1 00:00:11,177 --> 00:00:12,509 Reste sous les arbres. 2 00:01:15,708 --> 00:01:17,404 Je pense qu'il sait. 3 00:01:19,446 --> 00:01:20,436 Il sait rien. 4 00:01:21,781 --> 00:01:22,840 Impossible. 5 00:01:23,450 --> 00:01:26,420 Quand il réalisera qu'on reviendra pas, 6 00:01:26,586 --> 00:01:27,747 on sera loin. 7 00:01:40,633 --> 00:01:43,569 On risque notre peau à voler pour lui. 8 00:01:45,238 --> 00:01:47,002 Si on la risquait pour nous ? 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,168 Personne a jamais entubé Rabbit. 10 00:01:52,879 --> 00:01:54,074 Il sait rien. 11 00:02:05,258 --> 00:02:07,124 Tout ira bien. 12 00:03:33,513 --> 00:03:35,448 C'est reparti, M. Hanson ? 13 00:03:35,615 --> 00:03:38,175 On fait le max depuis la panne de courant. 14 00:03:38,551 --> 00:03:42,044 Ils travailleront tard, on aura rattrapé le retard dimanche. 15 00:03:42,922 --> 00:03:43,981 Vendredi. 16 00:03:46,626 --> 00:03:49,186 D'accord. Vendredi. Je m'en occupe. 17 00:03:53,433 --> 00:03:55,231 Je m'en occupe, enfoiré. 18 00:04:28,034 --> 00:04:29,229 Descends. 19 00:04:44,851 --> 00:04:45,819 T'es sûr 20 00:04:45,985 --> 00:04:47,476 que les Yoder sont absents ? 21 00:04:48,288 --> 00:04:49,312 Jusqu'à mardi. 22 00:05:03,970 --> 00:05:05,268 Tire-toi. 23 00:05:12,645 --> 00:05:14,079 C'est bon, les gars. 24 00:05:14,847 --> 00:05:16,440 C'est une maison en pierre. 25 00:05:16,616 --> 00:05:20,383 Dans le quartier, elles datent toutes des années 20. 26 00:05:24,791 --> 00:05:26,453 Je vous prie de m'excuser. 27 00:05:26,693 --> 00:05:27,786 Mme Hopewell. 28 00:05:27,960 --> 00:05:29,519 Que fais-tu ici ? 29 00:05:29,696 --> 00:05:31,494 Comme tout le monde. 30 00:05:32,332 --> 00:05:34,164 Je compte m'installer. 31 00:05:35,034 --> 00:05:37,594 Cette pièce est bien ensoleillée le matin. 32 00:05:38,805 --> 00:05:40,637 Tu veux voir la cuisine ? 33 00:05:40,873 --> 00:05:41,863 Bien sûr. 34 00:05:45,211 --> 00:05:46,804 Tu cherches quoi, putain ? 35 00:06:03,129 --> 00:06:04,097 Tu t'es entraînée. 36 00:06:04,263 --> 00:06:06,232 Qu'est-ce que tu cherches ? 37 00:06:06,532 --> 00:06:07,830 C'est ma vie ! 38 00:06:08,000 --> 00:06:10,231 - Ana ! - Je m'appelle Carrie. 39 00:06:10,403 --> 00:06:13,066 Quoi qu'il en soit, je t'aime toujours. 40 00:06:17,377 --> 00:06:20,438 Dans ce cas, va-t'en et ne reviens jamais. 41 00:06:28,254 --> 00:06:29,847 - Ton portable. - Merde ! 42 00:06:35,228 --> 00:06:36,127 Jolie cuisine. 43 00:06:36,295 --> 00:06:38,924 Mme Hopewell, principal Merrick à l'appareil. 44 00:06:39,098 --> 00:06:41,624 Deva est encore absente ce matin. 45 00:06:41,801 --> 00:06:44,293 Je voulais savoir si elle était souffrante. 46 00:06:44,470 --> 00:06:47,565 Non, pas du tout. Mais elle va le regretter. 47 00:06:47,740 --> 00:06:50,733 J'espère qu'elle va bien. Tenez-nous au courant. 48 00:06:58,551 --> 00:07:01,715 Salut, c'est Deva. Laissez un message. Ou pas. 49 00:07:02,588 --> 00:07:03,612 Où es-tu ? 50 00:07:56,342 --> 00:07:58,675 On met les Skulls là-dedans. 51 00:07:58,845 --> 00:08:00,108 Vas-y, montre-moi. 52 00:08:00,279 --> 00:08:01,372 Reed ? 53 00:08:05,351 --> 00:08:06,319 Salut, Hanson. 54 00:08:06,486 --> 00:08:08,785 Salut, Reed. C'est qui ces meufs ? 55 00:08:09,255 --> 00:08:10,382 Elles sont cool. 56 00:08:11,190 --> 00:08:12,180 Tirez-vous. 57 00:08:14,694 --> 00:08:15,684 Bon... 58 00:08:16,863 --> 00:08:19,162 Approchez, mesdemoiselles cool. 59 00:08:36,582 --> 00:08:37,811 Allez. 60 00:08:53,833 --> 00:08:56,803 Y a qu'à demander et Arno livre. 61 00:08:57,737 --> 00:08:59,535 Voilà le tampon Red Skull. 62 00:09:01,240 --> 00:09:02,264 Pas mal, non ? 63 00:09:02,441 --> 00:09:04,740 Tu veux bien me payer ? 64 00:09:05,811 --> 00:09:08,610 Connard ! T'es défoncé quand tu bosses pour moi ? 65 00:09:09,015 --> 00:09:11,246 Tu te goures, je suis un pro. 66 00:09:12,018 --> 00:09:15,045 - Tu trippes pas, là ? - J'ai rien pris. 67 00:09:15,321 --> 00:09:16,584 Regarde-moi. 68 00:09:24,330 --> 00:09:26,026 Camé de merde. Vire-le ! 69 00:09:26,232 --> 00:09:27,222 Bouge ! 70 00:09:28,935 --> 00:09:31,234 Va te faire, je vais t'en mettre une ! 71 00:09:31,404 --> 00:09:34,533 Putain, décompresse et lâche-moi ! 72 00:09:42,048 --> 00:09:43,277 Viens ici. 73 00:09:47,853 --> 00:09:49,116 Viens ici ! 74 00:10:41,674 --> 00:10:43,302 T'es cool ? 75 00:10:50,716 --> 00:10:52,014 Tu veux quoi ? 76 00:10:52,718 --> 00:10:55,449 Certaines pilules sont trafiquées à la caféine. 77 00:10:55,621 --> 00:11:00,321 Laisse-moi m'occuper de la chimie et va préparer les pilules. 78 00:11:10,302 --> 00:11:11,326 Vous faites quoi ? 79 00:11:21,080 --> 00:11:22,446 T'es engagé. 80 00:11:28,087 --> 00:11:30,682 Demain minuit, grange des Yoder. Tu connais ? 81 00:11:35,361 --> 00:11:37,694 Les filles, parlez-en autour de vous. 82 00:11:38,097 --> 00:11:39,759 Alors là, carrément ! 83 00:11:43,235 --> 00:11:44,225 On s'en va. 84 00:11:54,346 --> 00:11:55,336 Shérif. 85 00:11:57,516 --> 00:11:58,745 Vous êtes en retard. 86 00:11:58,918 --> 00:12:01,752 - Faut un mot d'excuse ? - Vous êtes injoignable. 87 00:12:02,021 --> 00:12:03,683 Je suis là. Que voulez-vous ? 88 00:12:03,856 --> 00:12:06,519 Il nous faut un shérif joignable par radio. 89 00:12:07,126 --> 00:12:08,219 D'accord ? 90 00:12:09,628 --> 00:12:10,891 J'en tiendrai compte. 91 00:12:11,063 --> 00:12:13,532 - Dans l'Oregon, vous... - La ferme ! 92 00:12:15,134 --> 00:12:17,899 - Qu'avez-vous dit ? - Je me répéterai pas. 93 00:12:28,714 --> 00:12:30,080 M. Proctor. 94 00:12:32,585 --> 00:12:34,213 Ah, le voilà ! 95 00:12:35,454 --> 00:12:37,753 - C'est douloureux ? - Je survivrai. 96 00:12:38,791 --> 00:12:40,225 Je peux vous parler ? 97 00:12:51,570 --> 00:12:54,130 Des steaks de Kobé. La meilleure qualité. 98 00:12:55,908 --> 00:12:57,740 Vous m'avez sauvé la vie. 99 00:12:58,043 --> 00:12:59,534 J'ai fait mon boulot. 100 00:13:02,314 --> 00:13:07,150 Vous avez dû remarquer que certains ici, dont le maire, 101 00:13:07,319 --> 00:13:09,914 auraient été ravis de me voir tomber. 102 00:13:11,557 --> 00:13:12,650 Y a une raison ? 103 00:13:14,493 --> 00:13:17,429 Mes pratiques commerciales sont jugées agressives. 104 00:13:17,696 --> 00:13:21,656 Je ne le nie pas. Mes projets ne font pas l'unanimité. 105 00:13:21,834 --> 00:13:24,599 Mais, on approfondira le sujet une autre fois. 106 00:13:24,770 --> 00:13:28,434 Je suis venu vous mettre en garde contre les frères Moody. 107 00:13:29,575 --> 00:13:30,975 Me mettre en garde ? 108 00:13:31,143 --> 00:13:33,510 Ils ne sont pas gâtés par la nature, 109 00:13:33,679 --> 00:13:35,648 mais c'est un clan très loyal. 110 00:13:35,815 --> 00:13:38,717 Ils vivent là depuis aussi longtemps que les miens. 111 00:13:38,884 --> 00:13:40,853 Ils vont chercher la bagarre. 112 00:13:41,787 --> 00:13:43,380 J'ouvrirai l'œil. 113 00:13:45,090 --> 00:13:47,457 Shérif, je ne vous dérangerais pas 114 00:13:47,626 --> 00:13:50,721 si ce n'était pas un grave problème pour vous. 115 00:13:50,896 --> 00:13:54,958 Je ne doute pas de vos capacités, mais vous avez les mains liées. 116 00:13:55,467 --> 00:13:58,869 Alors que je suis doué pour résoudre des problèmes 117 00:13:59,038 --> 00:14:01,166 comme celui-là, discrètement. 118 00:14:05,511 --> 00:14:07,480 Merci de votre sollicitude, 119 00:14:08,013 --> 00:14:09,174 mais... 120 00:14:11,050 --> 00:14:13,417 je verrai le moment venu. 121 00:14:16,255 --> 00:14:19,191 Il se peut que je parle des choses en général, 122 00:14:19,358 --> 00:14:21,623 au-delà de la question des Moody. 123 00:14:22,127 --> 00:14:25,256 Je possède un certain nombre d'entreprises 124 00:14:25,431 --> 00:14:27,764 que je dois diriger correctement. 125 00:14:28,067 --> 00:14:31,128 Il arrive qu'elles engendrent des difficultés. 126 00:14:31,570 --> 00:14:35,132 Mais elles génèrent également des revenus. 127 00:14:35,441 --> 00:14:37,205 D'importants revenus. 128 00:14:39,011 --> 00:14:41,378 Que voulez-vous, M. Proctor ? 129 00:14:43,015 --> 00:14:46,213 Je pourrais vous retourner la question, shérif Hood. 130 00:14:52,758 --> 00:14:54,090 Je ne veux rien. 131 00:14:58,097 --> 00:14:59,531 Mais merci. 132 00:15:07,706 --> 00:15:08,799 Faites-y attention. 133 00:15:10,209 --> 00:15:12,371 C'est vite avarié. 134 00:15:50,416 --> 00:15:52,351 - Et mon fric ? - Je te paierai. 135 00:15:53,085 --> 00:15:55,020 - Où es-tu ? - En enfer. 136 00:15:55,754 --> 00:15:58,417 T'imagines un peu ce qui m'entoure ? 137 00:15:58,590 --> 00:16:00,354 Des jeux d'arcade. 138 00:16:00,659 --> 00:16:02,093 De la barbe à papa. 139 00:16:02,261 --> 00:16:04,492 Des putains de mouettes. 140 00:16:04,663 --> 00:16:05,653 C'est une cape ? 141 00:16:07,967 --> 00:16:11,165 C'est du Diane von Furstenberg, chica. 142 00:16:11,370 --> 00:16:13,805 Du balai ! Va te faire engrosser. 143 00:16:15,841 --> 00:16:16,865 Alors ? 144 00:16:17,042 --> 00:16:18,806 T'as du bol. 145 00:16:19,545 --> 00:16:22,709 Lucas Hood n'avait presque pas de famille. 146 00:16:22,881 --> 00:16:25,373 Une ex-femme et un fils perdus de vue. 147 00:16:25,617 --> 00:16:27,609 J'ai trouvé aucun ami proche. 148 00:16:27,953 --> 00:16:31,321 Il est pas sur le réseau. Ni sur Facebook ni sur Twitter. 149 00:16:31,490 --> 00:16:33,755 Ta couverture est préservée, pour l'instant. 150 00:16:34,660 --> 00:16:36,185 Sauf... 151 00:16:36,528 --> 00:16:37,393 Sauf quoi ? 152 00:16:37,563 --> 00:16:38,690 Sauf que 153 00:16:38,864 --> 00:16:42,062 pour aller se fourrer là, faut vraiment être conne ! 154 00:16:42,534 --> 00:16:44,059 Pas toi, bichette. 155 00:16:47,906 --> 00:16:48,896 Alors... 156 00:16:50,409 --> 00:16:51,672 elle est comment ? 157 00:16:54,980 --> 00:16:56,539 Elle est canon. 158 00:17:50,936 --> 00:17:53,303 Désolée. J'ai eu une rude semaine. 159 00:17:53,472 --> 00:17:54,531 Tu vas bien ? 160 00:17:56,141 --> 00:17:57,632 Amusons-nous un peu. 161 00:18:09,588 --> 00:18:11,716 Toi et tes appâts artificiels. 162 00:18:12,724 --> 00:18:15,284 Pour du gros poisson, tiens-toi prêt. 163 00:18:15,461 --> 00:18:16,793 Faut pêcher au vif. 164 00:18:17,062 --> 00:18:19,759 Tu sais, je gagnais déjà des compétitions 165 00:18:19,932 --> 00:18:22,595 quand t'étais encore qu'un spermatozoïde. 166 00:18:23,068 --> 00:18:26,436 Il paraît que le shérif vit au-dessus de ton garage. 167 00:18:28,774 --> 00:18:32,302 C'est bizarre qu'un ancien taulard loue à un policier. 168 00:18:33,912 --> 00:18:35,437 Ça te dérange pas ? 169 00:18:36,615 --> 00:18:39,642 On dirait que c'est surtout toi que ça dérange. 170 00:18:40,586 --> 00:18:43,488 Je vais finir par douter de ta loyauté. 171 00:18:45,757 --> 00:18:49,489 Je suis qu'un ancien taulard bien usé. 172 00:18:50,329 --> 00:18:52,457 Je prends pas parti. 173 00:18:55,334 --> 00:18:56,324 Kai. 174 00:18:57,836 --> 00:18:58,826 Tu... 175 00:18:59,671 --> 00:19:01,640 parles de gros poisson. 176 00:19:01,907 --> 00:19:04,206 Hood, c'est un gros poisson. 177 00:19:04,977 --> 00:19:06,775 T'as jamais rien vu de tel. 178 00:19:06,945 --> 00:19:10,473 Alors si tu t'attaques à lui, tiens-toi prêt. 179 00:19:14,786 --> 00:19:16,482 Prends soin de toi, Sugar. 180 00:19:17,956 --> 00:19:19,515 Oui, toi aussi. 181 00:19:32,337 --> 00:19:35,239 Non, t'es pas le bienvenu ce soir. 182 00:19:35,440 --> 00:19:36,840 Pourtant, je suis là. 183 00:19:37,209 --> 00:19:38,404 La veillée de Moody. 184 00:19:38,577 --> 00:19:41,012 Ses frères sont plus soûls que d'habitude, 185 00:19:41,180 --> 00:19:42,546 si c'est possible. 186 00:19:42,714 --> 00:19:45,980 J'ai déjà eu deux bagarres en famille. 187 00:19:46,151 --> 00:19:47,983 Je peux prendre un sandwich ? 188 00:19:49,054 --> 00:19:50,044 D'accord. 189 00:19:55,460 --> 00:19:58,828 Si ça peut te faire partir. Voilà, prends ça. 190 00:19:58,997 --> 00:20:00,329 Allez, mange. 191 00:20:00,499 --> 00:20:03,196 Tu pourras en avoir d'autres. Avance. 192 00:20:04,236 --> 00:20:05,226 D'accord ? 193 00:20:35,534 --> 00:20:36,763 Shérif Hood ? 194 00:20:42,641 --> 00:20:44,701 Vous savez pas qui je suis ? 195 00:20:45,110 --> 00:20:46,100 Pas encore. 196 00:20:46,311 --> 00:20:48,007 Je suis Kat Moody. 197 00:20:48,947 --> 00:20:51,041 Vous avez tué mon mari. 198 00:20:51,450 --> 00:20:54,614 Et vous mangez le repas de sa veillée funèbre, 199 00:20:54,786 --> 00:20:56,721 que j'ai payé. 200 00:20:59,057 --> 00:21:01,151 Je regrette d'avoir mangé. 201 00:21:02,394 --> 00:21:04,056 C'est de mauvais goût. 202 00:21:05,631 --> 00:21:07,395 Mais pas d'avoir tué mon mari. 203 00:21:11,670 --> 00:21:14,139 Il m'avait fracassé le crâne avec un tuyau. 204 00:21:14,306 --> 00:21:17,174 Et tiré des coups de feu en pleine réception, alors... 205 00:21:17,342 --> 00:21:19,641 Je regrette juste que vous souffriez. 206 00:21:22,581 --> 00:21:24,777 Il vous a pas raté. 207 00:21:25,751 --> 00:21:26,810 C'est clair. 208 00:21:31,857 --> 00:21:33,792 Ma deuxième gifle de la journée. 209 00:21:34,059 --> 00:21:35,652 C'est moins que d'habitude ? 210 00:21:38,864 --> 00:21:41,333 Bon Dieu ! Marcus, Dex, rangez ça. 211 00:21:41,500 --> 00:21:43,128 La ferme, Kat. Rentre. 212 00:21:43,602 --> 00:21:46,663 Vous aimez les flingues chez les Moody. 213 00:21:47,639 --> 00:21:49,039 Vous avez un permis ? 214 00:21:49,207 --> 00:21:50,766 Tu le sauras jamais. 215 00:21:51,009 --> 00:21:54,309 Tu tueras personne à la veillée de ton frère. Ça va pas ? 216 00:21:54,479 --> 00:21:56,107 On veut venger Cole. 217 00:21:56,281 --> 00:21:58,443 C'était un ivrogne qui méritait son sort. 218 00:21:58,617 --> 00:22:00,882 Ta gueule, salope, ou je te bute aussi. 219 00:22:01,286 --> 00:22:02,481 T'es Marcus, oui ? 220 00:22:02,654 --> 00:22:04,316 - Et toi, Dex. - C'est ça. 221 00:22:04,823 --> 00:22:09,318 Marcus et Dex, vous avez le droit de garder le silence. 222 00:22:09,494 --> 00:22:10,325 Ça suffit ! 223 00:22:10,495 --> 00:22:12,987 Ce que vous direz peut être retenu contre vous. 224 00:22:13,165 --> 00:22:15,066 - Il a du culot. - Il y croit. 225 00:22:15,233 --> 00:22:16,565 Vous avez droit à un avocat. 226 00:22:16,735 --> 00:22:17,703 Ta gueule. 227 00:22:17,869 --> 00:22:19,633 Vas-y, fais-moi taire ! 228 00:22:21,006 --> 00:22:22,133 Vas-y ! 229 00:22:26,478 --> 00:22:28,606 Marcus ! Dex ! 230 00:22:29,047 --> 00:22:30,709 Le café refroidit. 231 00:22:31,350 --> 00:22:33,046 C'est pas tes oignons. 232 00:22:33,218 --> 00:22:35,744 Mais si, c'est mes oignons. 233 00:22:37,356 --> 00:22:38,346 Allez. 234 00:22:49,935 --> 00:22:54,236 Vous aurez un avocat commis d'office et il craindra sûrement. 235 00:22:54,406 --> 00:22:55,396 Shérif Hood... 236 00:22:55,741 --> 00:22:57,676 ce sont des ivrognes et des crétins 237 00:22:57,843 --> 00:22:59,937 mais ils ont de la peine. 238 00:23:07,085 --> 00:23:09,054 Foutez-moi le camp. 239 00:23:11,056 --> 00:23:12,046 Allez ! 240 00:23:15,394 --> 00:23:18,228 C'est pas terminé. On te tient à l'œil. 241 00:23:18,397 --> 00:23:20,559 Je serai dans la caisse avec le gyro. 242 00:23:27,873 --> 00:23:29,569 Qu'est-ce que tu veux ? 243 00:23:37,883 --> 00:23:38,942 Vous êtes... 244 00:25:46,244 --> 00:25:48,304 Reste sous les arbres pendant 3 km. 245 00:25:48,513 --> 00:25:49,879 Quoi ? Tu vas où ? 246 00:25:50,048 --> 00:25:51,914 - Je vais les semer. - Non ! 247 00:25:52,083 --> 00:25:54,882 Tu avais raison pour Rabbit. Il savait. 248 00:25:55,086 --> 00:25:56,520 Fais pas ça. 249 00:25:56,688 --> 00:25:57,917 On peut y arriver. 250 00:25:58,857 --> 00:26:00,382 Je te rattraperai. 251 00:26:00,725 --> 00:26:02,023 Je t'aime. 252 00:26:03,028 --> 00:26:04,223 Prends les diamants. 253 00:26:04,396 --> 00:26:05,762 Je te rattraperai. 254 00:26:06,898 --> 00:26:07,957 Vas-y ! 255 00:26:12,203 --> 00:26:13,535 On le tient ! 256 00:26:13,705 --> 00:26:14,536 Bouge plus. 257 00:26:14,706 --> 00:26:16,538 Allonge-toi par terre. 258 00:26:16,975 --> 00:26:18,568 Mains en l'air. 259 00:26:39,598 --> 00:26:41,362 Ça va, ma chérie ? 260 00:26:48,873 --> 00:26:50,569 J'ai fait un cauchemar. 261 00:27:04,789 --> 00:27:06,451 C'est le rapport Moody ? 262 00:27:09,494 --> 00:27:11,019 C'est censé l'être. 263 00:27:14,099 --> 00:27:17,900 Quelle paperasse ! Si j'avais su, je l'aurais pas tué. 264 00:27:18,269 --> 00:27:21,262 Vous avez bien dû en faire dans l'Oregon. 265 00:27:21,539 --> 00:27:23,804 C'était déjà pas mon fort. 266 00:27:25,276 --> 00:27:28,007 Vous avez rédigé deux fois le rapport d'incident, 267 00:27:28,179 --> 00:27:30,648 il faut l'agrafer à la feuille de SÉ. 268 00:27:31,349 --> 00:27:32,180 SÉ ? 269 00:27:32,350 --> 00:27:33,511 Surveillance d'État. 270 00:27:35,053 --> 00:27:37,852 Vous avez rempli le formulaire d'usage d'arme ? 271 00:27:46,631 --> 00:27:47,621 Vous savez... 272 00:27:48,933 --> 00:27:51,732 Le shérif Morgan confiait tout ça à Alma. 273 00:27:52,737 --> 00:27:55,002 Elle adore ça. Offrez-lui du bon vin. 274 00:27:56,007 --> 00:27:58,067 Vous n'aurez plus qu'à vérifier. 275 00:27:59,244 --> 00:28:00,473 Vendu. 276 00:28:06,985 --> 00:28:09,978 - Tu devais plus sécher les cours. - J'ai de bonnes notes. 277 00:28:10,155 --> 00:28:11,248 C'est pas le sujet. 278 00:28:11,856 --> 00:28:13,324 Où étais-tu passée ? 279 00:28:13,491 --> 00:28:15,392 Ça change quoi ? On est samedi ! 280 00:28:15,694 --> 00:28:18,425 - J'ai aussi des bonnes notes. - T'assures ! 281 00:28:18,596 --> 00:28:19,996 Deva, je suis sérieux. 282 00:28:20,165 --> 00:28:22,100 Avec ta mère, on s'inquiète. 283 00:28:22,267 --> 00:28:23,701 Y a aucune raison. 284 00:28:23,868 --> 00:28:25,564 On dirait pas. 285 00:28:29,607 --> 00:28:31,166 Ça s'est bien passé. 286 00:28:31,743 --> 00:28:33,109 J'ai pas la tête à ça. 287 00:28:36,715 --> 00:28:38,343 On n'a pas terminé ! 288 00:28:39,884 --> 00:28:41,477 Les femmes alors ! 289 00:28:45,790 --> 00:28:49,557 Si jamais tu te transformes en ado, je te tue. 290 00:29:19,324 --> 00:29:20,155 M. Bowman. 291 00:29:20,325 --> 00:29:21,258 Adjoint Brock. 292 00:29:21,426 --> 00:29:22,951 Que désirez-vous ? 293 00:29:23,128 --> 00:29:25,927 - Vous êtes le nouveau shérif ? - En effet. 294 00:29:26,097 --> 00:29:29,966 Il se prépare une sorte de fête à la ferme des Yoder. 295 00:29:30,268 --> 00:29:31,258 Une rave ? 296 00:29:31,469 --> 00:29:34,803 Oui, mon fils a employé ce mot. Il les a vus s'installer. 297 00:29:35,640 --> 00:29:37,336 Une rave ici ? 298 00:29:38,076 --> 00:29:39,066 Emmett. 299 00:29:41,279 --> 00:29:42,941 Merci d'être venu. 300 00:29:47,752 --> 00:29:48,913 Shérif... 301 00:29:49,287 --> 00:29:52,018 ma famille doit rester en dehors de ça. 302 00:29:52,190 --> 00:29:54,284 Bien sûr, je ne vous ai pas vu. 303 00:29:56,594 --> 00:29:57,926 Voici ma fille. 304 00:29:58,429 --> 00:29:59,419 Rebecca. 305 00:30:08,206 --> 00:30:09,196 Bonsoir. 306 00:30:09,974 --> 00:30:12,170 Bonsoir, shérif. Enchantée. 307 00:30:14,479 --> 00:30:15,640 Moi aussi. 308 00:30:18,116 --> 00:30:19,345 Monte. 309 00:30:37,035 --> 00:30:38,594 Qu'est-ce qui se passe ? 310 00:30:38,803 --> 00:30:40,237 On part en guerre ? 311 00:30:40,405 --> 00:30:42,397 Ces raves sont très organisées. 312 00:30:42,740 --> 00:30:45,733 Dans l'objectif de vendre de la drogue. 313 00:30:45,977 --> 00:30:48,970 Quand il y a de la drogue, il y a des armes. 314 00:30:49,681 --> 00:30:53,140 D'habitude, on l'apprend quand tout est saccagé et terminé. 315 00:30:53,718 --> 00:30:54,708 On y va ! 316 00:30:55,987 --> 00:30:56,977 D'accord ? 317 00:31:03,228 --> 00:31:05,823 J'en reviens pas, c'est bourré de monde ! 318 00:31:06,431 --> 00:31:08,730 On est avec Hanson. Beaty et Deva. 319 00:31:11,936 --> 00:31:13,996 Des VIP ! Délire ! 320 00:31:23,381 --> 00:31:24,212 Hanson ! 321 00:31:24,382 --> 00:31:26,442 Rien sur la fréquence des flics ? 322 00:31:26,651 --> 00:31:28,279 Allez, on empoche. 323 00:32:08,393 --> 00:32:09,793 Te voilà ! 324 00:32:10,561 --> 00:32:11,392 Ça va ? 325 00:32:11,562 --> 00:32:12,791 J'y crois pas ! 326 00:32:12,964 --> 00:32:14,489 On s'en envoie ? 327 00:32:14,699 --> 00:32:15,689 Des Skulls ! 328 00:32:16,067 --> 00:32:16,898 C'est quoi ? 329 00:32:17,068 --> 00:32:18,058 De l'ecsta. 330 00:32:52,637 --> 00:32:53,832 Mon chéri... 331 00:32:54,505 --> 00:32:55,768 Ça va ? 332 00:33:10,888 --> 00:33:12,049 Deva. 333 00:34:06,511 --> 00:34:08,002 Comment on s'y prend ? 334 00:34:08,179 --> 00:34:09,169 Bon. 335 00:34:09,580 --> 00:34:11,845 Y a que deux accès. La porte d'entrée 336 00:34:12,016 --> 00:34:14,747 et une porte de service derrière. 337 00:34:14,919 --> 00:34:16,444 Facile de les couvrir. 338 00:34:16,621 --> 00:34:19,318 On ignore combien il y a de gamins. 339 00:34:19,924 --> 00:34:23,861 Si on sème la panique, la situation peut vite dégénérer. 340 00:34:24,028 --> 00:34:25,052 Que faites-vous ? 341 00:34:25,730 --> 00:34:27,426 Faut voir ça de l'intérieur. 342 00:34:27,598 --> 00:34:29,590 Si je trouve le responsable, 343 00:34:29,767 --> 00:34:32,430 on peut tout arrêter sans déclencher d'émeute. 344 00:34:32,904 --> 00:34:34,930 Donc, vous allez vous incruster 345 00:34:35,106 --> 00:34:37,473 et demander le responsable, c'est votre plan ? 346 00:34:38,843 --> 00:34:39,902 D'accord. 347 00:34:40,945 --> 00:34:43,039 Vous pensez passer pour un ado ? 348 00:34:43,214 --> 00:34:44,614 Je suis jeune d'esprit. 349 00:34:44,782 --> 00:34:47,911 L'uniforme est obligatoire, il faut vous identifier. 350 00:34:48,086 --> 00:34:49,418 Quel boute-en-train ! 351 00:35:02,767 --> 00:35:04,133 Je viens à la rave. 352 00:35:04,302 --> 00:35:05,326 C'est pas ici. 353 00:35:05,503 --> 00:35:07,096 Allez, les mecs, quoi... 354 00:35:12,910 --> 00:35:14,811 Merde. J'y crois pas. 355 00:35:17,148 --> 00:35:19,811 Il a pas le droit d'agir comme ça, oui ? 356 00:35:25,790 --> 00:35:27,315 Il nous fait signe. 357 00:35:29,527 --> 00:35:30,517 On fait quoi ? 358 00:35:38,970 --> 00:35:40,962 Moore, tu as combien d'entrées ? 359 00:35:57,188 --> 00:35:59,453 Tu m'entends ? Combien d'entrées ? 360 00:36:01,559 --> 00:36:03,425 Moore, y a un problème ? 361 00:36:06,631 --> 00:36:08,429 Allez voir Moore. 362 00:36:18,676 --> 00:36:20,872 Que quelqu'un aille voir Moore. 363 00:36:21,078 --> 00:36:22,068 Rien ? 364 00:36:34,025 --> 00:36:37,325 Salut, c'est Deva. Laissez un message. Ou pas. 365 00:37:04,889 --> 00:37:06,084 Reed ? 366 00:37:07,592 --> 00:37:09,185 Qu'est-ce que t'as ? 367 00:37:15,800 --> 00:37:17,098 Au secours ! 368 00:37:17,268 --> 00:37:18,896 Aidez-moi ! 369 00:37:27,311 --> 00:37:28,574 Reed ! 370 00:37:28,946 --> 00:37:30,539 À l'aide ! 371 00:37:46,130 --> 00:37:47,758 Au secours ! 372 00:37:52,570 --> 00:37:56,473 Appelez les secours et rappliquez, faut arrêter ça. 373 00:38:02,947 --> 00:38:05,416 Faut évacuer, ça part en sucette. 374 00:38:08,152 --> 00:38:10,121 Les keufs, on dégage ! 375 00:38:11,856 --> 00:38:13,085 À l'aide ! 376 00:38:28,673 --> 00:38:29,868 Bouge ! 377 00:38:34,278 --> 00:38:35,541 Regarde-moi. 378 00:38:35,713 --> 00:38:36,681 Ça va ? 379 00:38:36,847 --> 00:38:38,179 Est-ce que ça va ? 380 00:38:39,517 --> 00:38:41,486 Est-ce que ça va, Deva ? 381 00:38:45,856 --> 00:38:47,119 Police de Banshee. 382 00:38:47,291 --> 00:38:49,658 Dirigez-vous calmement vers la sortie. 383 00:38:56,000 --> 00:38:56,990 Reste là. 384 00:38:57,535 --> 00:38:59,401 Bouge pas d'ici. 385 00:39:01,505 --> 00:39:02,495 Sortez ! 386 00:40:29,226 --> 00:40:30,592 Vous n'avez rien ? 387 00:40:31,929 --> 00:40:33,056 Ça va. 388 00:40:37,067 --> 00:40:38,228 Chargez ! 389 00:40:40,438 --> 00:40:41,428 Prêt ? 390 00:40:42,139 --> 00:40:43,767 Allons-y. Chargez ! 391 00:40:54,819 --> 00:40:55,843 Reed ! 392 00:40:58,355 --> 00:40:59,983 Mon Dieu ! 393 00:41:20,444 --> 00:41:21,844 Restez là. 394 00:41:22,012 --> 00:41:23,480 Tournez-vous. 395 00:41:24,949 --> 00:41:26,281 Venez voir. 396 00:41:26,484 --> 00:41:27,975 Reed Schumacher. 397 00:41:28,886 --> 00:41:31,185 Le fils du sénateur Schumacher. 398 00:41:36,460 --> 00:41:38,395 Pourquoi tu me mates, salope ? 399 00:41:38,829 --> 00:41:40,388 La ferme ! 400 00:41:46,537 --> 00:41:49,336 Je t'ai demandé pourquoi tu me mates, salope ? 401 00:41:50,174 --> 00:41:51,301 Shérif ! 402 00:41:51,575 --> 00:41:52,474 Hood ! 403 00:41:52,643 --> 00:41:54,168 Lâchez-moi, putain ! 404 00:41:58,215 --> 00:41:59,649 Je vous raccompagne. 405 00:42:14,064 --> 00:42:15,555 C'était quoi ça ? 406 00:42:15,733 --> 00:42:16,826 Laissez tomber. 407 00:42:17,001 --> 00:42:19,732 Tabasser un criminel menotté devant témoins ? 408 00:42:19,904 --> 00:42:21,099 Il l'a bien cherché. 409 00:42:21,305 --> 00:42:22,830 Dans l'ouest peut-être, 410 00:42:23,007 --> 00:42:26,034 mais ici, vous pouvez pas suivre vos propres règles. 411 00:42:26,210 --> 00:42:29,009 Vous nous mettez dans une situation impossible. 412 00:42:30,681 --> 00:42:31,546 Montez. 413 00:42:31,715 --> 00:42:33,377 Je suis censé faire quoi ? 414 00:42:34,752 --> 00:42:37,950 Vous savez quoi ? À votre place, je démissionnerais. 415 00:42:40,724 --> 00:42:41,714 Vous savez quoi ? 416 00:42:42,326 --> 00:42:44,955 J'étais là avant et je serai là après vous. 417 00:42:45,129 --> 00:42:47,223 Et vous devriez pas faire long feu. 418 00:42:47,398 --> 00:42:48,422 Peut-être. 419 00:42:48,866 --> 00:42:50,357 Mais pour l'instant... 420 00:42:51,101 --> 00:42:53,036 le mieux pour votre carrière... 421 00:42:53,604 --> 00:42:55,937 c'est de me foutre la paix. 422 00:43:33,410 --> 00:43:34,400 Attendez ! 423 00:43:43,787 --> 00:43:45,949 Vous m'avez coupé le doigt ! 424 00:43:47,524 --> 00:43:50,688 Notre commerce d'ecstasy rapporte 1/4 de million de $ 425 00:43:50,894 --> 00:43:53,295 par semaine à Philadelphie et Washington. 426 00:43:53,664 --> 00:43:56,600 J'ai investi du temps et de l'argent dans ce réseau, 427 00:43:56,767 --> 00:43:58,759 et comme je suis pas un abruti, 428 00:43:58,936 --> 00:44:01,633 je n'ai jamais rien revendu dans ce comté. 429 00:44:01,805 --> 00:44:03,603 Chez moi, je suis réglo, 430 00:44:03,774 --> 00:44:07,768 mais vous, vous venez foutre votre merde chez moi. 431 00:44:07,945 --> 00:44:10,779 Vous avez volé et trafiqué mes Skulls 432 00:44:10,948 --> 00:44:13,281 et tué un gamin, mais pas n'importe qui, 433 00:44:13,450 --> 00:44:15,476 le fils d'un sénateur. 434 00:44:15,653 --> 00:44:18,714 Vous comprenez ? Vous avez déclenché une catastrophe. 435 00:44:18,922 --> 00:44:20,550 Je regrette, M. Proctor. 436 00:44:24,194 --> 00:44:25,184 Bien. 437 00:44:27,631 --> 00:44:30,226 Je voudrais que vous regardiez Preacher. 438 00:44:30,701 --> 00:44:32,863 Il a pris goût à vous. 439 00:44:34,505 --> 00:44:36,497 Je vous donne 60 secondes. 440 00:44:39,143 --> 00:44:40,167 Pardon ? 441 00:44:40,544 --> 00:44:42,035 Vous êtes sérieux ? 442 00:44:42,713 --> 00:44:44,079 C'est parti. 443 00:45:53,050 --> 00:45:55,576 C'est dur de voir quelqu'un mourir. 444 00:46:02,926 --> 00:46:04,394 La première fois, 445 00:46:05,462 --> 00:46:07,397 j'étais plus jeune que toi. 446 00:46:09,466 --> 00:46:13,096 Un gosse de mon quartier a voulu traverser la voie ferrée. 447 00:46:14,805 --> 00:46:17,570 Il a trébuché sur du ballast. 448 00:46:18,108 --> 00:46:19,167 Et... 449 00:46:21,078 --> 00:46:22,307 Tu sais... 450 00:46:27,284 --> 00:46:28,582 En fait... 451 00:46:30,087 --> 00:46:32,181 y a rien à comprendre. 452 00:46:33,290 --> 00:46:34,417 D'accord ? 453 00:46:36,560 --> 00:46:38,324 Ça rime à rien. 454 00:46:41,498 --> 00:46:42,864 Tu comprends ? 455 00:46:46,003 --> 00:46:47,335 Il faut juste... 456 00:46:50,674 --> 00:46:51,972 J'en sais rien... 457 00:46:53,210 --> 00:46:56,305 Faut l'accepter, à un moment donné. 458 00:47:06,190 --> 00:47:08,352 C'était votre ami ? 459 00:47:08,892 --> 00:47:10,861 Le gosse de la voie ferrée ? 460 00:47:14,298 --> 00:47:15,288 Non. 461 00:47:18,368 --> 00:47:21,236 Non, c'était un petit con du quartier. 462 00:47:22,706 --> 00:47:27,167 Et moi, le petit con qui l'a défié de passer devant le train de 17 h 15. 463 00:47:30,914 --> 00:47:32,177 Dis, tu m'écoutes ? 464 00:47:38,021 --> 00:47:39,751 Tu vas t'en sortir.