:19:50,088 --> 00:19:52,387 que personne d'autre ne me parle ainsi ? 187 00:19:53,859 --> 00:19:56,488 Tu es la seule à ne pas avoir peur de moi. 188 00:19:57,062 --> 00:19:58,462 La seule. 189 00:20:16,081 --> 00:20:17,515 Je te ramène chez toi. 190 00:20:27,593 --> 00:20:30,062 Bienvenue aux Marines du camp de Genoa, 191 00:20:30,229 --> 00:20:33,597 pour l'entraînement privé avec notre champion. 192 00:20:34,132 --> 00:20:38,194 Mesdames et messieurs, cet homme n'a plus besoin d'être présenté. 193 00:20:38,370 --> 00:20:40,896 Double champion du monde catégorie mi-lourd, 194 00:20:41,073 --> 00:20:43,372 arbitre honoraire pour ce combat, 195 00:20:43,542 --> 00:20:46,910 le véritable Sugar Bates de Banshee ! 196 00:20:52,551 --> 00:20:56,420 Et voici un cadeau pour M. Sanchez de la part de nos sponsors, 197 00:20:56,755 --> 00:20:59,156 les montres Stark-Kimmel. 198 00:20:59,324 --> 00:21:00,986 Une montre en or massif 199 00:21:01,159 --> 00:21:04,152 au cadran incrusté de diamants, conçue pour lui. 200 00:21:04,396 --> 00:21:06,661 Elle est vôtre. Faites-en bon usage. 201 00:21:07,266 --> 00:21:11,169 Vous avez eu mon invitation pour le cocktail et le combat ? 202 00:21:11,336 --> 00:21:12,269 Oui. 203 00:21:12,437 --> 00:21:13,803 Merci beaucoup. 204 00:21:14,473 --> 00:21:16,772 Je tiens à saluer 205 00:21:16,942 --> 00:21:19,309 les Marines du camp de Genoa. 206 00:21:20,846 --> 00:21:23,247 Vous organisez sans cesse des événements. 207 00:21:25,951 --> 00:21:28,079 Vous voulez me voir l'écraser ? 208 00:21:29,554 --> 00:21:31,750 Vous êtes là pour l'entraînement ? 209 00:21:31,923 --> 00:21:33,619 C'est vous que je viens voir. 210 00:21:35,794 --> 00:21:38,286 Vous savez pour l'overdose de Schumacher ? 211 00:21:41,500 --> 00:21:43,264 Je suis au courant. Affreux. 212 00:21:46,171 --> 00:21:50,472 Vous m'avez dit que vous saviez régler les problèmes de Banshee. 213 00:21:52,978 --> 00:21:55,447 Aidez-moi à régler celui-ci. 214 00:21:57,015 --> 00:21:58,176 J'ai trouvé ceci 215 00:21:58,517 --> 00:22:00,452 dans la poche du défunt. 216 00:22:00,886 --> 00:22:03,151 Les gamins appellent ça des Skulls. 217 00:22:03,355 --> 00:22:05,324 Vous en avez déjà vu ? 218 00:22:06,391 --> 00:22:09,122 C'est une question ou une accusation ? 219 00:22:09,628 --> 00:22:10,652 Une question. 220 00:22:12,230 --> 00:22:15,632 Faites pas le malin. Je connais les intentions de Kandall. 221 00:22:15,801 --> 00:22:17,235 Il a rien à voir là-dedans. 222 00:22:17,536 --> 00:22:19,971 Il a bon fond, mais c'est un crétin. 223 00:22:20,138 --> 00:22:22,164 Là-dessus, on est sûrement d'accord. 224 00:22:22,541 --> 00:22:24,476 Maintenant, excusez-moi. 225 00:22:26,645 --> 00:22:29,638 Je suis occupé à faire le bien dans cette ville. 226 00:22:30,749 --> 00:22:32,240 Merci de m'avoir écouté. 227 00:22:48,033 --> 00:22:49,831 - Quel enfoiré. - Pourquoi ? 228 00:22:50,001 --> 00:22:52,266 Regarde-moi ! Un clignement et c'est fini. 229 00:22:52,537 --> 00:22:55,405 Il l'a frappé trop fort. C'est qu'un entraînement. 230 00:22:58,777 --> 00:23:00,939 J'ai plus de partenaires. 231 00:23:01,413 --> 00:23:03,245 Moi, je suis prêt ! 232 00:23:08,587 --> 00:23:09,577 Le keuf ! 233 00:23:10,389 --> 00:23:11,379 Vous, shérif. 234 00:23:12,758 --> 00:23:14,192 Vous tentez votre chance ? 235 00:23:17,796 --> 00:23:19,287 Vous savez pas vous battre ? 236 00:23:26,905 --> 00:23:29,807 Soyez sympas. Moi aussi, j'aurais peur de moi. 237 00:23:32,677 --> 00:23:36,444 Le shérif est trop malin pour entrer dans le ring. 238 00:23:42,954 --> 00:23:44,081 Excuse-moi. 239 00:23:45,190 --> 00:23:46,453 Approche. 240 00:23:46,792 --> 00:23:48,260 C'est quoi ton nom ? 241 00:23:48,427 --> 00:23:49,588 Chloe. 242 00:23:50,429 --> 00:23:52,159 Tu m'apportes du champagne ? 243 00:23:52,330 --> 00:23:54,390 Bien sûr. Tout de suite. 244 00:23:54,599 --> 00:23:57,592 Non, poupée. Dans ma caravane, 245 00:23:57,769 --> 00:23:59,431 ce soir, vers 23 h. 246 00:24:05,277 --> 00:24:06,677 D'accord, M. Sanchez. 247 00:24:06,845 --> 00:24:07,813 Super, Chloe. 248 00:24:07,979 --> 00:24:09,242 Super. 249 00:24:14,653 --> 00:24:15,814 Entrez. 250 00:24:22,227 --> 00:24:23,490 Il doit être 23 h. 251 00:25:06,204 --> 00:25:07,536 Le compte y est. 252 00:25:12,844 --> 00:25:14,710 Prends-les et va-t'en. 253 00:25:15,013 --> 00:25:17,278 Recommence une nouvelle vie ailleurs. 254 00:25:19,484 --> 00:25:22,386 Tu le mérites après tout ce que tu as subi. 255 00:25:37,736 --> 00:25:39,864 Tu crois que tu peux m'acheter ? 256 00:25:42,874 --> 00:25:44,536 Écoute-moi bien. 257 00:25:45,610 --> 00:25:47,875 J'ai pas l'intention de partir. 258 00:25:48,813 --> 00:25:52,011 Alors prends tes putains de diamants et tire-toi. 259 00:26:21,846 --> 00:26:22,836 Un petit rail ? 260 00:26:24,916 --> 00:26:26,111 J'en ai jamais pris. 261 00:26:30,789 --> 00:26:32,155 Je vais essayer. 262 00:26:34,125 --> 00:26:35,593 Baise-moi plus fort. 263 00:26:38,964 --> 00:26:40,296 Non, poupée. 264 00:26:40,599 --> 00:26:41,999 Pas comme ça. 265 00:26:42,634 --> 00:26:44,262 Comme ça. 266 00:26:50,275 --> 00:26:51,868 Comme ça ? 267 00:26:59,417 --> 00:27:01,409 Baise-moi plus fort ! 268 00:27:20,405 --> 00:27:21,805 Tu me fais mal ! 269 00:27:26,344 --> 00:27:27,710 Lâche-moi ! 270 00:27:28,313 --> 00:27:29,474 Arrête ! 271 00:27:29,681 --> 00:27:30,979 Ta gueule ! 272 00:27:39,557 --> 00:27:40,547 Salope ! 273 00:28:01,046 --> 00:28:02,981 On a fouillé tout l'immeuble, 274 00:28:03,381 --> 00:28:05,145 regardé toutes les vidéos. 275 00:28:05,383 --> 00:28:07,852 Elle n'a pas laissé la moindre trace. 276 00:28:08,353 --> 00:28:10,083 Mais elle est venue. 277 00:28:11,523 --> 00:28:14,823 Elle s'est jetée dans la gueule du loup. 278 00:28:16,895 --> 00:28:19,387 Il représente une menace pour elle. 279 00:28:20,532 --> 00:28:23,661 Il a passé 15 ans derrière les barreaux. 280 00:28:24,769 --> 00:28:26,829 Il est fou d'amour. 281 00:28:27,706 --> 00:28:29,368 Il est imprudent. 282 00:28:30,742 --> 00:28:32,176 Et rouillé. 283 00:28:33,878 --> 00:28:35,540 Il commettra une erreur. 284 00:28:36,681 --> 00:28:38,479 C'est déjà fait. 285 00:28:39,250 --> 00:28:41,276 Il lui a fait peur. 286 00:28:48,560 --> 00:28:50,529 C'est pas votre jour de congé ? 287 00:28:52,430 --> 00:28:54,558 J'ai pas vraiment de vie sociale. 288 00:28:58,636 --> 00:29:00,571 Vous avez le mal du pays ? 289 00:29:02,207 --> 00:29:03,937 Pas envie d'en parler ? 290 00:29:08,546 --> 00:29:12,005 C'est pas facile de débarquer sans connaître personne. 291 00:29:13,218 --> 00:29:15,153 J'ai l'habitude d'être seul. 292 00:29:20,225 --> 00:29:21,955 Moi, je m'y ferai jamais. 293 00:29:42,747 --> 00:29:44,010 Shérif ! 294 00:29:44,182 --> 00:29:45,548 Allez vite à l'hôpital. 295 00:29:48,653 --> 00:29:52,613 Chloe, je suis désolée de vous poser ces questions. 296 00:29:54,926 --> 00:29:56,861 J'ai presque terminé. 297 00:29:57,996 --> 00:29:59,464 Avec M. Sanchez... 298 00:30:00,131 --> 00:30:02,623 la relation sexuelle était consentie ? 299 00:30:04,435 --> 00:30:06,336 Jusqu'à ce qu'il me brutalise. 300 00:30:08,973 --> 00:30:10,965 J'ai fait une bêtise et... 301 00:30:11,209 --> 00:30:12,575 Regardez-moi. 302 00:30:13,878 --> 00:30:16,473 Vous n'avez fait aucune bêtise, d'accord ? 303 00:30:19,450 --> 00:30:22,477 Il m'a donné des coups de pied, des coups de poing. 304 00:30:22,687 --> 00:30:24,952 J'ai rampé pour m'enfuir, 305 00:30:25,123 --> 00:30:27,524 mais il m'a pas laissée faire. 306 00:30:30,295 --> 00:30:32,127 Il a pris la bouteille... 307 00:30:38,369 --> 00:30:40,531 Je vais voir votre infirmière. 308 00:31:08,199 --> 00:31:10,896 C'est complet. Pareil pour le second parking. 309 00:31:11,069 --> 00:31:12,901 Essayez le long de la route. 310 00:31:18,142 --> 00:31:19,633 J'ai trouvé une place. 311 00:31:35,660 --> 00:31:37,026 Et merde. 312 00:31:40,398 --> 00:31:41,866 Shérif Hood. 313 00:31:44,569 --> 00:31:47,596 Je suis au courant pour la fille. Comment va-t-elle ? 314 00:31:47,772 --> 00:31:49,866 On dirait qu'un train l'a percutée. 315 00:31:50,208 --> 00:31:51,938 Je sais que c'est délicat, 316 00:31:52,110 --> 00:31:54,375 mais je vous demande d'arrêter Sanchez 317 00:31:54,545 --> 00:31:55,877 après le combat demain. 318 00:31:56,080 --> 00:31:57,070 Quoi ? 319 00:31:57,382 --> 00:32:01,080 Ça peut sembler bizarre mais Banshee a besoin de ce combat. 320 00:32:01,452 --> 00:32:03,944 Trop de gens et de commerces y perdraient... 321 00:32:04,122 --> 00:32:05,317 Vous êtes cinglé ? 322 00:32:05,490 --> 00:32:06,753 Laissez-nous. 323 00:32:06,925 --> 00:32:08,553 Faut pas discuter. 324 00:32:08,726 --> 00:32:10,888 - Vous avez vu la fille ! - Calmez-vous ! 325 00:32:11,062 --> 00:32:13,224 Vous êtes à la solde de Proctor ? 326 00:32:14,098 --> 00:32:16,693 Le nouveau boss ? Tout pareil que l'ancien. 327 00:32:21,005 --> 00:32:22,268 Shérif ? 328 00:32:22,740 --> 00:32:25,437 Je vous remercie pour votre discrétion. 329 00:32:25,610 --> 00:32:27,340 Ces trucs-là, ça se gère. 330 00:32:27,512 --> 00:32:28,912 Ces trucs-là ? 331 00:32:29,814 --> 00:32:31,077 C'est déjà arrivé ? 332 00:32:31,950 --> 00:32:35,478 Vous savez ce que c'est. J'irai la voir, elle fera une scène, 333 00:32:35,653 --> 00:32:40,318 mais ça se réglera avec le montant qu'elle avait prévu en baisant avec. 334 00:32:40,591 --> 00:32:41,820 Oui. Dern, c'est ça ? 335 00:32:43,161 --> 00:32:45,858 Allez vous faire voir ailleurs et revenez pas. 336 00:33:02,180 --> 00:33:03,341 Pas cool, keuf. 337 00:33:03,514 --> 00:33:05,312 Il faisait son boulot. 338 00:33:06,117 --> 00:33:10,817 Vous êtes en état d'arrestation pour viol et coups et blessures. 339 00:33:11,789 --> 00:33:13,451 Moi, en état d'arrestation ? 340 00:33:19,697 --> 00:33:21,131 Très bien. 341 00:33:22,967 --> 00:33:24,128 Venez me chercher. 342 00:33:29,707 --> 00:33:30,834 Shérif ? 343 00:33:44,389 --> 00:33:45,379 Regarde-moi ! 344 00:33:47,425 --> 00:33:49,291 Très mignon, j'adore. 345 00:33:52,330 --> 00:33:54,026 Vous êtes pas si malin. 346 00:33:55,299 --> 00:33:56,858 Vous êtes sûr de vous ? 347 00:33:59,370 --> 00:34:01,669 Mesdames et messieurs, place aux amateurs. 348 00:34:01,839 --> 00:34:02,829 C'est parti. 349 00:34:34,872 --> 00:34:36,431 Allez, shérif ! 350 00:34:51,089 --> 00:34:52,717 Debout, salope ! 351 00:35:02,500 --> 00:35:04,059 Bouge de là ! Dégage ! 352 00:35:04,969 --> 00:35:06,062 Hood ! 353 00:35:35,466 --> 00:35:36,832 Allez, champion. 354 00:36:19,877 --> 00:36:20,867 Putain ! 355 00:36:23,247 --> 00:36:25,011 T'aimes frapper les gamines ? 356 00:36:41,732 --> 00:36:42,722 Enfoiré ! 357 00:37:17,501 --> 00:37:18,935 Hood, ça suffit ! 358 00:38:16,494 --> 00:38:18,326 Le nouveau boss, c'est ça. 359 00:38:25,136 --> 00:38:28,664 Ici l'officier Kelly. Envoyez une ambulance au casino. 360 00:38:34,645 --> 00:38:35,704 Je te tiens. 361 00:38:37,615 --> 00:38:38,947 Allons faire un tour. 362 00:38:42,286 --> 00:38:46,280 T'es le genre de mec à te faire des amis partout, c'est ça ? 363 00:38:55,199 --> 00:38:56,167 Merde. 364 00:38:56,334 --> 00:38:57,825 Ouvre la portière. 365 00:39:11,349 --> 00:39:14,877 J'ai toujours voulu en conduire une ! 366 00:39:19,423 --> 00:39:21,949 Tu m'as privé d'un boulot d'arbitre. 367 00:39:22,393 --> 00:39:24,692 J'avais bien besoin du blé. 368 00:39:38,075 --> 00:39:39,441 Très bien. 369 00:39:40,411 --> 00:39:41,401 C'est parti. 370 00:40:56,520 --> 00:40:58,955 - Tu veux quoi, Kai ? - Il est là ? 371 00:40:59,690 --> 00:41:03,491 Oui, mais il est pas en mesure d'avoir de la visite. 372 00:41:03,661 --> 00:41:04,788 T'es son gardien ? 373 00:41:06,063 --> 00:41:07,622 C'est bon, Sugar. 374 00:41:14,472 --> 00:41:15,701 Ça va. 375 00:41:16,640 --> 00:41:18,973 Vous nous avez coûté beaucoup d'argent. 376 00:41:19,143 --> 00:41:20,975 Surtout à moi. 377 00:41:22,680 --> 00:41:24,478 Voyez ça avec Sanchez. 378 00:41:30,721 --> 00:41:33,520 Je peux vous aider, M. Proctor ? 379 00:41:36,427 --> 00:41:40,558 J'ai toujours eu de bonnes relations avec vos prédécesseurs. 380 00:41:41,232 --> 00:41:42,598 En les achetant. 381 00:41:44,735 --> 00:41:48,263 Parfois, il faut transgresser la loi pour le bien de tous. 382 00:41:48,439 --> 00:41:50,738 - Je sais que vous êtes d'accord. - Non. 383 00:41:51,408 --> 00:41:53,570 Vous savez rien de moi. 384 00:41:53,844 --> 00:41:56,245 En tout cas, pas autant que je devrais. 385 00:41:57,014 --> 00:41:58,846 Mais la réciproque est vraie. 386 00:41:59,583 --> 00:42:02,712 Ma famille vit ici depuis 160 ans. 387 00:42:03,354 --> 00:42:05,016 J'ai passé ma vie ici. 388 00:42:05,189 --> 00:42:07,124 Cette ville, c'est moi. 389 00:42:07,958 --> 00:42:10,826 J'ai aidé à sa construction, de mon sang. 390 00:42:12,530 --> 00:42:14,260 Vous avez déjà aimé si fort ? 391 00:42:16,700 --> 00:42:17,827 Oui. 392 00:42:24,375 --> 00:42:29,040 Voyez-vous, mes méthodes ne sont pas toujours appréciées. 393 00:42:29,713 --> 00:42:32,205 D'après ce que j'ai vu depuis votre arrivée, 394 00:42:32,616 --> 00:42:35,142 nous sommes assez semblables sur ce point. 395 00:42:35,352 --> 00:42:38,481 Du coup, je me demande pourquoi vous me méprisez tant. 396 00:42:41,292 --> 00:42:43,557 Je ne vous méprise absolument pas. 397 00:42:45,162 --> 00:42:47,063 Je ne vous crains pas, nuance. 398 00:42:47,898 --> 00:42:50,129 Ça ne doit pas vous arriver souvent. 399 00:42:51,468 --> 00:42:54,404 Vous vous autoproclamez homme d'affaires, 400 00:42:54,672 --> 00:42:56,868 vous êtes bien sapé, vous parlez bien, 401 00:42:57,241 --> 00:43:00,075 mais vous n'en restez pas moins un petit voyou. 402 00:43:00,244 --> 00:43:01,837 Ça dure depuis si longtemps 403 00:43:02,012 --> 00:43:05,005 que vous n'hésitez pas à vous pointer en pleine nuit 404 00:43:05,182 --> 00:43:08,482 pour me demander pourquoi moi, je vous appartiens pas. 405 00:43:10,287 --> 00:43:11,983 Vous nagez en plein délire. 406 00:43:13,891 --> 00:43:15,621 Et ça vous rend dangereux. 407 00:43:16,994 --> 00:43:19,828 Pourquoi je marcherais avec un type comme vous ? 408 00:43:22,967 --> 00:43:24,435 Shérif... 409 00:43:25,436 --> 00:43:27,598 savez-vous pourquoi ils me craignent ? 410 00:43:28,772 --> 00:43:30,263 Pourquoi donc ? 411 00:43:32,142 --> 00:43:34,202 Parce qu'ils ont raison. 412 00:43:39,683 --> 00:43:41,811 Vous devriez faire comme eux. 413 00:43:43,053 --> 00:43:46,217 Si vous me montriez pourquoi, maintenant ? 414 00:43:51,161 --> 00:43:52,288 Non. 415 00:43:53,297 --> 00:43:56,062 Je n'ai pas encore dit mon dernier mot avec vous. 416 00:44:00,804 --> 00:44:02,329 Passez une bonne soirée. 417 00:44:07,811 --> 00:44:09,939 T'as pas compris. Il est fini. 418 00:44:10,748 --> 00:44:13,308 Il est fini ! Pour toujours ! 419 00:44:14,084 --> 00:44:16,815 Le shérif lui a mis une putain de dérouillée. 420 00:44:17,254 --> 00:44:20,156 Je sais, il faut le voir pour le croire. 421 00:44:21,525 --> 00:44:22,823 Écoute... 422 00:44:22,993 --> 00:44:25,519 Ils l'ont coffré. J'arrête les frais. 423 00:44:25,829 --> 00:44:28,594 J'aurais jamais dû foutre les pieds dans ce trou. 424 00:44:28,766 --> 00:44:29,756 Je te rappelle. 425 00:44:30,034 --> 00:44:31,024 M. Dern. 426 00:44:31,235 --> 00:44:33,227 - Je suis occupé. - Je m'en doute. 427 00:44:33,404 --> 00:44:36,067 Je fais vite. Je viens récupérer la sacoche. 428 00:44:36,907 --> 00:44:38,500 De quoi tu parles ? 429 00:44:39,910 --> 00:44:43,779 On vous a donné une somme en liquide pour ce combat au Kinaho Moon. 430 00:44:43,981 --> 00:44:45,279 Combat qui est annulé. 431 00:44:45,482 --> 00:44:48,350 Bien que M. Proctor ne vous tienne pas responsable 432 00:44:48,519 --> 00:44:51,353 de l'attitude imprudente de M. Sanchez, 433 00:44:51,522 --> 00:44:54,082 il compte bien récupérer cet argent. 434 00:45:00,230 --> 00:45:02,290 Écoute-moi bien, mon petit. 435 00:45:02,499 --> 00:45:03,558 Proctor m'a assuré 436 00:45:03,734 --> 00:45:06,568 qu'il gagnerait du temps pour acheter la pute. 437 00:45:06,737 --> 00:45:08,069 C'est lui qui a merdé. 438 00:45:08,439 --> 00:45:12,001 Pour le fric, c'est le prix à payer quand on fait des affaires. 439 00:45:12,876 --> 00:45:15,937 S'il sait où est son intérêt, il en restera là. 440 00:45:16,714 --> 00:45:18,478 Je vais finir mes bagages, 441 00:45:18,649 --> 00:45:21,278 pour pouvoir me barrer de ce coin pourri ! 442 00:45:46,043 --> 00:45:48,945 Qu'est-ce que tu fous là, trouduc ? Je t'ai dit... 443 00:45:49,279 --> 00:45:50,838 Qu'est-ce que c'est ? 444 00:45:51,048 --> 00:45:52,243 Attends ! Non ! 445 00:45:52,416 --> 00:45:54,180 Allez, dégage ! 446 00:45:56,487 --> 00:45:57,819 Arrête ! Incrust By MiND