1 00:00:00,100 --> 00:00:01,527 Anteriormente en Banshee... 2 00:00:02,323 --> 00:00:03,749 ¿El Dr. David Quick? 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,584 - ¿Qué quieren saber? - Modificaciones corporales. 4 00:00:05,652 --> 00:00:07,652 Estoy buscando a un tipo con implantes de cuernos. 5 00:00:07,754 --> 00:00:08,720 ¿Quién es este? 6 00:00:08,761 --> 00:00:11,056 Declan Bode, es un originalista duro. 7 00:00:11,158 --> 00:00:14,060 Nadie tocaba porque el tío estaba demasiado comprometido. 8 00:00:14,061 --> 00:00:16,059 La Hermandad ya no trabaja para ti. 9 00:00:16,060 --> 00:00:19,265 Todo lo que es tuyo, ahora es nuestro. Lo quiero todo, cojones. 10 00:00:19,266 --> 00:00:21,100 ¿Se acuerda del asunto que me pidió que investigara? 11 00:00:21,202 --> 00:00:22,968 - ¿Lo has encontrado? - No, la he encontrado. 12 00:00:25,873 --> 00:00:28,640 El seguro está quitado. Con las dos manos, apunta y dispara. 13 00:00:34,148 --> 00:00:34,980 Perdón. 14 00:00:35,933 --> 00:00:37,233 ¿Kim Newton? 15 00:00:37,293 --> 00:00:39,318 ¿Tiene Declan algún tipo de problema? 16 00:00:39,418 --> 00:00:41,121 Es una persona de interés. 17 00:00:42,091 --> 00:00:43,655 He oído que andabas buscándome. 18 00:00:43,865 --> 00:00:51,537 www.SerieCanal.com Series para Todos 19 00:00:51,795 --> 00:00:59,459 Una traducción de ikerslot & menoyos 20 00:01:23,697 --> 00:01:26,365 ¿Qué cojones quieres? 21 00:01:26,635 --> 00:01:34,064 Sincro & Traducción: ikerslot & menoyos 22 00:01:38,424 --> 00:01:45,291 www.SerieCanal.com Series para Todos 23 00:01:48,385 --> 00:02:00,720 Una traducción de ikerslot & menoyos 24 00:02:40,546 --> 00:02:51,555 - Banshee S04E07 - - Truths Other Than the Ones You Tell Yourself - 25 00:02:51,586 --> 00:02:53,768 ¿Quieres contarme cómo te has hecho esos moratones? 26 00:02:56,220 --> 00:02:58,200 La verdad es que no. 27 00:02:58,514 --> 00:03:00,815 ¿Tienes miedo que si lo cuentas, no volverás a tener a tus hijos? 28 00:03:04,096 --> 00:03:07,612 Me empiezo a preguntar si debería tener más miedo de tenerlos de vuelta. 29 00:03:10,467 --> 00:03:12,432 No me merezco ser su madre. 30 00:03:14,419 --> 00:03:17,589 Quizá no me merezco nada más que exactamente lo que tengo. 31 00:03:21,832 --> 00:03:23,815 Voy a darte carta verde. 32 00:03:24,856 --> 00:03:28,354 Nada de lo que digas afectará a mi recomendación de custodia. 33 00:03:29,229 --> 00:03:31,261 Tienes mi palabra. Esto es extra oficial. 34 00:03:31,875 --> 00:03:33,128 ¿Por qué ibas a hacer eso? 35 00:03:33,351 --> 00:03:35,737 Porque lo creas o no, intento ayudarte... 36 00:03:37,183 --> 00:03:39,049 Y no puedo hacerlo sin la verdad. 37 00:03:48,508 --> 00:03:50,107 La he vuelto a poner en peligro. 38 00:03:50,587 --> 00:03:53,154 ¿A quién, a Deva? ¿Estaba en casa? 39 00:03:53,779 --> 00:03:55,079 ¿Qué pasó? 40 00:03:55,394 --> 00:03:56,776 Acudió a mí. 41 00:03:57,004 --> 00:03:58,846 ¿Quién acudió a ti, Carrie? 42 00:03:59,851 --> 00:04:01,378 ¿Quieres la verdad? 43 00:04:03,042 --> 00:04:04,370 Soy una mentirosa. 44 00:04:05,110 --> 00:04:07,846 Mentí a mi familia. Mentí a mi marido. 45 00:04:08,466 --> 00:04:11,383 Gordon, él nunca mentía. 46 00:04:12,903 --> 00:04:15,484 Y su verdad es lo único que me queda. 47 00:04:18,333 --> 00:04:20,094 Dedicó toda su vida 48 00:04:20,872 --> 00:04:22,375 a luchar contra la corrupción en esta ciudad. 49 00:04:22,398 --> 00:04:26,180 Y sientes que tienes que compensarlo porque murió salvándote. 50 00:04:26,181 --> 00:04:28,062 - No es tan sencillo. - Pues ayúdame. 51 00:04:28,063 --> 00:04:30,328 Ayúdame con eso. Ayúdame a entenderlo, Carrie. 52 00:04:30,906 --> 00:04:32,055 ¿Cuál es la verdad? 53 00:04:33,834 --> 00:04:36,953 - Carrie, ayúdame... - Nunca he dejado de querer a otro. 54 00:04:44,544 --> 00:04:47,187 Lo sé, tengo que dejar esta lucha. 55 00:04:47,815 --> 00:04:48,672 No. 56 00:04:49,956 --> 00:04:51,906 Tienes que terminar lo que has empezado. 57 00:04:55,649 --> 00:04:57,172 ¿Qué clase de loquero eres? 58 00:04:57,322 --> 00:04:59,289 Esto no es una charla de loquero. 59 00:04:59,579 --> 00:05:01,279 Este es el padre que hay en mí. 60 00:05:01,280 --> 00:05:03,848 Y sé que hasta que no hagas las paces con esto, 61 00:05:03,849 --> 00:05:06,891 no puedes ser la madre que tus hijos necesitan. 62 00:05:07,538 --> 00:05:09,344 Así que vete a terminarlo. 63 00:05:37,228 --> 00:05:38,628 ¿Dónde están mis drogas? 64 00:05:38,930 --> 00:05:40,764 Se llevaron todo. 65 00:05:40,866 --> 00:05:42,298 ¿Quién? 66 00:05:42,401 --> 00:05:44,601 No... no... 67 00:05:55,614 --> 00:05:59,248 ¿Dejaste que Calvin Bunker se llevara mis drogas? 68 00:05:59,350 --> 00:06:03,620 ¿Dejaste que Bunker se llevara mis drogas? 69 00:06:08,026 --> 00:06:09,992 Hola, soy Verónica. 70 00:06:10,094 --> 00:06:13,630 Has desaparecido esta mañana. 71 00:06:13,732 --> 00:06:17,400 Pero da igual, he localizado a nuestra víctima de violación. 72 00:06:17,501 --> 00:06:21,254 Ha dicho todas las cosas correctas, pero mi medidor de putas mentiras está sonando. 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,975 De todos modos, vuelvo al hotel, llámame 74 00:06:26,077 --> 00:06:28,578 y podré ponerte al día de... 75 00:06:30,881 --> 00:06:34,021 Vale, la vigilancia del hotel muestra a Dawson 76 00:06:34,022 --> 00:06:36,381 dejando la propiedad un poco antes del mediodía de ayer. 77 00:06:36,655 --> 00:06:38,588 Tengo a todos los ayudantes disponibles buscándola. 78 00:06:38,589 --> 00:06:41,022 El FBI está movilizando a una fuerza especial. 79 00:06:42,360 --> 00:06:44,994 No va a vivir tanto. 80 00:06:45,096 --> 00:06:46,696 Tenemos que encontrarla ya. 81 00:06:47,063 --> 00:06:48,495 ¿Cómo? 82 00:06:49,108 --> 00:06:52,131 Hood, he estado cazando a este hijo de puta durante meses, 83 00:06:52,194 --> 00:06:54,349 y todo lo que tengo son callejones sin salida. 84 00:06:56,374 --> 00:06:58,274 ¿Qué hay de la chica? 85 00:06:58,376 --> 00:07:00,109 La que se quemó a lo bonzo. 86 00:07:00,211 --> 00:07:01,845 Gail Westcott. 87 00:07:02,764 --> 00:07:04,848 Hemos registrado su apartamento tres veces. 88 00:07:04,950 --> 00:07:07,350 No podemos encontrar una puta conexión con Bode. 89 00:07:09,514 --> 00:07:12,322 He pedido una orden para sus registros telefónicos, 90 00:07:12,323 --> 00:07:13,920 pero aún va a tardar unos días. 91 00:07:13,983 --> 00:07:15,241 ¿Aún tienes el teléfono? 92 00:07:15,360 --> 00:07:16,926 Bueno, sí, es decir, lo que queda de él. 93 00:07:16,927 --> 00:07:17,725 Vámonos. 94 00:07:28,641 --> 00:07:31,241 He visto esa mirada antes. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,772 Necesito tu ayuda. 96 00:07:33,509 --> 00:07:36,207 Algunas cosas nunca cambian, ¿verdad? 97 00:07:36,280 --> 00:07:37,848 Como en los viejos tiempos. 98 00:07:37,849 --> 00:07:39,709 Tú eres un experto en lo viejo. 99 00:07:39,873 --> 00:07:41,851 Espera un minuto. Te conozco. 100 00:07:42,311 --> 00:07:43,310 ¿Perdona? 101 00:07:43,326 --> 00:07:44,919 Tú y yo estuvimos en un tiroteo juntos 102 00:07:44,920 --> 00:07:47,380 con los gángsters ucranianos en la metalúrgica. 103 00:07:47,381 --> 00:07:50,068 Corrección, yo estuve en un tiroteo. 104 00:07:50,069 --> 00:07:53,130 Tú estabas tirado en el suelo llorando por la puta de tu pierna. 105 00:07:53,131 --> 00:07:54,553 ¿Qué hay en la bolsa? 106 00:07:55,033 --> 00:07:58,367 Un móvil. Necesito el historial de llamadas. 107 00:07:59,337 --> 00:08:01,470 De los últimos días. 108 00:08:07,891 --> 00:08:11,208 Mira, me temo que no hay mucho con lo que trabajar ahí... 109 00:08:11,209 --> 00:08:12,782 Quizá para tus técnicos de la poli. 110 00:08:13,733 --> 00:08:15,888 ¿Tiene esto algo que ver con la chica Bowman? 111 00:08:16,224 --> 00:08:16,862 Sí. 112 00:08:17,858 --> 00:08:20,310 Dame 15 minutos. Sugar, ¿dónde está mi ordenador? 113 00:08:20,311 --> 00:08:22,025 Exactamente donde lo dejaste. 114 00:08:22,026 --> 00:08:24,342 Bueno, no va a venir andando. 115 00:08:59,230 --> 00:09:01,230 ¡Joder! 116 00:10:12,415 --> 00:10:13,275 Estoy dentro. 117 00:10:14,355 --> 00:10:16,555 El calor ha jodido la mayoría de la memoria interna, 118 00:10:16,556 --> 00:10:19,842 pero aún hay bastantes datos para que recupere la ESN y piratee el registro. 119 00:10:21,603 --> 00:10:22,813 No tengo ni puta idea de lo que estás diciendo, 120 00:10:22,814 --> 00:10:26,048 pero estoy seguro de cojones que me he perdido oyéndote decirlo. 121 00:10:26,150 --> 00:10:28,384 ¿A qué hora se prendió fuego esa moza? 122 00:10:28,486 --> 00:10:29,719 A las siete de la mañana. 123 00:10:29,821 --> 00:10:31,520 ¿Hizo alguna llamada esa mañana? 124 00:10:32,384 --> 00:10:36,225 Cinco en las dos horas antes a que se asase. Todas al mismo número. 125 00:10:36,342 --> 00:10:37,575 A Bode. 126 00:10:38,281 --> 00:10:40,047 Dame el número. Haré que mi gente lo rastree. 127 00:10:40,048 --> 00:10:42,423 Ya lo he rastreado. Mejor que sigas el ritmo, poli. 128 00:10:42,493 --> 00:10:44,751 Pertenece a Kim Newton. ¿La conocéis? 129 00:10:44,752 --> 00:10:46,923 No, pero me imagino que está conectada a Bode. 130 00:10:47,048 --> 00:10:48,071 La dirección. 131 00:10:49,574 --> 00:10:51,040 Gracias. 132 00:11:10,095 --> 00:11:13,196 ¿Quien cojones te ha dejado entrar aquí? 133 00:11:16,234 --> 00:11:18,667 Estoy buscando a Calvin. 134 00:11:19,003 --> 00:11:21,470 También debes buscar que te demos por el culo. 135 00:11:22,454 --> 00:11:25,174 El Sr. Bunker ha cogido algo que no le pertenece. 136 00:11:26,845 --> 00:11:29,178 A mi jefe le gustaría que se lo devolvieran. 137 00:11:29,262 --> 00:11:32,595 ¿Sí? Bueno, puedes decirle a Proctor 138 00:11:32,681 --> 00:11:34,250 que se vaya a la puta mierda. 139 00:11:34,352 --> 00:11:36,953 Vamos a sacarlo del puto negocio. 140 00:11:49,300 --> 00:11:50,933 Ya veo. 141 00:11:56,941 --> 00:11:59,441 - ¡Cuidado! - ¡Tú, tío! 142 00:12:35,680 --> 00:12:37,808 Eres una agente del FBI. 143 00:12:41,472 --> 00:12:42,683 Sí. 144 00:12:44,152 --> 00:12:46,144 Y tú un asesino en serie. 145 00:12:47,534 --> 00:12:53,329 No las mato porque me guste, ¿sabes? 146 00:12:56,047 --> 00:12:56,954 Lo sé. 147 00:12:57,687 --> 00:12:59,853 Las matas porque estás loco. 148 00:13:00,359 --> 00:13:01,770 Todo es relativo, ¿verdad? 149 00:13:02,247 --> 00:13:03,580 No, la verdad es que no. 150 00:13:03,844 --> 00:13:07,210 Crees que Satán te habla. 151 00:13:07,828 --> 00:13:11,314 Satán no existe. Ergo, estás loco. 152 00:13:12,094 --> 00:13:13,961 No me tienes miedo, ¿verdad? 153 00:13:14,578 --> 00:13:16,919 No te lo tomes de manera personal. 154 00:13:17,021 --> 00:13:20,689 He mirado detrás de la cortina demasiadas veces. 155 00:13:20,791 --> 00:13:22,925 ¿De la cortina? 156 00:13:23,027 --> 00:13:26,428 Sí, ya sabes, como en el "Mago de Oz". 157 00:13:26,937 --> 00:13:31,797 Resulta que el gran mago poderoso solo es humo y espejos, 158 00:13:32,370 --> 00:13:36,472 y un puto pedorro de mierda con unos trucos de magia. 159 00:13:38,176 --> 00:13:40,265 ¿Sabes lo que creo? 160 00:13:40,678 --> 00:13:41,789 ¿Qué? 161 00:13:43,578 --> 00:13:45,874 Creo que has desmontado los suficientes magos 162 00:13:45,890 --> 00:13:49,781 para preguntarte si quizá saben algo que tú no. 163 00:13:50,437 --> 00:13:54,930 Que quizá haya otras verdades que las que te cuentan... 164 00:13:55,382 --> 00:13:57,494 Y esas verdades 165 00:13:57,495 --> 00:14:00,096 te han jodido tanto 166 00:14:00,198 --> 00:14:04,600 que ya ni siquiera sabes cuando tener miedo. 167 00:14:06,304 --> 00:14:08,670 Te jode la hostia que no tenga miedo. 168 00:14:09,440 --> 00:14:11,473 Hace que te sientas impotente, 169 00:14:11,575 --> 00:14:13,943 menos poderoso. 170 00:14:14,045 --> 00:14:16,545 No puedes hacerme un perfil. 171 00:14:16,546 --> 00:14:18,613 No tengo que hacerlo. 172 00:14:19,269 --> 00:14:21,903 Ya te he pillado. 173 00:14:23,922 --> 00:14:25,788 Me caes bien, Verónica. 174 00:14:25,890 --> 00:14:28,925 Pero aun así, vas a cortarme la cabeza. 175 00:14:30,895 --> 00:14:32,628 Sí, por supuesto. 176 00:14:33,764 --> 00:14:36,198 ¿Ves a qué me refiero? 177 00:14:36,301 --> 00:14:38,200 Estás como una puta cabra. 178 00:15:01,960 --> 00:15:03,792 ¿Qué pasa? 179 00:15:05,412 --> 00:15:06,330 Acabo de recibir una llamada 180 00:15:06,331 --> 00:15:09,432 sobre un puñado de los hombres de Calvin muertos en la casa social. 181 00:15:11,069 --> 00:15:14,732 - ¿Crees que lo ha hecho Calvin? - No, son su gente. 182 00:15:15,053 --> 00:15:18,174 Pero que la Hermandad va a ir a la guerra. 183 00:15:18,574 --> 00:15:22,310 Y no quiero tener que preocuparme de ti mientras me encargo de Calvin. 184 00:15:22,311 --> 00:15:25,081 Ya no estás segura en la casa de Brock. 185 00:15:25,600 --> 00:15:29,318 He hablado con un amigo en el condado de Dade. Es un poli jubilado. 186 00:15:29,646 --> 00:15:31,413 Tiene una casa en Turnberry Isle. 187 00:15:31,865 --> 00:15:34,656 Hank y tú estaréis a salvo allí de momento. 188 00:15:34,758 --> 00:15:36,545 - No será mucho tiempo. - No lo entiendes. 189 00:15:36,623 --> 00:15:40,639 No importa a dónde huya, mientras Calvin esté respirando, 190 00:15:40,717 --> 00:15:42,365 no va a dejar que me vaya. 191 00:15:42,467 --> 00:15:44,233 Sí, soy yo. 192 00:15:44,627 --> 00:15:46,927 Estoy hablando con tu puto buzón otra vez. 193 00:15:47,279 --> 00:15:49,912 Esta es tu última oportunidad, Maggie. Dime dónde cojones estás 194 00:15:49,959 --> 00:15:52,674 o juro por dios que destrozaré... 195 00:15:57,515 --> 00:15:59,281 Llámame. 196 00:16:03,187 --> 00:16:05,621 Joder. 197 00:16:07,925 --> 00:16:11,027 ¿De verdad crees que voy a dejar pasar esto? 198 00:16:11,129 --> 00:16:14,810 Puta zorra. Esto no va a parar nunca, hostias. 199 00:16:14,811 --> 00:16:16,779 Voy a acabar contigo, cojones. 200 00:16:16,826 --> 00:16:20,136 Te voy a arrancar los putos pulmones y te voy a estrangular con ellos. 201 00:16:20,238 --> 00:16:22,138 ¿Calvin? 202 00:16:26,928 --> 00:16:27,827 Hola, Martin. 203 00:16:27,989 --> 00:16:29,805 ¿Qué cojones haces? 204 00:16:32,517 --> 00:16:34,716 Joder. 205 00:16:46,082 --> 00:16:48,716 ¡Estúpido amarillo hijo de la gran puta! 206 00:17:00,678 --> 00:17:03,079 Madre mía. 207 00:17:29,167 --> 00:17:31,801 Senador Mitchum, gracias por verme. 208 00:17:34,752 --> 00:17:38,319 Imagino que si no fuera importante, solo me hubieras llamado. 209 00:17:39,850 --> 00:17:42,551 Bueno... ¿qué pasa? 210 00:17:43,051 --> 00:17:45,218 Hemos tenido alguna complicación. 211 00:17:46,190 --> 00:17:48,491 No podemos permitirnos ninguna complicación, 212 00:17:48,593 --> 00:17:50,159 no con esta gente. 213 00:17:50,261 --> 00:17:53,996 O ambos despertaremos estrangulados con nuestras propias lenguas. 214 00:17:54,098 --> 00:17:57,633 Lo sé. Por eso estoy aquí. 215 00:17:57,735 --> 00:17:59,635 ¿Estás teniendo problemas de producción? 216 00:17:59,737 --> 00:18:02,438 No, la producción sigue su programa. 217 00:18:02,540 --> 00:18:06,908 Estoy teniendo problemas personales. 218 00:18:27,786 --> 00:18:29,886 Departamento del Sheriff. 219 00:18:31,169 --> 00:18:32,834 Hola. 220 00:18:35,378 --> 00:18:37,412 ¿Comprobamos la parte de atrás? 221 00:18:46,450 --> 00:18:48,450 Está abierta. 222 00:18:56,394 --> 00:18:58,727 ¿Tenemos compañía? 223 00:18:58,828 --> 00:19:00,616 Luego. 224 00:19:01,911 --> 00:19:04,144 Pues no estoy vestida para la ocasión. 225 00:19:08,440 --> 00:19:11,140 Podría necesitar un trago, si me lo pones. 226 00:19:12,577 --> 00:19:14,076 ¿Qué te apetece? 227 00:19:14,178 --> 00:19:17,979 Whisky, por favor. 228 00:19:36,803 --> 00:19:40,653 ¿De verdad vas a obligarme a que me beba la última copa con una pajita? 229 00:19:40,762 --> 00:19:43,639 Ambos sabemos que si te desato, vas a intentar matarme. 230 00:19:43,741 --> 00:19:47,042 Luego tendré que darte de hostias para que pongas la espalda en la mesa. 231 00:19:47,144 --> 00:19:49,745 ¿Y qué van a pensar los vecinos? 232 00:20:05,829 --> 00:20:08,264 Nada. Iré a mirar arriba. 233 00:20:09,267 --> 00:20:11,233 Vale. 234 00:20:27,734 --> 00:20:29,414 "VERONICA DAWSON" "AGENTE ESPECIAL" 235 00:20:31,221 --> 00:20:32,856 ¿Y quién va a venir? 236 00:20:32,940 --> 00:20:34,873 Unos amigos. 237 00:20:35,893 --> 00:20:38,093 Tenéis un ritual. 238 00:20:38,195 --> 00:20:40,596 Sí. 239 00:20:42,500 --> 00:20:43,999 Arriba no hay nada. 240 00:20:44,101 --> 00:20:45,634 Ha estado aquí. 241 00:20:47,259 --> 00:20:48,959 Joder. 242 00:20:49,640 --> 00:20:52,274 Pues ya no. 243 00:20:54,147 --> 00:20:56,280 Me pregunto si esta casa tiene sótano. 244 00:20:57,581 --> 00:21:00,816 Satán no te ha dicho que me mates. Solo aparecí. 245 00:21:02,012 --> 00:21:03,385 No puedo dejarte vivir. 246 00:21:04,308 --> 00:21:07,919 Quizá podría unirme a ti y trabajar contigo y con tus colegas. 247 00:21:08,292 --> 00:21:10,091 No. 248 00:21:10,295 --> 00:21:11,394 ¿Por? 249 00:21:11,395 --> 00:21:13,094 Porque Satán no existe, ¿recuerdas? 250 00:21:13,197 --> 00:21:15,030 Estoy bastante seguro de que lo has dicho. 251 00:21:16,812 --> 00:21:18,940 No hay nada más tocapelotas que un psicópata 252 00:21:18,941 --> 00:21:20,936 que se enreda con un debate Socrático. 253 00:22:19,210 --> 00:22:20,410 ¿Y ahora qué? 254 00:22:22,299 --> 00:22:24,199 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 255 00:22:33,210 --> 00:22:35,076 Oye. 256 00:22:45,689 --> 00:22:47,456 Estás preciosa. 257 00:22:47,558 --> 00:22:51,059 Lo siento, Kim. No me van las tías. 258 00:22:51,161 --> 00:22:54,496 Me llamo Lilith. 259 00:22:54,598 --> 00:22:56,799 Va a ser que no. 260 00:22:57,701 --> 00:23:01,002 Me preguntaste cómo fue el sexo 261 00:23:01,104 --> 00:23:02,971 cuando conocí a Declan. 262 00:23:05,375 --> 00:23:07,576 Fue extraordinario. 263 00:23:08,712 --> 00:23:11,012 Como si estuviera rellenándome el alma. 264 00:23:11,114 --> 00:23:13,949 - Fue una violación. - No. 265 00:23:14,051 --> 00:23:16,017 Eras una niña. 266 00:23:17,254 --> 00:23:19,655 Y me convirtió en una mujer. 267 00:23:28,566 --> 00:23:30,732 - Oye, su coche. - ¿Qué? 268 00:23:30,835 --> 00:23:32,835 Su coche está ahí dentro. 269 00:23:34,171 --> 00:23:36,004 Échame una mano. 270 00:23:48,853 --> 00:23:51,487 - ¿Es su coche? - Sí. 271 00:23:52,790 --> 00:23:54,055 Aquí hay sangre. 272 00:23:54,157 --> 00:23:55,691 Joder. 273 00:24:18,281 --> 00:24:19,882 Oye, Hood. 274 00:24:19,984 --> 00:24:22,851 - ¿Qué? - Diprivan. 275 00:24:22,953 --> 00:24:24,753 El nombre de la marca del Propofol. 276 00:24:24,855 --> 00:24:26,655 La misma puta mierda que mató a Michael Jackson. 277 00:24:26,757 --> 00:24:29,257 - ¿Para que se utiliza? - Para anestesia general. 278 00:24:29,359 --> 00:24:32,394 ¿Y qué cojones está haciendo en un puto garaje? 279 00:24:34,632 --> 00:24:36,999 ¿Brock? 280 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 Oye. 281 00:25:44,768 --> 00:25:47,603 Asesinos, violadores, 282 00:25:47,705 --> 00:25:49,705 traficantes de drogas, 283 00:25:49,807 --> 00:25:52,207 todos libres por tu culpa. 284 00:25:52,309 --> 00:25:54,175 No, ha sido Proctor. Es Proctor. 285 00:25:54,277 --> 00:25:57,112 Me amenazó. Lo juro por dios, amena... 286 00:25:57,214 --> 00:26:01,850 Eres el puto fiscal del distrito. 287 00:26:04,054 --> 00:26:06,521 Él... 288 00:26:06,624 --> 00:26:08,757 amenazó a mi familia. 289 00:26:08,859 --> 00:26:11,226 Tengo tres hijos. Por favor. 290 00:26:11,328 --> 00:26:13,161 Por favor, no lo hagas. 291 00:26:16,734 --> 00:26:20,335 Quiero saber todo lo que tiene Proctor entre manos. 292 00:26:21,705 --> 00:26:23,204 Solo sé lo que quiere que sepa. 293 00:26:23,306 --> 00:26:25,206 - ¿Estás mintiéndome? - No. 294 00:26:25,308 --> 00:26:27,275 No, espera. Espera, espera, espera. 295 00:26:27,377 --> 00:26:28,644 Espera. 296 00:26:28,746 --> 00:26:32,714 La semana pasada... la semana pasada hizo que mi oficina 297 00:26:32,816 --> 00:26:35,651 incautara todos los registros de la torre del antiguo aeropuerto municipal. 298 00:26:35,753 --> 00:26:38,520 ¿Por qué? ¿Quién viene? 299 00:26:40,357 --> 00:26:42,691 Emilio Loera. 300 00:26:44,361 --> 00:26:46,294 ¿Loera? 301 00:26:46,396 --> 00:26:49,665 Es un jugador grande en el cártel colombiano. 302 00:26:49,767 --> 00:26:52,000 ¿Proctor está vendiendo al cártel? 303 00:26:52,102 --> 00:26:53,802 No lo sé. Lo juro por dios. No lo sé. 304 00:26:53,904 --> 00:26:56,038 Te lo diría si lo supiera. 305 00:27:02,980 --> 00:27:05,513 - Vete a casa. - ¿Qué? 306 00:27:05,615 --> 00:27:07,683 Cállate. 307 00:27:07,785 --> 00:27:11,820 Coge a tus hijos y lárgate cagando hostias de Banshee. 308 00:27:30,174 --> 00:27:32,774 Oye, Hood. 309 00:27:35,445 --> 00:27:37,746 Los mareos vienen a rachas. 310 00:27:39,282 --> 00:27:41,583 Ha debido drogarnos. 311 00:27:45,823 --> 00:27:47,723 ¿Tienes algo en tus esposas? 312 00:27:49,860 --> 00:27:51,226 No. 313 00:27:51,328 --> 00:27:54,196 Sí, yo tampoco. 314 00:27:54,297 --> 00:27:56,364 ¿Dónde estamos? 315 00:27:57,534 --> 00:28:00,869 No lo sé. Es una especie de sótano. 316 00:28:04,041 --> 00:28:05,941 Por supuesto. 317 00:28:06,910 --> 00:28:09,144 ¿Has logrado verlo bien? 318 00:28:12,415 --> 00:28:13,982 El otro día me hizo una visita. 319 00:28:14,084 --> 00:28:16,584 - ¿Quién? - Bode. 320 00:28:20,290 --> 00:28:22,690 ¿Lo viste? 321 00:28:22,793 --> 00:28:25,127 ¿Y por qué cojones no has dicho nada? 322 00:28:25,229 --> 00:28:28,897 No lo sé. Quizá estaba... 323 00:28:28,999 --> 00:28:30,999 asustado. 324 00:28:32,102 --> 00:28:33,334 Me dejó sin conocimiento. 325 00:28:33,436 --> 00:28:37,172 Y cuando volví en sí, tenía un cuchillo en mi garganta. 326 00:28:37,274 --> 00:28:41,042 Podría haberme matado allí mismo, 327 00:28:41,145 --> 00:28:43,178 pero no lo hizo. 328 00:28:44,782 --> 00:28:47,749 Me dijo que quería que fuera testigo. 329 00:28:47,851 --> 00:28:50,652 - ¿De qué? - No lo sé. 330 00:28:52,156 --> 00:28:53,688 Pero supongo que estamos a punto de descubrirlo. 331 00:28:53,791 --> 00:28:57,993 Así que supongo que Dawson se presentó y recibió la misma bienvenida. 332 00:28:58,095 --> 00:29:00,228 Seguramente esté aquí. 333 00:29:00,330 --> 00:29:02,230 Si no está ya muerta. 334 00:29:04,134 --> 00:29:07,035 Oye, aplaudo tu esfuerzo, pero no vas a poder romper 335 00:29:07,137 --> 00:29:09,137 una esposas de acero, ¿vale? 336 00:29:09,239 --> 00:29:12,107 No puedes romperlas. Pero puedes reventar las juntas. 337 00:29:13,243 --> 00:29:15,310 Si tenemos suerte, serán defectuosas. 338 00:29:15,412 --> 00:29:18,313 ¿Por qué no vuelves a intentarlo con las tuyas? 339 00:29:18,415 --> 00:29:20,548 Muy bien. 340 00:29:24,955 --> 00:29:26,955 ¡Joder! 341 00:29:27,057 --> 00:29:29,457 La de mi mano derecha está un poco menos prieta. 342 00:29:29,559 --> 00:29:31,927 Si pudiera hacer un poco más de fuerza. 343 00:29:32,029 --> 00:29:34,129 Están bien, aguantan. Déjalo. 344 00:29:34,885 --> 00:29:37,265 Hood. Hood. ¡Déjalo! 345 00:29:37,367 --> 00:29:40,135 Oye, oye, mírame. Déjalo, ¿vale? 346 00:29:40,237 --> 00:29:42,237 No vamos a salir de aquí. 347 00:29:52,649 --> 00:29:54,816 ¿Sabes lo que más me toca los cojones de todo esto? 348 00:29:54,918 --> 00:29:57,485 Aparte del hecho de que vamos a morir... 349 00:29:59,622 --> 00:30:02,423 Que nunca llegaré a ser el sheriff que siempre he querido ser. 350 00:30:05,195 --> 00:30:06,627 He esperado tanto tiempo... 351 00:30:06,730 --> 00:30:08,830 Esperé a que muriera un sheriff. 352 00:30:08,932 --> 00:30:10,832 Y luego tuve que esperar a que tú la jodieras del todo, 353 00:30:10,934 --> 00:30:13,969 lo cuál hiciste a lo grande. 354 00:30:14,071 --> 00:30:16,171 - Sin ofender. - Para nada. 355 00:30:16,273 --> 00:30:19,207 Es decir, vale, no soy un tipo muy encantador. 356 00:30:19,309 --> 00:30:20,675 A veces me equivoco con ciertas personas, 357 00:30:20,777 --> 00:30:22,543 pero no soy de los que van besando culos. 358 00:30:22,645 --> 00:30:24,946 No está en mi naturaleza, ¿sabes? 359 00:30:25,048 --> 00:30:27,883 Pero nunca he tenido miedo de enfrentarme a cualquiera 360 00:30:27,985 --> 00:30:30,618 que amenazara el bienestar de mi ciudad. 361 00:30:32,089 --> 00:30:35,723 Quería ser esa clase de tipo, ¿sabes? 362 00:30:35,825 --> 00:30:38,559 El tipo que hacía que la gente se sintiera segura. 363 00:30:41,932 --> 00:30:44,099 Y eso ya se ha acabado. 364 00:30:53,143 --> 00:30:55,243 Oye. 365 00:30:55,345 --> 00:30:57,478 ¿Puedo preguntarte algo? 366 00:30:57,580 --> 00:30:59,814 - Será la última vez. - ¿Qué? 367 00:31:00,984 --> 00:31:02,951 ¿Quién cojones eres? 368 00:31:03,853 --> 00:31:06,021 De verdad. 369 00:31:06,123 --> 00:31:07,923 ¿Quién eres? 370 00:31:08,025 --> 00:31:09,690 Mira sé que tienes un montón de secretos, Hood. 371 00:31:09,793 --> 00:31:11,192 Sería un idiota si no lo supiera. 372 00:31:11,295 --> 00:31:12,593 No, no vamos a hacer esa puta mierda de los 373 00:31:12,695 --> 00:31:14,862 hombres condenados que lo confiesan todo, ¿vale? 374 00:31:14,965 --> 00:31:17,432 - Sí, creo que es exactamente lo que vamos a hacer... - No, no vamos a hacerlo. 375 00:31:17,534 --> 00:31:19,500 En cualquier momento, esa puerta se abrirá 376 00:31:19,602 --> 00:31:22,670 y algo muy malo la atravesará. 377 00:31:22,772 --> 00:31:25,140 ¿Y no querrás afrontar eso sin tener la conciencia limpia? 378 00:31:25,242 --> 00:31:27,342 - ¡No, cierra la puta boca! - Vamos, Hood, por favor, escucha. 379 00:31:27,444 --> 00:31:29,411 ¡Pues respóndeme a la puta pregunta de una vez! 380 00:31:29,512 --> 00:31:31,446 - ¡He dicho que lo dejes, Brock! - ¡No, no pienso dejarlo! 381 00:31:31,548 --> 00:31:33,843 ¡Quiero saberlo! ¿Por qué estás aquí? ¡¿Cómo llegaste a convertirte en poli?! 382 00:31:33,844 --> 00:31:36,517 ¡Cierra la puta boca! ¡No soy ningún poli! 383 00:31:36,619 --> 00:31:39,187 ¡Nunca he sido un jodido poli! 384 00:31:39,289 --> 00:31:41,022 ¿Y eso...? 385 00:31:41,124 --> 00:31:44,025 - ¿Y eso qué... qué cojones significa? -¡No soy Lucas Hood! 386 00:31:45,996 --> 00:31:47,062 Lo vi morir. 387 00:31:47,164 --> 00:31:51,166 Me quedé con su cartera y me convertí en él. 388 00:31:51,268 --> 00:31:54,069 Eso es imposible. Yo no... ¿Cómo cojones...? 389 00:31:54,171 --> 00:31:57,939 Soy un mentiroso. Soy un impostor. 390 00:31:58,041 --> 00:31:59,774 Era un ladrón. 391 00:31:59,876 --> 00:32:01,443 No un simple ladrón, 392 00:32:01,544 --> 00:32:04,045 soy un puto especialista en infiltraciones. 393 00:32:04,147 --> 00:32:07,482 Diamantes, oro, arte, de todo, puedo conseguirlo todo. 394 00:32:07,584 --> 00:32:10,885 Aquellos lugares donde nadie más puede entrar, yo entro. 395 00:32:13,256 --> 00:32:15,556 Tenía un gran golpe planeado, 396 00:32:15,658 --> 00:32:17,792 pero me cogieron y cumplí 15 años. 397 00:32:17,894 --> 00:32:21,262 No, no. Te estás quedando conmigo, cabronazo. 398 00:32:21,365 --> 00:32:23,431 Vamos. 399 00:32:23,533 --> 00:32:26,468 ¿Eres un ex convicto? No. 400 00:32:26,569 --> 00:32:29,137 - Es verdad. - No. 401 00:32:35,312 --> 00:32:37,178 ¿Quién más lo sabe? 402 00:32:37,280 --> 00:32:39,381 ¿Siobhan lo sabía? 403 00:32:40,783 --> 00:32:42,783 Al final, sí. 404 00:32:42,886 --> 00:32:45,786 ¿Por qué harías algo así? ¿Por qué? 405 00:32:45,889 --> 00:32:48,956 ¿Por qué ibas a venir a esta ciudad y hacerte pasar por un policía? 406 00:32:49,059 --> 00:32:51,993 No lo sé. Yo... 407 00:32:54,464 --> 00:32:56,431 Cuando salí en libertad... 408 00:32:57,967 --> 00:32:59,934 No tenía nada. 409 00:33:01,438 --> 00:33:06,408 Fuera lo que fuera antes, eso se había acabado. 410 00:33:09,012 --> 00:33:10,678 No era nadie. 411 00:33:12,416 --> 00:33:15,583 Todo lo que sabía es que tenía que cerrar un asunto... 412 00:33:16,753 --> 00:33:19,287 con la única persona que... 413 00:33:20,924 --> 00:33:22,924 que realmente me conocía. 414 00:33:26,329 --> 00:33:28,163 ¿Carrie Hopewell? 415 00:33:28,265 --> 00:33:30,565 Ana. 416 00:33:32,169 --> 00:33:34,269 Era todo lo que tenía. 417 00:33:35,772 --> 00:33:39,140 Así que cuando salí en libertad, 418 00:33:39,242 --> 00:33:41,776 la localicé y vine a verla. 419 00:33:42,912 --> 00:33:46,481 Pero en su vida ya estaban Gordon y los niños. 420 00:33:46,583 --> 00:33:48,116 Exacto. 421 00:33:48,218 --> 00:33:50,785 Oh, dios mío. 422 00:33:50,887 --> 00:33:53,288 Me convertí... 423 00:33:53,390 --> 00:33:55,256 en sheriff. 424 00:34:00,630 --> 00:34:03,198 Pero no lo eres. No lo eras. 425 00:34:03,300 --> 00:34:06,934 Bueno, me levanté muchos días vistiendo ese uniforme. 426 00:34:08,805 --> 00:34:13,641 Con el tiempo la mentira asumió el control. 427 00:34:16,613 --> 00:34:18,613 Me la terminé creyendo. 428 00:34:18,715 --> 00:34:21,182 Era el sheriff. 429 00:34:25,989 --> 00:34:29,023 Era poli y me gustaba. 430 00:34:31,495 --> 00:34:33,694 ¡Joder, me encantaba! 431 00:34:37,400 --> 00:34:39,334 De algún modo... 432 00:34:41,804 --> 00:34:43,904 de algún modo me sentía bien. 433 00:34:44,007 --> 00:34:46,407 No hay nada jodidamente bueno en lo que hiciste. 434 00:34:46,510 --> 00:34:49,010 Más bien todo lo puto contrario. 435 00:34:49,112 --> 00:34:51,146 Hijo de la gran puta. 436 00:34:51,248 --> 00:34:53,615 Te creí. 437 00:34:53,716 --> 00:34:55,950 Confié en ti. Te seguí. 438 00:34:56,052 --> 00:34:57,918 Maté por ti. 439 00:34:58,021 --> 00:34:59,220 No. 440 00:34:59,322 --> 00:35:01,489 No, mataste por ti. 441 00:35:02,559 --> 00:35:05,693 No por mí. Yo solo te mostré el camino. 442 00:35:06,829 --> 00:35:10,198 Un criminal. 443 00:35:10,300 --> 00:35:12,534 ¡Que de putísima madre! 444 00:35:12,636 --> 00:35:15,537 Fui el ayudante de un jodido criminal. 445 00:35:17,374 --> 00:35:19,474 Me cago en la puta. 446 00:35:23,547 --> 00:35:25,547 Hostias. 447 00:35:28,285 --> 00:35:30,185 Manda huevos. 448 00:35:37,860 --> 00:35:40,228 Ahora todo tiene sentido. 449 00:35:42,065 --> 00:35:44,199 Todo. 450 00:35:48,137 --> 00:35:50,238 Soy un puto estúpido. 451 00:36:07,857 --> 00:36:10,124 Si no eres Lucas Hood... 452 00:36:11,127 --> 00:36:12,793 ¿cómo te llamas? 453 00:36:15,498 --> 00:36:17,365 Sheriff Lotus. 454 00:36:18,901 --> 00:36:21,703 Es un placer volver a verlo. 455 00:36:22,739 --> 00:36:24,205 Y a ti. 456 00:36:24,307 --> 00:36:28,476 El Dr. Quick me dice que eres amigo de la agente Dawson. 457 00:36:28,578 --> 00:36:30,311 Así es. 458 00:36:30,413 --> 00:36:32,813 Y como la hayas hecho daño de algún modo... 459 00:36:33,983 --> 00:36:36,150 te voy a matar, cabronazo. 460 00:36:38,655 --> 00:36:41,256 Amigos, esta noche seréis testigos de una sorpresa. 461 00:36:41,358 --> 00:36:45,226 ¿Sí? ¿Vas a engañar a otra pobre chica para que se queme a lo bonzo? 462 00:36:45,328 --> 00:36:46,794 Gail era un verdadera creyente. 463 00:36:46,896 --> 00:36:50,231 No, era una joven confusa y vulnerable 464 00:36:50,333 --> 00:36:53,768 que fue manipulada por un hijo de puta enfermo para sus intereses. 465 00:37:08,385 --> 00:37:11,819 Por lo visto esta noche seréis mis invitados. 466 00:37:11,921 --> 00:37:15,122 El asunto es que exigimos cierta etiqueta, 467 00:37:15,224 --> 00:37:18,359 así que el Dr. Quick llevará a cabo su magia 468 00:37:18,461 --> 00:37:22,263 y os proporcionará un aspecto más acorde con la familia. 469 00:37:48,758 --> 00:37:50,891 Entrasteis a la fuerza en mi despacho. 470 00:37:55,164 --> 00:37:57,231 Me robasteis la cámara. 471 00:38:00,303 --> 00:38:02,102 Tengo que decirlo, 472 00:38:02,205 --> 00:38:04,905 esperaba que nos volviéramos a encontrar. 473 00:38:06,209 --> 00:38:10,010 Juntaros todos, ya es casi la hora de comenzar. 474 00:38:24,661 --> 00:38:27,729 Esta noche tenemos una ofrenda inesperada. 475 00:38:27,831 --> 00:38:30,832 Creo que Él estará satisfecho. 476 00:38:32,034 --> 00:38:33,401 Gloria a Satanás. 477 00:38:33,503 --> 00:38:36,070 Satanas vobiscum. 478 00:38:38,375 --> 00:38:40,207 Gloria a Satanás. 479 00:38:40,309 --> 00:38:42,510 Satanas vobiscum. 480 00:38:44,080 --> 00:38:45,312 Gloria a Satanás. 481 00:38:45,415 --> 00:38:47,782 No se preocupe, sheriff. 482 00:38:47,884 --> 00:38:50,351 No dolerá mucho. 483 00:38:50,453 --> 00:38:53,755 Bueno, quizá un poco. 484 00:38:55,825 --> 00:39:00,428 - Allá vamos. - Gloria Satanás et Belial et Spiritui maloso. 485 00:39:00,530 --> 00:39:03,264 Sicut erat in principo, 486 00:39:03,366 --> 00:39:05,400 et nunc, et semper, 487 00:39:05,502 --> 00:39:07,968 et in saecula saeculorum. 488 00:39:08,070 --> 00:39:09,303 No, no. 489 00:39:09,406 --> 00:39:11,071 ¡Aléjate de mi, hijo de puta! 490 00:39:11,173 --> 00:39:13,875 ¡No te acerques! ¡Aléjate de mí, puto cabronazo! 491 00:39:15,779 --> 00:39:19,246 Amén, entréganos tú mal 492 00:39:19,348 --> 00:39:21,783 y déjanos caer en la tentación, 493 00:39:21,885 --> 00:39:24,952 muéstranos la venganza de quienes nos golpean, 494 00:39:25,054 --> 00:39:28,756 danos poder cada día. 495 00:39:28,858 --> 00:39:31,826 Padre nuestro que estás en los Infiernos, 496 00:39:31,928 --> 00:39:34,896 alabado sea tu nombre, 497 00:39:34,997 --> 00:39:39,801 venga a nosotros tu reino 498 00:39:39,903 --> 00:39:42,036 y hágase tu voluntad 499 00:39:42,138 --> 00:39:46,407 así en la Tierra como en el Infierno. 500 00:39:57,386 --> 00:40:01,422 Oye, oye. No tienes por qué hacer esto. 501 00:40:01,524 --> 00:40:06,794 Pero realmente quiero hacerlo. 502 00:40:11,434 --> 00:40:13,100 Oye. 503 00:40:41,230 --> 00:40:43,564 No puedes hacerme ningún daño. Él no lo permitirá. 504 00:40:43,666 --> 00:40:47,835 ¿Oh, sí? Entonces no le importará una mierda que haga esto. 505 00:41:00,216 --> 00:41:01,849 ¿Qué tiene tanta gracia? 506 00:41:01,951 --> 00:41:06,353 No tienes ni puta idea de lo insignificante que eres. 507 00:41:07,524 --> 00:41:09,824 Ya somos dos, colega. 508 00:41:09,926 --> 00:41:11,726 ¡Declan! 509 00:41:18,701 --> 00:41:19,934 ¡Hood! 510 00:42:05,682 --> 00:42:07,949 ¿Es ese el hombre que mató a mi sobrina? 511 00:42:10,653 --> 00:42:12,119 Sí. 512 00:42:30,006 --> 00:42:31,939 Gracias. 513 00:42:39,281 --> 00:42:41,115 Gracias. 514 00:42:55,801 --> 00:43:04,317 "ABIERTO" 515 00:43:04,318 --> 00:43:08,423 "CERRADO" 516 00:43:25,274 --> 00:43:26,703 "CONTRASEÑA INCORRECTA. INTÉNTELO DE NUEVO". 517 00:43:39,080 --> 00:43:41,475 No te molestes. 518 00:43:48,517 --> 00:43:50,084 Job. 519 00:43:51,220 --> 00:43:52,887 Te acuerdas. 520 00:43:52,989 --> 00:43:56,256 Tengo dinero, Job. 521 00:43:56,358 --> 00:43:58,225 Muchísimo. 522 00:43:58,327 --> 00:44:00,294 No tienes ni idea. 523 00:44:00,396 --> 00:44:02,296 23,62 millones de dólares. 524 00:44:02,398 --> 00:44:05,132 Sin contar los 5,2 millones de francos suizos 525 00:44:05,234 --> 00:44:07,467 que tienes ocultos en las Caimán. 526 00:44:07,570 --> 00:44:10,705 O debería decir mejor, que tenías. 527 00:44:11,841 --> 00:44:13,574 ¿Qué has hecho con el dinero? 528 00:44:15,845 --> 00:44:18,879 Oh, nene, ese dinero ya no es tuyo. 529 00:44:18,981 --> 00:44:21,281 ¿Qué quieres? 530 00:44:24,087 --> 00:44:26,286 ¿Que qué quiero? 531 00:44:33,796 --> 00:44:35,796 Quiero... 532 00:44:35,898 --> 00:44:40,201 que me devuelvas 20 meses de mi jodida vida. 533 00:44:40,302 --> 00:44:42,402 No fue nada personal. 534 00:44:42,504 --> 00:44:44,939 Pero tienes razón. 535 00:44:45,041 --> 00:44:47,041 Te jodí vivo. 536 00:44:47,143 --> 00:44:50,377 ¿No podemos dejar eso en el pasado sin más? 537 00:44:50,479 --> 00:44:52,747 Imagina lo que tú y yo podríamos hacer... 538 00:44:52,849 --> 00:44:54,949 ¡20 putos meses! 539 00:44:58,654 --> 00:45:00,855 20 meses 540 00:45:00,957 --> 00:45:04,358 planeando todas las cosas 541 00:45:04,460 --> 00:45:07,795 que haría en cuanto fuera libre. 542 00:45:09,799 --> 00:45:13,333 Todas las cosas que iba a hacer... 543 00:45:16,139 --> 00:45:19,506 al hijo de la gran puta que me metió allí. 544 00:45:27,950 --> 00:45:31,986 Pero dado que he visto la luz... 545 00:45:36,025 --> 00:45:37,591 Acabar con un mierda como tú 546 00:45:37,693 --> 00:45:40,627 no me devolverá el tiempo que me robaste. 547 00:45:42,531 --> 00:45:44,564 ¿No vas a matarme? 548 00:45:44,667 --> 00:45:47,168 No. 549 00:45:47,270 --> 00:45:49,236 Voy a suicidarme. 550 00:45:52,574 --> 00:45:55,609 Quisiste tocarle los cojones al mejor. 551 00:45:55,711 --> 00:45:58,279 Bueno, ahora tú eres el mejor. 552 00:45:59,315 --> 00:46:01,615 Ahora tú eres Job. 553 00:46:01,717 --> 00:46:05,085 De ahora en adelante, cuando alguien vaya a buscarme, 554 00:46:05,188 --> 00:46:07,554 te encontrará a ti. 555 00:46:07,656 --> 00:46:09,690 Todos los sistemas de seguridad que he pirateado, 556 00:46:09,792 --> 00:46:12,193 todas las organizaciones a las que he jodido vivas, 557 00:46:12,295 --> 00:46:13,928 todo el dinero que he robado, 558 00:46:14,030 --> 00:46:16,931 todo tiene tus huellas dactilares. 559 00:46:17,033 --> 00:46:19,867 El Mossad, la República Popular, 560 00:46:19,969 --> 00:46:23,670 el Tío Sam, y un quién es quién de todos los terroristas más desagradables, 561 00:46:23,772 --> 00:46:26,173 todos ellos, a partir de ahora, te quieren joder vivo. 562 00:46:26,275 --> 00:46:30,744 Zorra, acabo de hacerte jodidamente famoso. 563 00:46:31,914 --> 00:46:33,714 Y algo me dice... 564 00:46:37,086 --> 00:46:40,687 que tú serás jodidamente más fácil de encontrar de lo que lo fui yo. 565 00:46:48,998 --> 00:46:51,565 Que tengas una agradable y breve vida, hijo de la gran puta. 566 00:46:51,667 --> 00:46:53,200 Job, espera. 567 00:46:53,302 --> 00:46:56,170 No puedes hacerme esto. 568 00:46:59,742 --> 00:47:01,541 ¡Job! 569 00:47:40,998 --> 00:47:45,988 Una traducción de ikerslot & menoyos - ¡NO TE VAYAS, AÚN HAY MÁS! - 570 00:48:03,293 --> 00:48:07,212 www.SerieCanal.com Series para Todos 571 00:48:07,222 --> 00:48:11,712 Una traducción de ikerslot & menoyos 572 00:48:11,722 --> 00:48:53,148 Sincro & Traducción: ikerslot & menoyos