1
00:00:11,177 --> 00:00:12,509
Reste sous les arbres.
2
00:01:15,708 --> 00:01:17,404
Je pense qu'il sait.
3
00:01:19,446 --> 00:01:20,436
Il sait rien.
4
00:01:21,781 --> 00:01:22,840
Impossible.
5
00:01:23,450 --> 00:01:26,420
Quand il réalisera
qu'on reviendra pas,
6
00:01:26,586 --> 00:01:27,747
on sera loin.
7
00:01:40,633 --> 00:01:43,569
On risque notre peau
à voler pour lui.
8
00:01:45,238 --> 00:01:47,002
Si on la risquait pour nous ?
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,168
Personne a jamais entubé Rabbit.
10
00:01:52,879 --> 00:01:54,074
Il sait rien.
11
00:02:05,258 --> 00:02:07,124
Tout ira bien.
12
00:03:33,513 --> 00:03:35,448
C'est reparti, M. Hanson ?
13
00:03:35,615 --> 00:03:38,175
On fait le max
depuis la panne de courant.
14
00:03:38,551 --> 00:03:42,044
Ils travailleront tard,
on aura rattrapé le retard dimanche.
15
00:03:42,922 --> 00:03:43,981
Vendredi.
16
00:03:46,626 --> 00:03:49,186
D'accord. Vendredi.
Je m'en occupe.
17
00:03:53,433 --> 00:03:55,231
Je m'en occupe, enfoiré.
18
00:04:28,034 --> 00:04:29,229
Descends.
19
00:04:44,851 --> 00:04:45,819
T'es sûr
20
00:04:45,985 --> 00:04:47,476
que les Yoder sont absents ?
21
00:04:48,288 --> 00:04:49,312
Jusqu'à mardi.
22
00:05:03,970 --> 00:05:05,268
Tire-toi.
23
00:05:12,645 --> 00:05:14,079
C'est bon, les gars.
24
00:05:14,847 --> 00:05:16,440
C'est une maison en pierre.
25
00:05:16,616 --> 00:05:20,383
Dans le quartier,
elles datent toutes des années 20.
26
00:05:24,791 --> 00:05:26,453
Je vous prie de m'excuser.
27
00:05:26,693 --> 00:05:27,786
Mme Hopewell.
28
00:05:27,960 --> 00:05:29,519
Que fais-tu ici ?
29
00:05:29,696 --> 00:05:31,494
Comme tout le monde.
30
00:05:32,332 --> 00:05:34,164
Je compte m'installer.
31
00:05:35,034 --> 00:05:37,594
Cette pièce est bien ensoleillée
le matin.
32
00:05:38,805 --> 00:05:40,637
Tu veux voir la cuisine ?
33
00:05:40,873 --> 00:05:41,863
Bien sûr.
34
00:05:45,211 --> 00:05:46,804
Tu cherches quoi, putain ?
35
00:06:03,129 --> 00:06:04,097
Tu t'es entraînée.
36
00:06:04,263 --> 00:06:06,232
Qu'est-ce que tu cherches ?
37
00:06:06,532 --> 00:06:07,830
C'est ma vie !
38
00:06:08,000 --> 00:06:10,231
- Ana !
- Je m'appelle Carrie.
39
00:06:10,403 --> 00:06:13,066
Quoi qu'il en soit,
je t'aime toujours.
40
00:06:17,377 --> 00:06:20,438
Dans ce cas,
va-t'en et ne reviens jamais.
41
00:06:28,254 --> 00:06:29,847
- Ton portable.
- Merde !
42
00:06:35,228 --> 00:06:36,127
Jolie cuisine.
43
00:06:36,295 --> 00:06:38,924
Mme Hopewell,
principal Merrick à l'appareil.
44
00:06:39,098 --> 00:06:41,624
Deva est encore absente ce matin.
45
00:06:41,801 --> 00:06:44,293
Je voulais savoir
si elle était souffrante.
46
00:06:44,470 --> 00:06:47,565
Non, pas du tout.
Mais elle va le regretter.
47
00:06:47,740 --> 00:06:50,733
J'espère qu'elle va bien.
Tenez-nous au courant.
48
00:06:58,551 --> 00:07:01,715
Salut, c'est Deva.
Laissez un message. Ou pas.
49
00:07:02,588 --> 00:07:03,612
Où es-tu ?
50
00:07:56,342 --> 00:07:58,675
On met les Skulls là-dedans.
51
00:07:58,845 --> 00:08:00,108
Vas-y, montre-moi.
52
00:08:00,279 --> 00:08:01,372
Reed ?
53
00:08:05,351 --> 00:08:06,319
Salut, Hanson.
54
00:08:06,486 --> 00:08:08,785
Salut, Reed.
C'est qui ces meufs ?
55
00:08:09,255 --> 00:08:10,382
Elles sont cool.
56
00:08:11,190 --> 00:08:12,180
Tirez-vous.
57
00:08:14,694 --> 00:08:15,684
Bon...
58
00:08:16,863 --> 00:08:19,162
Approchez, mesdemoiselles cool.
59
00:08:36,582 --> 00:08:37,811
Allez.
60
00:08:53,833 --> 00:08:56,803
Y a qu'à demander
et Arno livre.
61
00:08:57,737 --> 00:08:59,535
Voilà le tampon Red Skull.
62
00:09:01,240 --> 00:09:02,264
Pas mal, non ?
63
00:09:02,441 --> 00:09:04,740
Tu veux bien me payer ?
64
00:09:05,811 --> 00:09:08,610
Connard ! T'es défoncé
quand tu bosses pour moi ?
65
00:09:09,015 --> 00:09:11,246
Tu te goures, je suis un pro.
66
00:09:12,018 --> 00:09:15,045
- Tu trippes pas, là ?
- J'ai rien pris.
67
00:09:15,321 --> 00:09:16,584
Regarde-moi.
68
00:09:24,330 --> 00:09:26,026
Camé de merde. Vire-le !
69
00:09:26,232 --> 00:09:27,222
Bouge !
70
00:09:28,935 --> 00:09:31,234
Va te faire,
je vais t'en mettre une !
71
00:09:31,404 --> 00:09:34,533
Putain,
décompresse et lâche-moi !
72
00:09:42,048 --> 00:09:43,277
Viens ici.
73
00:09:47,853 --> 00:09:49,116
Viens ici !
74
00:10:41,674 --> 00:10:43,302
T'es cool ?
75
00:10:50,716 --> 00:10:52,014
Tu veux quoi ?
76
00:10:52,718 --> 00:10:55,449
Certaines pilules sont trafiquées
à la caféine.
77
00:10:55,621 --> 00:11:00,321
Laisse-moi m'occuper de la chimie
et va préparer les pilules.
78
00:11:10,302 --> 00:11:11,326
Vous faites quoi ?
79
00:11:21,080 --> 00:11:22,446
T'es engagé.
80
00:11:28,087 --> 00:11:30,682
Demain minuit, grange des Yoder.
Tu connais ?
81
00:11:35,361 --> 00:11:37,694
Les filles,
parlez-en autour de vous.
82
00:11:38,097 --> 00:11:39,759
Alors là, carrément !
83
00:11:43,235 --> 00:11:44,225
On s'en va.
84
00:11:54,346 --> 00:11:55,336
Shérif.
85
00:11:57,516 --> 00:11:58,745
Vous êtes en retard.
86
00:11:58,918 --> 00:12:01,752
- Faut un mot d'excuse ?
- Vous êtes injoignable.
87
00:12:02,021 --> 00:12:03,683
Je suis là.
Que voulez-vous ?
88
00:12:03,856 --> 00:12:06,519
Il nous faut un shérif
joignable par radio.
89
00:12:07,126 --> 00:12:08,219
D'accord ?
90
00:12:09,628 --> 00:12:10,891
J'en tiendrai compte.
91
00:12:11,063 --> 00:12:13,532
- Dans l'Oregon, vous...
- La ferme !
92
00:12:15,134 --> 00:12:17,899
- Qu'avez-vous dit ?
- Je me répéterai pas.
93
00:12:28,714 --> 00:12:30,080
M. Proctor.
94
00:12:32,585 --> 00:12:34,213
Ah, le voilà !
95
00:12:35,454 --> 00:12:37,753
- C'est douloureux ?
- Je survivrai.
96
00:12:38,791 --> 00:12:40,225
Je peux vous parler ?
97
00:12:51,570 --> 00:12:54,130
Des steaks de Kobé.
La meilleure qualité.
98
00:12:55,908 --> 00:12:57,740
Vous m'avez sauvé la vie.
99
00:12:58,043 --> 00:12:59,534
J'ai fait mon boulot.
100
00:13:02,314 --> 00:13:07,150
Vous avez dû remarquer
que certains ici, dont le maire,
101
00:13:07,319 --> 00:13:09,914
auraient été ravis
de me voir tomber.
102
00:13:11,557 --> 00:13:12,650
Y a une raison ?
103
00:13:14,493 --> 00:13:17,429
Mes pratiques commerciales
sont jugées agressives.
104
00:13:17,696 --> 00:13:21,656
Je ne le nie pas.
Mes projets ne font pas l'unanimité.
105
00:13:21,834 --> 00:13:24,599
Mais, on approfondira le sujet
une autre fois.
106
00:13:24,770 --> 00:13:28,434
Je suis venu vous mettre en garde
contre les frères Moody.
107
00:13:29,575 --> 00:13:30,975
Me mettre en garde ?
108
00:13:31,143 --> 00:13:33,510
Ils ne sont pas gâtés
par la nature,
109
00:13:33,679 --> 00:13:35,648
mais c'est un clan très loyal.
110
00:13:35,815 --> 00:13:38,717
Ils vivent là depuis aussi longtemps
que les miens.
111
00:13:38,884 --> 00:13:40,853
Ils vont chercher la bagarre.
112
00:13:41,787 --> 00:13:43,380
J'ouvrirai l'œil.
113
00:13:45,090 --> 00:13:47,457
Shérif, je ne vous dérangerais pas
114
00:13:47,626 --> 00:13:50,721
si ce n'était pas un grave problème
pour vous.
115
00:13:50,896 --> 00:13:54,958
Je ne doute pas de vos capacités,
mais vous avez les mains liées.
116
00:13:55,467 --> 00:13:58,869
Alors que je suis doué
pour résoudre des problèmes
117
00:13:59,038 --> 00:14:01,166
comme celui-là, discrètement.
118
00:14:05,511 --> 00:14:07,480
Merci de votre sollicitude,
119
00:14:08,013 --> 00:14:09,174
mais...
120
00:14:11,050 --> 00:14:13,417
je verrai le moment venu.
121
00:14:16,255 --> 00:14:19,191
Il se peut que je parle
des choses en général,
122
00:14:19,358 --> 00:14:21,623
au-delà de la question des Moody.
123
00:14:22,127 --> 00:14:25,256
Je possède
un certain nombre d'entreprises
124
00:14:25,431 --> 00:14:27,764
que je dois diriger correctement.
125
00:14:28,067 --> 00:14:31,128
Il arrive qu'elles engendrent
des difficultés.
126
00:14:31,570 --> 00:14:35,132
Mais elles génèrent
également des revenus.
127
00:14:35,441 --> 00:14:37,205
D'importants revenus.
128
00:14:39,011 --> 00:14:41,378
Que voulez-vous, M. Proctor ?
129
00:14:43,015 --> 00:14:46,213
Je pourrais vous retourner
la question, shérif Hood.
130
00:14:52,758 --> 00:14:54,090
Je ne veux rien.
131
00:14:58,097 --> 00:14:59,531
Mais merci.
132
00:15:07,706 --> 00:15:08,799
Faites-y attention.
133
00:15:10,209 --> 00:15:12,371
C'est vite avarié.
134
00:15:50,416 --> 00:15:52,351
- Et mon fric ?
- Je te paierai.
135
00:15:53,085 --> 00:15:55,020
- Où es-tu ?
- En enfer.
136
00:15:55,754 --> 00:15:58,417
T'imagines un peu ce qui m'entoure ?
137
00:15:58,590 --> 00:16:00,354
Des jeux d'arcade.
138
00:16:00,659 --> 00:16:02,093
De la barbe à papa.
139
00:16:02,261 --> 00:16:04,492
Des putains de mouettes.
140
00:16:04,663 --> 00:16:05,653
C'est une cape ?
141
00:16:07,967 --> 00:16:11,165
C'est du Diane von Furstenberg,
chica.
142
00:16:11,370 --> 00:16:13,805
Du balai !
Va te faire engrosser.
143
00:16:15,841 --> 00:16:16,865
Alors ?
144
00:16:17,042 --> 00:16:18,806
T'as du bol.
145
00:16:19,545 --> 00:16:22,709
Lucas Hood
n'avait presque pas de famille.
146
00:16:22,881 --> 00:16:25,373
Une ex-femme et un fils
perdus de vue.
147
00:16:25,617 --> 00:16:27,609
J'ai trouvé aucun ami proche.
148
00:16:27,953 --> 00:16:31,321
Il est pas sur le réseau.
Ni sur Facebook ni sur Twitter.
149
00:16:31,490 --> 00:16:33,755
Ta couverture est préservée,
pour l'instant.
150
00:16:34,660 --> 00:16:36,185
Sauf...
151
00:16:36,528 --> 00:16:37,393
Sauf quoi ?
152
00:16:37,563 --> 00:16:38,690
Sauf que
153
00:16:38,864 --> 00:16:42,062
pour aller se fourrer là,
faut vraiment être conne !
154
00:16:42,534 --> 00:16:44,059
Pas toi, bichette.
155
00:16:47,906 --> 00:16:48,896
Alors...
156
00:16:50,409 --> 00:16:51,672
elle est comment ?
157
00:16:54,980 --> 00:16:56,539
Elle est canon.
158
00:17:50,936 --> 00:17:53,303
Désolée.
J'ai eu une rude semaine.
159
00:17:53,472 --> 00:17:54,531
Tu vas bien ?
160
00:17:56,141 --> 00:17:57,632
Amusons-nous un peu.
161
00:18:09,588 --> 00:18:11,716
Toi et tes appâts artificiels.
162
00:18:12,724 --> 00:18:15,284
Pour du gros poisson,
tiens-toi prêt.
163
00:18:15,461 --> 00:18:16,793
Faut pêcher au vif.
164
00:18:17,062 --> 00:18:19,759
Tu sais, je gagnais déjà
des compétitions
165
00:18:19,932 --> 00:18:22,595
quand t'étais encore
qu'un spermatozoïde.
166
00:18:23,068 --> 00:18:26,436
Il paraît que le shérif
vit au-dessus de ton garage.
167
00:18:28,774 --> 00:18:32,302
C'est bizarre qu'un ancien taulard
loue à un policier.
168
00:18:33,912 --> 00:18:35,437
Ça te dérange pas ?
169
00:18:36,615 --> 00:18:39,642
On dirait que c'est surtout toi
que ça dérange.
170
00:18:40,586 --> 00:18:43,488
Je vais finir par douter
de ta loyauté.
171
00:18:45,757 --> 00:18:49,489
Je suis qu'un ancien taulard
bien usé.
172
00:18:50,329 --> 00:18:52,457
Je prends pas parti.
173
00:18:55,334 --> 00:18:56,324
Kai.
174
00:18:57,836 --> 00:18:58,826
Tu...
175
00:18:59,671 --> 00:19:01,640
parles de gros poisson.
176
00:19:01,907 --> 00:19:04,206
Hood, c'est un gros poisson.
177
00:19:04,977 --> 00:19:06,775
T'as jamais rien vu de tel.
178
00:19:06,945 --> 00:19:10,473
Alors si tu t'attaques à lui,
tiens-toi prêt.
179
00:19:14,786 --> 00:19:16,482
Prends soin de toi, Sugar.
180
00:19:17,956 --> 00:19:19,515
Oui, toi aussi.
181
00:19:32,337 --> 00:19:35,239
Non, t'es pas le bienvenu ce soir.
182
00:19:35,440 --> 00:19:36,840
Pourtant, je suis là.
183
00:19:37,209 --> 00:19:38,404
La veillée de Moody.
184
00:19:38,577 --> 00:19:41,012
Ses frères sont plus soûls
que d'habitude,
185
00:19:41,180 --> 00:19:42,546
si c'est possible.
186
00:19:42,714 --> 00:19:45,980
J'ai déjà eu deux bagarres en famille.
187
00:19:46,151 --> 00:19:47,983
Je peux prendre un sandwich ?
188
00:19:49,054 --> 00:19:50,044
D'accord.
189
00:19:55,460 --> 00:19:58,828
Si ça peut te faire partir.
Voilà, prends ça.
190
00:19:58,997 --> 00:20:00,329
Allez, mange.
191
00:20:00,499 --> 00:20:03,196
Tu pourras en avoir d'autres.
Avance.
192
00:20:04,236 --> 00:20:05,226
D'accord ?
193
00:20:35,534 --> 00:20:36,763
Shérif Hood ?
194
00:20:42,641 --> 00:20:44,701
Vous savez pas qui je suis ?
195
00:20:45,110 --> 00:20:46,100
Pas encore.
196
00:20:46,311 --> 00:20:48,007
Je suis Kat Moody.
197
00:20:48,947 --> 00:20:51,041
Vous avez tué mon mari.
198
00:20:51,450 --> 00:20:54,614
Et vous mangez le repas
de sa veillée funèbre,
199
00:20:54,786 --> 00:20:56,721
que j'ai payé.
200
00:20:59,057 --> 00:21:01,151
Je regrette d'avoir mangé.
201
00:21:02,394 --> 00:21:04,056
C'est de mauvais goût.
202
00:21:05,631 --> 00:21:07,395
Mais pas d'avoir tué mon mari.
203
00:21:11,670 --> 00:21:14,139
Il m'avait fracassé le crâne
avec un tuyau.
204
00:21:14,306 --> 00:21:17,174
Et tiré des coups de feu
en pleine réception, alors...
205
00:21:17,342 --> 00:21:19,641
Je regrette juste
que vous souffriez.
206
00:21:22,581 --> 00:21:24,777
Il vous a pas raté.
207
00:21:25,751 --> 00:21:26,810
C'est clair.
208
00:21:31,857 --> 00:21:33,792
Ma deuxième gifle de la journée.
209
00:21:34,059 --> 00:21:35,652
C'est moins que d'habitude ?
210
00:21:38,864 --> 00:21:41,333
Bon Dieu !
Marcus, Dex, rangez ça.
211
00:21:41,500 --> 00:21:43,128
La ferme, Kat. Rentre.
212
00:21:43,602 --> 00:21:46,663
Vous aimez les flingues
chez les Moody.
213
00:21:47,639 --> 00:21:49,039
Vous avez un permis ?
214
00:21:49,207 --> 00:21:50,766
Tu le sauras jamais.
215
00:21:51,009 --> 00:21:54,309
Tu tueras personne à la veillée
de ton frère. Ça va pas ?
216
00:21:54,479 --> 00:21:56,107
On veut venger Cole.
217
00:21:56,281 --> 00:21:58,443
C'était un ivrogne
qui méritait son sort.
218
00:21:58,617 --> 00:22:00,882
Ta gueule, salope,
ou je te bute aussi.
219
00:22:01,286 --> 00:22:02,481
T'es Marcus, oui ?
220
00:22:02,654 --> 00:22:04,316
- Et toi, Dex.
- C'est ça.
221
00:22:04,823 --> 00:22:09,318
Marcus et Dex, vous avez le droit
de garder le silence.
222
00:22:09,494 --> 00:22:10,325
Ça suffit !
223
00:22:10,495 --> 00:22:12,987
Ce que vous direz
peut être retenu contre vous.
224
00:22:13,165 --> 00:22:15,066
- Il a du culot.
- Il y croit.
225
00:22:15,233 --> 00:22:16,565
Vous avez droit à un avocat.
226
00:22:16,735 --> 00:22:17,703
Ta gueule.
227
00:22:17,869 --> 00:22:19,633
Vas-y, fais-moi taire !
228
00:22:21,006 --> 00:22:22,133
Vas-y !
229
00:22:26,478 --> 00:22:28,606
Marcus ! Dex !
230
00:22:29,047 --> 00:22:30,709
Le café refroidit.
231
00:22:31,350 --> 00:22:33,046
C'est pas tes oignons.
232
00:22:33,218 --> 00:22:35,744
Mais si, c'est mes oignons.
233
00:22:37,356 --> 00:22:38,346
Allez.
234
00:22:49,935 --> 00:22:54,236
Vous aurez un avocat commis d'office
et il craindra sûrement.
235
00:22:54,406 --> 00:22:55,396
Shérif Hood...
236
00:22:55,741 --> 00:22:57,676
ce sont des ivrognes
et des crétins
237
00:22:57,843 --> 00:22:59,937
mais ils ont de la peine.
238
00:23:07,085 --> 00:23:09,054
Foutez-moi le camp.
239
00:23:11,056 --> 00:23:12,046
Allez !
240
00:23:15,394 --> 00:23:18,228
C'est pas terminé.
On te tient à l'œil.
241
00:23:18,397 --> 00:23:20,559
Je serai dans la caisse
avec le gyro.
242
00:23:27,873 --> 00:23:29,569
Qu'est-ce que tu veux ?
243
00:23:37,883 --> 00:23:38,942
Vous êtes...
244
00:25:46,244 --> 00:25:48,304
Reste sous les arbres
pendant 3 km.
245
00:25:48,513 --> 00:25:49,879
Quoi ?
Tu vas où ?
246
00:25:50,048 --> 00:25:51,914
- Je vais les semer.
- Non !
247
00:25:52,083 --> 00:25:54,882
Tu avais raison pour Rabbit.
Il savait.
248
00:25:55,086 --> 00:25:56,520
Fais pas ça.
249
00:25:56,688 --> 00:25:57,917
On peut y arriver.
250
00:25:58,857 --> 00:26:00,382
Je te rattraperai.
251
00:26:00,725 --> 00:26:02,023
Je t'aime.
252
00:26:03,028 --> 00:26:04,223
Prends les diamants.
253
00:26:04,396 --> 00:26:05,762
Je te rattraperai.
254
00:26:06,898 --> 00:26:07,957
Vas-y !
255
00:26:12,203 --> 00:26:13,535
On le tient !
256
00:26:13,705 --> 00:26:14,536
Bouge plus.
257
00:26:14,706 --> 00:26:16,538
Allonge-toi par terre.
258
00:26:16,975 --> 00:26:18,568
Mains en l'air.
259
00:26:39,598 --> 00:26:41,362
Ça va, ma chérie ?
260
00:26:48,873 --> 00:26:50,569
J'ai fait un cauchemar.
261
00:27:04,789 --> 00:27:06,451
C'est le rapport Moody ?
262
00:27:09,494 --> 00:27:11,019
C'est censé l'être.
263
00:27:14,099 --> 00:27:17,900
Quelle paperasse !
Si j'avais su, je l'aurais pas tué.
264
00:27:18,269 --> 00:27:21,262
Vous avez bien dû en faire
dans l'Oregon.
265
00:27:21,539 --> 00:27:23,804
C'était déjà pas mon fort.
266
00:27:25,276 --> 00:27:28,007
Vous avez rédigé deux fois
le rapport d'incident,
267
00:27:28,179 --> 00:27:30,648
il faut l'agrafer
à la feuille de SÉ.
268
00:27:31,349 --> 00:27:32,180
SÉ ?
269
00:27:32,350 --> 00:27:33,511
Surveillance d'État.
270
00:27:35,053 --> 00:27:37,852
Vous avez rempli le formulaire
d'usage d'arme ?
271
00:27:46,631 --> 00:27:47,621
Vous savez...
272
00:27:48,933 --> 00:27:51,732
Le shérif Morgan
confiait tout ça à Alma.
273
00:27:52,737 --> 00:27:55,002
Elle adore ça.
Offrez-lui du bon vin.
274
00:27:56,007 --> 00:27:58,067
Vous n'aurez plus qu'à vérifier.
275
00:27:59,244 --> 00:28:00,473
Vendu.
276
00:28:06,985 --> 00:28:09,978
- Tu devais plus sécher les cours.
- J'ai de bonnes notes.
277
00:28:10,155 --> 00:28:11,248
C'est pas le sujet.
278
00:28:11,856 --> 00:28:13,324
Où étais-tu passée ?
279
00:28:13,491 --> 00:28:15,392
Ça change quoi ?
On est samedi !
280
00:28:15,694 --> 00:28:18,425
- J'ai aussi des bonnes notes.
- T'assures !
281
00:28:18,596 --> 00:28:19,996
Deva, je suis sérieux.
282
00:28:20,165 --> 00:28:22,100
Avec ta mère, on s'inquiète.
283
00:28:22,267 --> 00:28:23,701
Y a aucune raison.
284
00:28:23,868 --> 00:28:25,564
On dirait pas.
285
00:28:29,607 --> 00:28:31,166
Ça s'est bien passé.
286
00:28:31,743 --> 00:28:33,109
J'ai pas la tête à ça.
287
00:28:36,715 --> 00:28:38,343
On n'a pas terminé !
288
00:28:39,884 --> 00:28:41,477
Les femmes alors !
289
00:28:45,790 --> 00:28:49,557
Si jamais tu te transformes en ado,
je te tue.
290
00:29:19,324 --> 00:29:20,155
M. Bowman.
291
00:29:20,325 --> 00:29:21,258
Adjoint Brock.
292
00:29:21,426 --> 00:29:22,951
Que désirez-vous ?
293
00:29:23,128 --> 00:29:25,927
- Vous êtes le nouveau shérif ?
- En effet.
294
00:29:26,097 --> 00:29:29,966
Il se prépare une sorte de fête
à la ferme des Yoder.
295
00:29:30,268 --> 00:29:31,258
Une rave ?
296
00:29:31,469 --> 00:29:34,803
Oui, mon fils a employé ce mot.
Il les a vus s'installer.
297
00:29:35,640 --> 00:29:37,336
Une rave ici ?
298
00:29:38,076 --> 00:29:39,066
Emmett.
299
00:29:41,279 --> 00:29:42,941
Merci d'être venu.
300
00:29:47,752 --> 00:29:48,913
Shérif...
301
00:29:49,287 --> 00:29:52,018
ma famille doit rester
en dehors de ça.
302
00:29:52,190 --> 00:29:54,284
Bien sûr, je ne vous ai pas vu.
303
00:29:56,594 --> 00:29:57,926
Voici ma fille.
304
00:29:58,429 --> 00:29:59,419
Rebecca.
305
00:30:08,206 --> 00:30:09,196
Bonsoir.
306
00:30:09,974 --> 00:30:12,170
Bonsoir, shérif. Enchantée.
307
00:30:14,479 --> 00:30:15,640
Moi aussi.
308
00:30:18,116 --> 00:30:19,345
Monte.
309
00:30:37,035 --> 00:30:38,594
Qu'est-ce qui se passe ?
310
00:30:38,803 --> 00:30:40,237
On part en guerre ?
311
00:30:40,405 --> 00:30:42,397
Ces raves sont très organisées.
312
00:30:42,740 --> 00:30:45,733
Dans l'objectif
de vendre de la drogue.
313
00:30:45,977 --> 00:30:48,970
Quand il y a de la drogue,
il y a des armes.
314
00:30:49,681 --> 00:30:53,140
D'habitude, on l'apprend
quand tout est saccagé et terminé.
315
00:30:53,718 --> 00:30:54,708
On y va !
316
00:30:55,987 --> 00:30:56,977
D'accord ?
317
00:31:03,228 --> 00:31:05,823
J'en reviens pas,
c'est bourré de monde !
318
00:31:06,431 --> 00:31:08,730
On est avec Hanson.
Beaty et Deva.
319
00:31:11,936 --> 00:31:13,996
Des VIP ! Délire !
320
00:31:23,381 --> 00:31:24,212
Hanson !
321
00:31:24,382 --> 00:31:26,442
Rien sur la fréquence des flics ?
322
00:31:26,651 --> 00:31:28,279
Allez, on empoche.
323
00:32:08,393 --> 00:32:09,793
Te voilà !
324
00:32:10,561 --> 00:32:11,392
Ça va ?
325
00:32:11,562 --> 00:32:12,791
J'y crois pas !
326
00:32:12,964 --> 00:32:14,489
On s'en envoie ?
327
00:32:14,699 --> 00:32:15,689
Des Skulls !
328
00:32:16,067 --> 00:32:16,898
C'est quoi ?
329
00:32:17,068 --> 00:32:18,058
De l'ecsta.
330
00:32:52,637 --> 00:32:53,832
Mon chéri...
331
00:32:54,505 --> 00:32:55,768
Ça va ?
332
00:33:10,888 --> 00:33:12,049
Deva.
333
00:34:06,511 --> 00:34:08,002
Comment on s'y prend ?
334
00:34:08,179 --> 00:34:09,169
Bon.
335
00:34:09,580 --> 00:34:11,845
Y a que deux accès.
La porte d'entrée
336
00:34:12,016 --> 00:34:14,747
et une porte de service derrière.
337
00:34:14,919 --> 00:34:16,444
Facile de les couvrir.
338
00:34:16,621 --> 00:34:19,318
On ignore combien il y a de gamins.
339
00:34:19,924 --> 00:34:23,861
Si on sème la panique,
la situation peut vite dégénérer.
340
00:34:24,028 --> 00:34:25,052
Que faites-vous ?
341
00:34:25,730 --> 00:34:27,426
Faut voir ça de l'intérieur.
342
00:34:27,598 --> 00:34:29,590
Si je trouve le responsable,
343
00:34:29,767 --> 00:34:32,430
on peut tout arrêter
sans déclencher d'émeute.
344
00:34:32,904 --> 00:34:34,930
Donc, vous allez vous incruster
345
00:34:35,106 --> 00:34:37,473
et demander le responsable,
c'est votre plan ?
346
00:34:38,843 --> 00:34:39,902
D'accord.
347
00:34:40,945 --> 00:34:43,039
Vous pensez passer pour un ado ?
348
00:34:43,214 --> 00:34:44,614
Je suis jeune d'esprit.
349
00:34:44,782 --> 00:34:47,911
L'uniforme est obligatoire,
il faut vous identifier.
350
00:34:48,086 --> 00:34:49,418
Quel boute-en-train !
351
00:35:02,767 --> 00:35:04,133
Je viens à la rave.
352
00:35:04,302 --> 00:35:05,326
C'est pas ici.
353
00:35:05,503 --> 00:35:07,096
Allez, les mecs, quoi...
354
00:35:12,910 --> 00:35:14,811
Merde. J'y crois pas.
355
00:35:17,148 --> 00:35:19,811
Il a pas le droit
d'agir comme ça, oui ?
356
00:35:25,790 --> 00:35:27,315
Il nous fait signe.
357
00:35:29,527 --> 00:35:30,517
On fait quoi ?
358
00:35:38,970 --> 00:35:40,962
Moore, tu as combien d'entrées ?
359
00:35:57,188 --> 00:35:59,453
Tu m'entends ?
Combien d'entrées ?
360
00:36:01,559 --> 00:36:03,425
Moore, y a un problème ?
361
00:36:06,631 --> 00:36:08,429
Allez voir Moore.
362
00:36:18,676 --> 00:36:20,872
Que quelqu'un aille voir Moore.
363
00:36:21,078 --> 00:36:22,068
Rien ?
364
00:36:34,025 --> 00:36:37,325
Salut, c'est Deva.
Laissez un message. Ou pas.
365
00:37:04,889 --> 00:37:06,084
Reed ?
366
00:37:07,592 --> 00:37:09,185
Qu'est-ce que t'as ?
367
00:37:15,800 --> 00:37:17,098
Au secours !
368
00:37:17,268 --> 00:37:18,896
Aidez-moi !
369
00:37:27,311 --> 00:37:28,574
Reed !
370
00:37:28,946 --> 00:37:30,539
À l'aide !
371
00:37:46,130 --> 00:37:47,758
Au secours !
372
00:37:52,570 --> 00:37:56,473
Appelez les secours
et rappliquez, faut arrêter ça.
373
00:38:02,947 --> 00:38:05,416
Faut évacuer, ça part en sucette.
374
00:38:08,152 --> 00:38:10,121
Les keufs, on dégage !
375
00:38:11,856 --> 00:38:13,085
À l'aide !
376
00:38:28,673 --> 00:38:29,868
Bouge !
377
00:38:34,278 --> 00:38:35,541
Regarde-moi.
378
00:38:35,713 --> 00:38:36,681
Ça va ?
379
00:38:36,847 --> 00:38:38,179
Est-ce que ça va ?
380
00:38:39,517 --> 00:38:41,486
Est-ce que ça va, Deva ?
381
00:38:45,856 --> 00:38:47,119
Police de Banshee.
382
00:38:47,291 --> 00:38:49,658
Dirigez-vous calmement
vers la sortie.
383
00:38:56,000 --> 00:38:56,990
Reste là.
384
00:38:57,535 --> 00:38:59,401
Bouge pas d'ici.
385
00:39:01,505 --> 00:39:02,495
Sortez !
386
00:40:29,226 --> 00:40:30,592
Vous n'avez rien ?
387
00:40:31,929 --> 00:40:33,056
Ça va.
388
00:40:37,067 --> 00:40:38,228
Chargez !
389
00:40:40,438 --> 00:40:41,428
Prêt ?
390
00:40:42,139 --> 00:40:43,767
Allons-y. Chargez !
391
00:40:54,819 --> 00:40:55,843
Reed !
392
00:40:58,355 --> 00:40:59,983
Mon Dieu !
393
00:41:20,444 --> 00:41:21,844
Restez là.
394
00:41:22,012 --> 00:41:23,480
Tournez-vous.
395
00:41:24,949 --> 00:41:26,281
Venez voir.
396
00:41:26,484 --> 00:41:27,975
Reed Schumacher.
397
00:41:28,886 --> 00:41:31,185
Le fils du sénateur Schumacher.
398
00:41:36,460 --> 00:41:38,395
Pourquoi tu me mates, salope ?
399
00:41:38,829 --> 00:41:40,388
La ferme !
400
00:41:46,537 --> 00:41:49,336
Je t'ai demandé
pourquoi tu me mates, salope ?
401
00:41:50,174 --> 00:41:51,301
Shérif !
402
00:41:51,575 --> 00:41:52,474
Hood !
403
00:41:52,643 --> 00:41:54,168
Lâchez-moi, putain !
404
00:41:58,215 --> 00:41:59,649
Je vous raccompagne.
405
00:42:14,064 --> 00:42:15,555
C'était quoi ça ?
406
00:42:15,733 --> 00:42:16,826
Laissez tomber.
407
00:42:17,001 --> 00:42:19,732
Tabasser un criminel menotté
devant témoins ?
408
00:42:19,904 --> 00:42:21,099
Il l'a bien cherché.
409
00:42:21,305 --> 00:42:22,830
Dans l'ouest peut-être,
410
00:42:23,007 --> 00:42:26,034
mais ici, vous pouvez pas
suivre vos propres règles.
411
00:42:26,210 --> 00:42:29,009
Vous nous mettez
dans une situation impossible.
412
00:42:30,681 --> 00:42:31,546
Montez.
413
00:42:31,715 --> 00:42:33,377
Je suis censé faire quoi ?
414
00:42:34,752 --> 00:42:37,950
Vous savez quoi ?
À votre place, je démissionnerais.
415
00:42:40,724 --> 00:42:41,714
Vous savez quoi ?
416
00:42:42,326 --> 00:42:44,955
J'étais là avant
et je serai là après vous.
417
00:42:45,129 --> 00:42:47,223
Et vous devriez pas faire long feu.
418
00:42:47,398 --> 00:42:48,422
Peut-être.
419
00:42:48,866 --> 00:42:50,357
Mais pour l'instant...
420
00:42:51,101 --> 00:42:53,036
le mieux pour votre carrière...
421
00:42:53,604 --> 00:42:55,937
c'est de me foutre la paix.
422
00:43:33,410 --> 00:43:34,400
Attendez !
423
00:43:43,787 --> 00:43:45,949
Vous m'avez coupé le doigt !
424
00:43:47,524 --> 00:43:50,688
Notre commerce d'ecstasy
rapporte 1/4 de million de $
425
00:43:50,894 --> 00:43:53,295
par semaine à Philadelphie
et Washington.
426
00:43:53,664 --> 00:43:56,600
J'ai investi du temps et de l'argent
dans ce réseau,
427
00:43:56,767 --> 00:43:58,759
et comme
je suis pas un abruti,
428
00:43:58,936 --> 00:44:01,633
je n'ai jamais rien revendu
dans ce comté.
429
00:44:01,805 --> 00:44:03,603
Chez moi, je suis réglo,
430
00:44:03,774 --> 00:44:07,768
mais vous, vous venez
foutre votre merde chez moi.
431
00:44:07,945 --> 00:44:10,779
Vous avez volé
et trafiqué mes Skulls
432
00:44:10,948 --> 00:44:13,281
et tué un gamin,
mais pas n'importe qui,
433
00:44:13,450 --> 00:44:15,476
le fils d'un sénateur.
434
00:44:15,653 --> 00:44:18,714
Vous comprenez ?
Vous avez déclenché une catastrophe.
435
00:44:18,922 --> 00:44:20,550
Je regrette, M. Proctor.
436
00:44:24,194 --> 00:44:25,184
Bien.
437
00:44:27,631 --> 00:44:30,226
Je voudrais
que vous regardiez Preacher.
438
00:44:30,701 --> 00:44:32,863
Il a pris goût à vous.
439
00:44:34,505 --> 00:44:36,497
Je vous donne 60 secondes.
440
00:44:39,143 --> 00:44:40,167
Pardon ?
441
00:44:40,544 --> 00:44:42,035
Vous êtes sérieux ?
442
00:44:42,713 --> 00:44:44,079
C'est parti.
443
00:45:53,050 --> 00:45:55,576
C'est dur de voir quelqu'un mourir.
444
00:46:02,926 --> 00:46:04,394
La première fois,
445
00:46:05,462 --> 00:46:07,397
j'étais plus jeune que toi.
446
00:46:09,466 --> 00:46:13,096
Un gosse de mon quartier
a voulu traverser la voie ferrée.
447
00:46:14,805 --> 00:46:17,570
Il a trébuché sur du ballast.
448
00:46:18,108 --> 00:46:19,167
Et...
449
00:46:21,078 --> 00:46:22,307
Tu sais...
450
00:46:27,284 --> 00:46:28,582
En fait...
451
00:46:30,087 --> 00:46:32,181
y a rien à comprendre.
452
00:46:33,290 --> 00:46:34,417
D'accord ?
453
00:46:36,560 --> 00:46:38,324
Ça rime à rien.
454
00:46:41,498 --> 00:46:42,864
Tu comprends ?
455
00:46:46,003 --> 00:46:47,335
Il faut juste...
456
00:46:50,674 --> 00:46:51,972
J'en sais rien...
457
00:46:53,210 --> 00:46:56,305
Faut l'accepter,
à un moment donné.
458
00:47:06,190 --> 00:47:08,352
C'était votre ami ?
459
00:47:08,892 --> 00:47:10,861
Le gosse de la voie ferrée ?
460
00:47:14,298 --> 00:47:15,288
Non.
461
00:47:18,368 --> 00:47:21,236
Non, c'était un petit con
du quartier.
462
00:47:22,706 --> 00:47:27,167
Et moi, le petit con qui l'a défié
de passer devant le train de 17 h 15.
463
00:47:30,914 --> 00:47:32,177
Dis, tu m'écoutes ?
464
00:47:38,021 --> 00:47:39,751
Tu vas t'en sortir.