1 00:00:30,030 --> 00:00:34,030 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 2 00:00:35,030 --> 00:00:38,030 + BANSHEE + .: Phần 4 Tập 07: Truths Other Than the Ones You Tell Yourself :. 3 00:00:38,030 --> 00:00:40,700 Anh muốn cái quái gì vậy? 4 00:01:51,580 --> 00:01:54,620 4x07 - "Truths Other Than the Ones You Tell Yourself" 5 00:02:00,840 --> 00:02:03,900 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 6 00:02:05,200 --> 00:02:08,010 Cô có muốn cho tôi biết mấy vết thâm này là sao không? 7 00:02:10,710 --> 00:02:12,210 Không. 8 00:02:12,350 --> 00:02:15,260 Vì nếu nói ra, cô sợ mình không được nuôi con à? 9 00:02:17,550 --> 00:02:21,770 Tôi bắt đầu thấy sợ hơn về việc đón chúng về ở cùng. 10 00:02:24,190 --> 00:02:26,640 Tôi không xứng đáng làm mẹ chúng. 11 00:02:28,230 --> 00:02:31,780 Có lẽ tôi chỉ đáng nhận được những hậu quả mình gây ra. 12 00:02:35,820 --> 00:02:38,570 Tôi sẽ cho cô qua. 13 00:02:38,650 --> 00:02:42,740 Giờ cô nói gì cũng không ảnh hưởng tới lời giới thiệu của tôi với tòa. 14 00:02:42,830 --> 00:02:45,740 Tôi hứa đấy. Việc này sẽ không được ghi lại. 15 00:02:45,880 --> 00:02:47,380 Tại sao anh lại làm thế? 16 00:02:47,460 --> 00:02:50,130 Dù cô tin hay không, thì tôi đang cố gắng giúp cô... 17 00:02:51,330 --> 00:02:53,220 và phải biết sự thật tôi mới làm được. 18 00:03:02,500 --> 00:03:04,480 Tôi lại đẩy con bé vào nguy hiểm. 19 00:03:04,600 --> 00:03:07,150 Ai, Deva ư? Cô bé ở nhà sao? 20 00:03:07,270 --> 00:03:10,820 - Việc gì xảy ra vậy? - Chúng tới tìm tôi. 21 00:03:10,940 --> 00:03:13,240 Ai tới tìm cô, Carrie? 22 00:03:13,320 --> 00:03:16,020 Anh muốn biết sự thật sao? 23 00:03:17,190 --> 00:03:19,030 Tôi là kẻ nói dối. 24 00:03:19,110 --> 00:03:22,280 Tôi nói dối gia đình mình, chồng mình. 25 00:03:22,420 --> 00:03:25,830 Gordon, anh ấy không bao giờ nói dối. 26 00:03:27,090 --> 00:03:30,250 Và lòng trung thực của anh ấy là thứ duy nhất tôi không có. 27 00:03:32,010 --> 00:03:36,130 Anh ấy cống hiến cả đời mình để đấu tranh với sự mục nát của thị trấn này. 28 00:03:36,210 --> 00:03:39,880 Và cô thấy mình phải làm cho đến cùng vì anh ấy đã chết vì cứu cô. 29 00:03:39,970 --> 00:03:41,770 - Không đơn giản vậy đâu. - Vậy hãy giúp tôi đi. 30 00:03:41,850 --> 00:03:44,640 Giúp tôi đi. Giúp tôi hiểu đi, Carrie. 31 00:03:44,720 --> 00:03:48,810 Sự thật là gì đây? Carrie, xin hãy giúp tôi... 32 00:03:48,890 --> 00:03:51,610 Rằng tôi chưa hề ngừng yêu 1 người khác nữa. 33 00:03:58,370 --> 00:04:03,790 - Tôi biết mình phải dừng cuộc chiến này. - Không. 34 00:04:03,870 --> 00:04:08,070 Cô phải kết thúc việc mà cô đã gây ra. 35 00:04:09,380 --> 00:04:11,300 Anh là bác sỹ tâm thần kiểu gì đấy hả? 36 00:04:11,380 --> 00:04:13,330 Đây không phải cuộc nói chuyện về tâm thần. 37 00:04:13,470 --> 00:04:15,170 Mà là tâm tư người cha trong tôi. 38 00:04:15,250 --> 00:04:17,840 Và tôi biết chừng nào cô chưa thỏa lòng với nó, 39 00:04:17,920 --> 00:04:21,340 thì cô không thể trở thành người mẹ mà bọn trẻ cần. 40 00:04:21,420 --> 00:04:23,840 Vì thế hãy kết thúc nó đi. 41 00:04:51,500 --> 00:04:52,870 Thuốc của tôi đâu? 42 00:04:53,010 --> 00:04:56,540 - Họ cướp hết rồi. - Ai làm? 43 00:04:56,680 --> 00:04:58,880 Tôi...tôi không... 44 00:05:09,890 --> 00:05:13,520 Anh để Calvin Bunker cướp hàng của tôi sao? 45 00:05:13,610 --> 00:05:17,900 Anh để Bunker cướp hàng của tôi? 46 00:05:22,280 --> 00:05:24,230 Tôi Veronicab đây. 47 00:05:24,370 --> 00:05:27,910 Sáng nay anh bỏ đi không nói gì cả.. 48 00:05:27,990 --> 00:05:31,660 Dù sao thì, tôi cũng tìm ra nạn nhân vụ hiếp dâm rồi.. 49 00:05:31,740 --> 00:05:35,800 Cô ấy khai hoàn toàn khớp, nhưng tôi thấy khả nghi lắm.. 50 00:05:35,920 --> 00:05:40,250 Giờ tôi sẽ quay lại khách sạn, nên có gì gọi cho tôi nhé... 51 00:05:40,340 --> 00:05:42,840 rồi tôi sẽ cho anh... 52 00:05:45,140 --> 00:05:47,670 Camera khách sạn cho thấy Dawson 53 00:05:47,760 --> 00:05:50,110 rời đi vào lúc gần trưa ngày hôm qua. 54 00:05:50,150 --> 00:05:52,850 Tôi điều mấy viên đội phó đi tìm cô ấy rồi. 55 00:05:52,930 --> 00:05:55,400 FBI đang huy động lực lượng đặc nhiệm. 56 00:05:56,600 --> 00:06:00,940 Cô ấy không sống được lâu đâu. Chúng ta đi tìm luôn thôi. 57 00:06:01,070 --> 00:06:02,490 Tìm như thế nào? 58 00:06:02,610 --> 00:06:05,940 Hood, tôi đã truy tìm thằng khốn đó hàng tháng trời 59 00:06:06,080 --> 00:06:09,420 và những gì tôi có được toàn là cái chết. 60 00:06:10,620 --> 00:06:14,370 Còn cô gái kia thì sao? Người tự thiêu ấy. 61 00:06:14,450 --> 00:06:16,120 Gail Westcott. 62 00:06:16,210 --> 00:06:19,120 Chúng tôi kiểm tra căn hộ của cô ấy 3 lần rồi. 63 00:06:19,210 --> 00:06:21,630 Không hề tìm thấy bất cứ dấu vết gì liên quan tới Bode. 64 00:06:23,350 --> 00:06:26,460 Tôi đã xin trát để có lịch sử cuộc gọi từ điện thoại cô ấy 65 00:06:26,600 --> 00:06:29,050 - nhưng cũng phải mất vài ngày. - Anh vẫn giữ điện thoại chứ? 66 00:06:29,130 --> 00:06:32,520 - Ừ, đó là thứ duy nhất sót lại. - Đi thôi. 67 00:06:42,820 --> 00:06:46,650 - Ánh mắt đấy tôi từng thấy rồi. - Tôi cần anh giúp. 68 00:06:46,740 --> 00:06:50,040 Có những việc chẳng bao giờ thay đổi nhỉ? 69 00:06:50,160 --> 00:06:53,570 - Lại giống như ngày xưa vậy. - Ông hoài tưởng dữ quá đấy. 70 00:06:53,660 --> 00:06:57,210 - Đợi chút, tôi có biết anh. - Xin lỗi? 71 00:06:57,330 --> 00:06:58,710 Anh và tôi cùng tham gia vụ đấu súng 72 00:06:58,830 --> 00:07:01,160 với bọn xã hội đen Ukraina ở công trường. 73 00:07:01,300 --> 00:07:03,830 Chính xác, tôi có tham gia vụ đấu súng. 74 00:07:03,920 --> 00:07:07,090 Còn anh nằm bò dưới sàn, khóc rống lên vì cái chân gãy. 75 00:07:07,170 --> 00:07:09,170 Trong túi có gì thế? 76 00:07:09,310 --> 00:07:12,640 Điện thoại. Tôi cần lịch sử cuộc gọi. 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,730 Từ vài hôm trước. 78 00:07:21,990 --> 00:07:25,020 Này, tôi nghĩ là không có nhiều... 79 00:07:25,110 --> 00:07:27,020 Có mà với công nghệ của cảnh sát các anh ấy. 80 00:07:27,160 --> 00:07:29,690 Cái này có liên quan với cái cô Bowman chứ? 81 00:07:29,830 --> 00:07:31,160 Ừ. 82 00:07:31,250 --> 00:07:34,360 Đợi tôi 15 phút. Sugar, máy tính của tôi đâu? 83 00:07:34,450 --> 00:07:39,340 - Y nguyên như ngày anh đi. - Thì nó có chảy được ra đâu chứ. 84 00:08:13,290 --> 00:08:15,490 Mẹ kiếp! 85 00:09:25,980 --> 00:09:27,810 Tôi vào được rồi. 86 00:09:27,950 --> 00:09:30,980 Sức nóng đã làm hỏng hết bộ nhớ trong, nhưng 87 00:09:30,980 --> 00:09:34,120 vẫn đủ dữ liệu thô cho tôi khôi phục lại và truy cập vào. 88 00:09:34,200 --> 00:09:36,990 Tôi chẳng hiểu anh nói gì hết, 89 00:09:37,070 --> 00:09:39,790 nhưng thật sự tôi rất nhớ những lời đó. 90 00:09:39,880 --> 00:09:42,660 Cô gái ấy tự thiêu lúc mấy giờ? 91 00:09:42,740 --> 00:09:45,800 - 7 giờ sáng. - Sáng đó cô ấy có gọi cuộc nào không? 92 00:09:45,880 --> 00:09:48,750 5 cuộc trong vòng 2 giờ trước khi tự thiêu. 93 00:09:48,830 --> 00:09:51,840 - Đều cùng 1 số. - Bode. 94 00:09:51,920 --> 00:09:53,670 Đưa tôi số điện thoại. Tôi sẽ cho người lùng ra. 95 00:09:53,810 --> 00:09:56,390 Tôi lần ra được rồi. Anh cứ bình tĩnh đi. 96 00:09:56,510 --> 00:09:58,590 Chỗ đó của Kim Newton. Anh biết cô ta chứ? 97 00:09:58,680 --> 00:10:00,730 Không, nhưng tôi đoán cô ta liên quan tới Bode. 98 00:10:00,850 --> 00:10:02,850 Địa chỉ. 99 00:10:03,850 --> 00:10:05,320 Cám ơn. 100 00:10:24,370 --> 00:10:27,450 Ai cho mày vào đây hả? 101 00:10:30,510 --> 00:10:32,930 Tôi đến tìm Calvin. 102 00:10:33,050 --> 00:10:35,510 Mày xách mông biến khỏi đây ngay. 103 00:10:35,600 --> 00:10:39,830 Bunker đã lấy đi thứ không phải của anh ấy. 104 00:10:41,100 --> 00:10:43,440 Ông chủ của tôi muốn lấy lại. 105 00:10:43,560 --> 00:10:46,390 Mày về bảo Proctor 106 00:10:46,480 --> 00:10:48,530 đi chết đi nhé. 107 00:10:48,610 --> 00:10:53,730 Bọn tao không cho lão đường làm ăn nữa. 108 00:11:03,580 --> 00:11:05,210 Tôi hiểu rồi. 109 00:11:49,960 --> 00:11:52,840 Cô là đặc vụ FBI. 110 00:11:55,630 --> 00:12:01,010 Đúng. Còn anh là sát nhân hàng loạt. 111 00:12:01,230 --> 00:12:07,230 Tôi không giết họ, vì tôi cũng ước mong được vậy, hiểu chứ? 112 00:12:09,810 --> 00:12:11,390 Tôi hiểu. 113 00:12:11,480 --> 00:12:16,030 - Anh giết họ vì anh bị điên. - Đều giống nhau mà thôi, phải không? 114 00:12:16,150 --> 00:12:21,480 Không hề. Anh nghĩ Satan nói chuyện với anh. 115 00:12:21,570 --> 00:12:25,570 Mà Satan có tồn tại đâu. Vì thế, anh bị điên. 116 00:12:25,660 --> 00:12:28,630 Cô không sợ tôi, đúng không? 117 00:12:28,710 --> 00:12:31,160 Đừng để bụng vậy chứ. 118 00:12:31,300 --> 00:12:34,970 Tôi đã từng thấy những gì sau bức màn kiểu kia nhiều lần rồi. 119 00:12:35,050 --> 00:12:40,670 - Bức màn ư? - Đúng, giống "Phù thủy xứ Oz" ấy. 120 00:12:40,810 --> 00:12:46,510 Hóa ra tên phù thủy quyền năng chỉ dùng khói và gương, 121 00:12:46,650 --> 00:12:50,730 tên ngốc già đánh lừa với mấy cái mánh ma thuật. 122 00:12:52,430 --> 00:12:54,850 Cô biết tôi nghĩ gì không? 123 00:12:54,940 --> 00:12:57,190 Gì thế? 124 00:12:57,320 --> 00:12:59,440 Tôi nghĩ cô hạ được nhiều tên phù thủy tới mức 125 00:12:59,520 --> 00:13:03,690 phải tự hỏi liệu chúng có điều gì mà cô không biết không. 126 00:13:03,830 --> 00:13:08,870 Có lẽ còn có những sự thật khác mà cô chưa biết. 127 00:13:09,000 --> 00:13:14,370 Và đống sự thật ấy khiến cô hoang tưởng 128 00:13:14,460 --> 00:13:18,880 đến mức còn không biết khi nào mình nên biết sợ. 129 00:13:20,550 --> 00:13:22,930 Anh thấy khó chịu vì tôi không hề sợ. 130 00:13:23,720 --> 00:13:28,220 Khiến anh thấy bất lực, ít uy quyền hơn. 131 00:13:28,300 --> 00:13:32,970 - Cô không đọc vị được tôi đâu. - Việc gì phải thế. 132 00:13:33,060 --> 00:13:36,130 Tôi thấy rành rành rồi đấy thôi. 133 00:13:38,200 --> 00:13:43,200 - Tôi thích cô đấy, Veronica. - Nhưng rồi anh vẫn moi tim tôi thôi. 134 00:13:45,150 --> 00:13:50,460 - Đúng thế. - Đấy, hiểu ý tôi chưa? 135 00:13:50,580 --> 00:13:52,460 Điên vãi chưởng. 136 00:14:16,230 --> 00:14:20,490 - Có việc gì thế? - Anh vừa nhận được 1 cuộc gọi 137 00:14:20,610 --> 00:14:23,690 báo rằng có mấy tên tay sai của Calvin chết ở phòng trụ sở. 138 00:14:25,330 --> 00:14:28,610 - Anh có nghĩ Calvin gây ra không? - Không, bọn chúng là người của nó mà. 139 00:14:28,700 --> 00:14:32,450 Nhưng anh nghĩ Brotherhood sẽ gây chiến. 140 00:14:32,530 --> 00:14:34,580 Và anh không muốn phải lo lắng về em 141 00:14:34,670 --> 00:14:36,170 trong khi anh giải quyết với Calvin. 142 00:14:36,290 --> 00:14:39,340 Ở nhà Brock em không an toàn đâu. 143 00:14:39,460 --> 00:14:43,590 Anh có nói chuyện với bạn bên hạt Dade. Anh ấy là cảnh sát về hưu. 144 00:14:43,680 --> 00:14:45,460 Anh ấy có nhà trên đảo Turnberry. 145 00:14:45,550 --> 00:14:48,930 Em và Hank sẽ an toàn ở đó trong 1 khoảng thời gian. 146 00:14:49,020 --> 00:14:51,130 - Sẽ không lâu đâu. - Anh không hiểu rồi. 147 00:14:51,270 --> 00:14:54,640 Ta có chạy đi đâu nữa, thì chừng nào Calvin còn sống, 148 00:14:54,720 --> 00:14:58,480 - anh ấy sẽ không buông tha em đâu. - Anh đây. 149 00:14:58,610 --> 00:15:00,890 Anh đang nói chuyện với cái hộp thư thoại chết tiệt đây. 150 00:15:00,980 --> 00:15:02,450 Cơ hội cuối cùng cho em đấy, Maggie. 151 00:15:02,530 --> 00:15:07,250 Nói cho anh biết em ở đâu, không thề với Chúa anh sẽ phá hủy... 152 00:15:11,790 --> 00:15:13,540 Gọi lại cho anh. 153 00:15:17,460 --> 00:15:19,880 Mẹ kiếp. 154 00:15:22,170 --> 00:15:25,300 Cô nghĩ tôi sẽ để yên mọi chuyện sao? 155 00:15:25,390 --> 00:15:28,840 Con đĩ ngu ngốc. Đéo có chuyện để yên đâu. 156 00:15:28,970 --> 00:15:32,390 Tao sẽ giết chết mày. Tao sẽ rạch thủng phổi mày 157 00:15:32,510 --> 00:15:36,400 - rồi bóp cổ mày chết tươi. - Calvin? 158 00:15:40,490 --> 00:15:44,240 - Chào Martin. - Anh làm cái quái gì thế? 159 00:15:46,780 --> 00:15:48,990 Chúa ơi. 160 00:16:00,040 --> 00:16:02,670 Đ* con mẹ thằng Châu Á chết tiệt! 161 00:16:14,940 --> 00:16:17,350 Ôi Chúa ơi. 162 00:16:43,250 --> 00:16:45,880 Thượng nghị sỹ Mitchum, cám ơn đã tới gặp tôi. 163 00:16:48,750 --> 00:16:52,310 Tôi thấy nếu việc không quá quan trọng, anh gọi điện thôi cũng được mà. 164 00:16:54,090 --> 00:16:59,100 - Thế có chuyện gì vây? - Chúng ta có vài rắc rối. 165 00:17:00,430 --> 00:17:04,430 Chúng ta không để xảy ra bất cứ rắc rối nào, với đám người ấy. 166 00:17:04,520 --> 00:17:08,270 Hoặc là chúng ta dùng lời nói để kìm hãm. 167 00:17:08,360 --> 00:17:11,910 Tôi biết. Vì thế tôi mới tới đây. 168 00:17:11,990 --> 00:17:16,700 - Việc sản xuất có vấn đề? - Không, nó vẫn theo lịch trình. 169 00:17:16,780 --> 00:17:21,170 Tôi có... vấn đề cá nhân. 170 00:17:40,640 --> 00:17:43,720 Cảnh sát trưởng đây! 171 00:17:45,440 --> 00:17:47,110 Xin chào! 172 00:17:49,360 --> 00:17:51,400 Kiểm tra đằng sau nhé? 173 00:18:00,710 --> 00:18:02,710 Cửa mở rồi này. 174 00:18:04,050 --> 00:18:08,000 ♪ Move over, sun ♪ 175 00:18:08,080 --> 00:18:10,550 ♪ And give me some sky... ♪ 176 00:18:10,670 --> 00:18:15,760 - Chúng ta có khách à? - Lát nữa. 177 00:18:15,840 --> 00:18:18,590 Tôi còn chưa sửa soạn gì hết. 178 00:18:22,480 --> 00:18:25,180 Anh có thể rót cho tôi 1 ly không. 179 00:18:26,850 --> 00:18:32,240 - Cô thích loại nào? - Whiskey. 180 00:18:32,360 --> 00:18:36,360 ♪ Make me some room ♪ 181 00:18:36,490 --> 00:18:39,080 ♪ You people up there ♪ 182 00:18:39,200 --> 00:18:42,370 ♪ On top of the world ♪ 183 00:18:42,500 --> 00:18:47,120 ♪ I'll meet you, I swear ♪ 184 00:18:47,210 --> 00:18:49,290 ♪ I'm staking my claim... ♪ 185 00:18:50,380 --> 00:18:52,210 Thực sự anh định để tôi 186 00:18:52,290 --> 00:18:54,710 uống ly rượu cuối cùng qua ống hút à? 187 00:18:54,850 --> 00:18:57,880 Cả 2 ta đều biết nếu tôi cởi trói, cô sẽ tìm cách chạy trốn mà. 188 00:18:58,020 --> 00:19:01,300 Rồi tôi lại phải ẩu đả với cô để đưa cô nằm lại trên bàn. 189 00:19:01,390 --> 00:19:04,020 Thế thì hàng xóm sẽ nghĩ gì đây? 190 00:19:20,070 --> 00:19:25,490 - Không có gì hết. Tôi sẽ kiểm tra trên gác. - Ừ. 191 00:19:45,480 --> 00:19:48,900 - Vậy ai sẽ đến thế? - Mấy người bạn thôi. 192 00:19:50,150 --> 00:19:54,850 - Anh tổ chức nghi lễ. - Đúng. 193 00:19:56,780 --> 00:20:00,110 - Trên gác không có gì. - Cô ấy đã tới đây. 194 00:20:02,110 --> 00:20:06,530 Mẹ kiếp. Giờ thì cô ấy không còn ở đây. 195 00:20:08,090 --> 00:20:10,880 Không biết nhà này có tầng hầm không. 196 00:20:11,840 --> 00:20:15,090 Satan có bảo anh giết tôi đâu. Tôi chợt xuất hiện thôi mà. 197 00:20:15,180 --> 00:20:19,600 - Tôi không thể để cô sống được. - Có thể tôi sẽ gia nhập với anh 198 00:20:19,680 --> 00:20:22,470 rồi ta cùng nhau tôn thờ? 199 00:20:22,550 --> 00:20:25,550 - Không. - Sao không? 200 00:20:25,640 --> 00:20:27,350 Bởi Satan không hề tồn tại, nhớ chứ? 201 00:20:27,470 --> 00:20:29,310 Tôi tin chắc cô đã từng nói thế. 202 00:20:30,780 --> 00:20:35,190 Không gì khó chịu hơn 1 kẻ tâm thần tranh luận theo Socrate. 203 00:21:33,340 --> 00:21:34,540 Giờ sao? 204 00:21:36,540 --> 00:21:38,460 Anh không sao chứ? Có việc gì thế? 205 00:21:47,440 --> 00:21:49,300 Này. 206 00:21:59,900 --> 00:22:05,280 - Trông cô thật đẹp. - Xin lỗi, Kim. Tôi không có hứng với phụ nữ. 207 00:22:05,400 --> 00:22:11,040 - Tên tôi là Lilith. - Không phải. 208 00:22:11,910 --> 00:22:17,210 Cô hỏi tôi việc quan hệ tình dục thế nào khi tôi gặp Declan. 209 00:22:19,580 --> 00:22:22,200 Nó vô cùng tuyệt vời. 210 00:22:22,920 --> 00:22:25,250 Như thể anh ấy chiếm trọn linh hồn tôi. 211 00:22:25,340 --> 00:22:28,170 - Đó là hiếp dâm. - Không. 212 00:22:28,260 --> 00:22:33,900 - Lúc đó cô là trẻ vị thành niên. - Và anh ấy biến tôi thành phụ nữ. 213 00:22:42,770 --> 00:22:44,940 - Này, xe của cô ấy. - Hả? 214 00:22:45,080 --> 00:22:47,080 Xe của cô ấy ở trong này. 215 00:22:48,410 --> 00:22:50,250 Giúp tôi 1 tay nào. 216 00:23:03,090 --> 00:23:05,710 - Xe cô ấy đây à? - Đúng thế. 217 00:23:07,020 --> 00:23:09,930 - Ở đây có máu. - Con bà nó. 218 00:23:32,490 --> 00:23:34,120 Này, Hood. 219 00:23:34,210 --> 00:23:39,000 - Gì thế? - Diprivan. Nhãn hiệu của Propofol. 220 00:23:39,080 --> 00:23:40,880 Cùng loại thuốc đã giết Michael Jackson. 221 00:23:41,000 --> 00:23:43,500 - Nó dùng để làm gì? - Gây mê cục bộ. 222 00:23:43,580 --> 00:23:46,640 Nhưng nó ở trong ga-ra làm cái đéo gì nhỉ? 223 00:23:48,840 --> 00:23:53,340 Brock? Này. 224 00:24:58,990 --> 00:25:03,910 Bọn sát nhân, hiếp dâm, buôn thuốc... 225 00:25:04,050 --> 00:25:06,420 đều nhởn nhơ ngoài phố vì anh đấy. 226 00:25:06,550 --> 00:25:08,420 Không, là Proctor. Proctor đấy. 227 00:25:08,500 --> 00:25:11,340 Ông ấy đe dọa tôi. Thề đấy, ông ấy đe dọa... 228 00:25:11,420 --> 00:25:16,090 Anh... là công tố viên cơ mà. 229 00:25:18,260 --> 00:25:22,980 Ông ấy... hăm dọa gia đình tôi. 230 00:25:23,100 --> 00:25:25,430 Tôi còn 3 đứa con nữa. Xin cô đấy. 231 00:25:25,570 --> 00:25:27,400 Đừng làm thế. 232 00:25:30,940 --> 00:25:34,580 Tôi muốn biết tất cả những gì nằm trong tay Proctor. 233 00:25:35,950 --> 00:25:37,450 Tôi chỉ biết những gì ông ấy nói ra thôi. 234 00:25:37,530 --> 00:25:39,450 - Anh có nói dối không? - Không hề. 235 00:25:39,530 --> 00:25:42,870 Không. Khoan đã, từ từ đã. 236 00:25:42,950 --> 00:25:46,960 Tuần trước... ông ấy bắt văn phòng tôi 237 00:25:47,040 --> 00:25:49,880 phải nắm được tất cả các lịch bay từ sân bay thành phố. 238 00:25:49,960 --> 00:25:52,760 Tại sao? Ai bay tới? 239 00:25:54,600 --> 00:25:56,930 Emilio Loera. 240 00:25:58,600 --> 00:26:00,520 Loera? 241 00:26:00,640 --> 00:26:03,890 Hắn là nhân vật chủ chốt của liên minh Columbia. 242 00:26:03,980 --> 00:26:06,230 Proctor bán hàng cho bên liên minh? 243 00:26:06,310 --> 00:26:08,030 Tôi không biết. Thề với Chúa, tôi không biết gì hết. 244 00:26:08,150 --> 00:26:10,280 Nếu biết tôi sẽ nói mà. 245 00:26:17,210 --> 00:26:19,740 - Về nhà đi. - Sao cơ? 246 00:26:19,820 --> 00:26:21,910 Anh hãy bỏ đi. 247 00:26:21,990 --> 00:26:26,790 Mang mấy đứa trẻ theo rồi rời khỏi Banshee. 248 00:26:44,420 --> 00:26:47,020 Này, Hood. 249 00:26:49,690 --> 00:26:51,990 Chỉ chóng mặt 1 lát thôi. 250 00:26:53,520 --> 00:26:55,830 Chắc chúng tiêm thuốc cho chúng ta. 251 00:27:00,030 --> 00:27:01,950 Có làm được gì với cái còng không? 252 00:27:04,090 --> 00:27:08,420 - Không. - Tôi cũng vậy. 253 00:27:08,540 --> 00:27:10,590 Đây là gì thế nhỉ? 254 00:27:11,760 --> 00:27:15,090 Tôi không rõ. Chắc là tầng hầm. 255 00:27:18,270 --> 00:27:20,180 Tất nhiên rồi. 256 00:27:21,140 --> 00:27:23,390 Anh có nhìn được hắn không? 257 00:27:26,640 --> 00:27:28,220 Đêm trước hắn tới gặp tôi. 258 00:27:28,310 --> 00:27:30,810 - Ai cơ? - Bode. 259 00:27:34,530 --> 00:27:39,370 Anh gặp hắn sao? Sao anh đéo nói gì vậy? 260 00:27:39,450 --> 00:27:45,240 Không biết nữa. Có lẽ tôi hơi... sợ hãi. 261 00:27:46,330 --> 00:27:47,580 Hắn đánh ngất tôi. 262 00:27:47,660 --> 00:27:51,410 Rồi khi tôi tỉnh lại, đã thấy hắn kề dao vào cổ. 263 00:27:51,500 --> 00:27:55,250 Hắn đã có thể giết tôi ngay lúc ấy, 264 00:27:55,390 --> 00:27:57,420 nhưng hắn không làm. 265 00:27:59,010 --> 00:28:01,970 Nói rằng muốn để tôi thành nhân chứng. 266 00:28:02,090 --> 00:28:04,890 - Về cái gì? - Tôi không biết. 267 00:28:06,400 --> 00:28:07,930 Nhưng tôi đoán chúng ta sắp biết rồi. 268 00:28:08,020 --> 00:28:12,230 Vậy là Dawson đã tới đây và bị tấn công giống ta. 269 00:28:12,320 --> 00:28:14,440 Có thể cô ấy vẫn còn ở đây. 270 00:28:14,570 --> 00:28:16,440 Nếu cô ấy chưa chết. 271 00:28:18,360 --> 00:28:21,280 Rất ủng hộ sự cố gắng của anh, nhưng anh không thể phá 272 00:28:21,360 --> 00:28:23,360 1 cái còng i-nốc đâu nhé. 273 00:28:23,450 --> 00:28:26,330 Không phá còng, mà phá mắt xích ấy. 274 00:28:27,450 --> 00:28:29,540 Nếu may mắn, nó sẽ rời ra. 275 00:28:29,620 --> 00:28:34,790 - Sao anh không thử lại đi? - Được rồi. 276 00:28:39,180 --> 00:28:41,180 Con mẹ nó. 277 00:28:41,300 --> 00:28:43,680 Tay phải tôi hơi lỏng ra rồi này. 278 00:28:43,800 --> 00:28:46,140 Nếu tôi đẩy mạnh hơn chút nữa. 279 00:28:46,270 --> 00:28:48,350 Nó cứng lắm. Thôi đi. 280 00:28:48,470 --> 00:28:51,470 Hood. Hood. Dừng lại đi! 281 00:28:51,610 --> 00:28:54,360 Này, nhìn tôi đi. Bỏ cuộc đi nhé? 282 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Chúng ta không thoát khỏi đây được đâu. 283 00:29:06,870 --> 00:29:09,040 Anh biết chuyện này là như nào không? 284 00:29:09,160 --> 00:29:11,710 Ngoài sự thật chúng ta sẽ chết mục ở đây. 285 00:29:13,830 --> 00:29:17,530 Tôi chưa hề được trở thành 1 cảnh sát trưởng như mình mong muốn. 286 00:29:19,420 --> 00:29:23,060 Tôi đợi nó rất lâu rồi. Tôi đợi 1 tay cảnh sát trưởng nào đó chết. 287 00:29:23,170 --> 00:29:25,060 Rồi tôi đợi anh bị giáng cấp, 288 00:29:25,180 --> 00:29:28,180 mà đúng ra anh đã bỏ cmn việc luôn. 289 00:29:28,310 --> 00:29:30,400 - Không có ý gì đâu nhé. - Không sao. 290 00:29:30,510 --> 00:29:33,430 Phải, tôi không phải là 1 kẻ quyến rũ gì hết. 291 00:29:33,520 --> 00:29:36,770 Tôi cản trở kẻ khác, không biết xu nịnh. 292 00:29:36,850 --> 00:29:39,300 Bản tính tôi vậy rồi, anh biết đấy? 293 00:29:39,330 --> 00:29:42,110 Nhưng tôi không hề sợ việc đứng trước bất cứ kẻ nào 294 00:29:42,190 --> 00:29:44,860 đe dọa tới sự sống còn của thị trấn này. 295 00:29:46,330 --> 00:29:49,950 Tôi muốn trở thành người như thế, anh hiểu chứ? 296 00:29:50,030 --> 00:29:53,490 1 người khiến cho người ta thấy an toàn. 297 00:29:56,170 --> 00:29:58,340 Và tôi vẫn chưa hoàn thành xong. 298 00:30:07,390 --> 00:30:11,720 Này, tôi hỏi anh việc này nhé? 299 00:30:11,810 --> 00:30:14,060 - Lần cuối đấy. - Gì thế? 300 00:30:15,230 --> 00:30:17,190 Anh là thằng đéo nào? 301 00:30:18,060 --> 00:30:22,150 Thật đấy. Anh là ai? 302 00:30:22,230 --> 00:30:23,900 Tôi biết anh có nhiều bí mật, Hood. 303 00:30:24,040 --> 00:30:25,400 Tôi thật ngu ngốc khi không thừa nhận điều ấy. 304 00:30:25,540 --> 00:30:26,820 Không, chúng ta sẽ không chơi trò 305 00:30:26,900 --> 00:30:29,070 thú nhận tội lỗi chứ hả? 306 00:30:29,210 --> 00:30:31,660 - Tôi nghĩ đó chính là việc chúng ta sẽ... - Không, không đâu. 307 00:30:31,740 --> 00:30:33,740 Cánh cửa kia có thể mở bất cứ lúc nào, 308 00:30:33,830 --> 00:30:36,910 rồi việc tồi tệ sẽ xảy ra. 309 00:30:37,000 --> 00:30:39,380 Giờ anh không muốn mình có 1 lương tâm trong sạch sao? 310 00:30:39,470 --> 00:30:41,580 - Không, anh im mồm đi - Thôi nào, Hood, hãy nghe tôi. 311 00:30:41,670 --> 00:30:43,640 Rồi sau đó trả lời tôi biết đi! 312 00:30:43,750 --> 00:30:45,670 - Tôi nói bỏ đi, Brock! - Không, tôi không thôi đâu. 313 00:30:45,760 --> 00:30:49,010 Tôi muốn biết! Tại sao anh lại tới đây! Tại sao anh lại trở thành cảnh sát. 314 00:30:49,090 --> 00:30:53,430 Tôi không phải là cảnh sát! Tôi chưa từng là cảnh sát! 315 00:30:53,510 --> 00:30:55,260 Anh là ai...? 316 00:30:55,350 --> 00:30:58,670 - Như thế... nghĩa là sao? - Tôi không phải là Lucas Hood! 317 00:31:00,240 --> 00:31:01,270 Tôi đã thấy anh ta chết. 318 00:31:01,410 --> 00:31:05,410 Tôi lấy ví của anh ta rồi trở thành anh ta. 319 00:31:05,490 --> 00:31:08,280 Không thể như thế được. Tôi không... Anh là gì chứ... 320 00:31:08,410 --> 00:31:12,160 Tôi nói dối, Brock. Tôi là kẻ giả mạo. 321 00:31:12,280 --> 00:31:14,000 Tôi là kẻ trộm. 322 00:31:14,120 --> 00:31:18,290 Không chỉ là kẻ trộm, tôi còn là chuyên gia đột nhập. 323 00:31:18,370 --> 00:31:21,710 Kim cương, vàng, hội họa, bất cứ thứ gì tôi cũng lấy được. 324 00:31:21,790 --> 00:31:25,130 Những nơi không ai vào được, tôi vào dễ dàng. 325 00:31:27,470 --> 00:31:32,020 Tôi có thời hoàng kim, nhưng rồi bị bắt và bị giam 15 năm. 326 00:31:32,140 --> 00:31:35,470 Không, không. Anh đang giỡn tôi. 327 00:31:35,610 --> 00:31:40,690 Thôi nào. Anh là cựu cảnh sát cơ mà. 328 00:31:40,810 --> 00:31:43,360 - Sự thật là thế đấy. - Không. 329 00:31:49,540 --> 00:31:53,620 Còn ai biết nữa? Siobhan biết không? 330 00:31:54,990 --> 00:32:00,000 - Có. - Tại sao anh lại làm thế? Tại sao? 331 00:32:00,130 --> 00:32:03,170 Tại sao anh lại tới thị trấn này và giả làm cảnh sát? 332 00:32:03,300 --> 00:32:06,220 Tôi không biết. Tôi... 333 00:32:08,670 --> 00:32:10,670 Khi ra tù... 334 00:32:12,180 --> 00:32:14,180 Tôi chẳng còn gì nữa. 335 00:32:15,680 --> 00:32:20,650 Con người tôi ngày trước... không còn nữa. 336 00:32:23,240 --> 00:32:24,900 Tôi chẳng là ai hết. 337 00:32:26,660 --> 00:32:29,830 Tôi chỉ biết mình cần gặp... 338 00:32:31,000 --> 00:32:33,530 người nào đó... 339 00:32:35,170 --> 00:32:37,170 biết rõ về tôi. 340 00:32:40,540 --> 00:32:44,790 - Carrie Hopewell? - Ana. 341 00:32:46,380 --> 00:32:48,510 Cô ấy là tất cả những gì tôi có. 342 00:32:50,010 --> 00:32:55,920 Khi ra tù, tôi lần theo dấu vết cô ấy rồi tới đây. 343 00:32:57,140 --> 00:33:00,720 Nhưng cô ấy đã có Gordon và bọn trẻ cùng 1 cuộc sống mới. 344 00:33:00,810 --> 00:33:02,360 Đúng thế. 345 00:33:02,440 --> 00:33:05,030 Ôi Chúa ơi. 346 00:33:05,110 --> 00:33:09,480 Tôi trở thành...cảnh sát trưởng. 347 00:33:14,870 --> 00:33:17,410 Nhưng đó không hề là anh. 348 00:33:17,540 --> 00:33:21,160 Tôi tỉnh dậy mỗi ngày, mặc quân phục. 349 00:33:23,050 --> 00:33:27,880 Rồi cuối cùng... lời nói dối đã chiếm lĩnh hết. 350 00:33:30,840 --> 00:33:35,420 Tôi cũng nghĩ thế. Nghĩ mình là... cảnh sát trưởng. 351 00:33:40,230 --> 00:33:43,470 Tôi là cảnh sát và tôi thích vậy. 352 00:33:45,740 --> 00:33:47,940 Tôi rất thích nó. 353 00:33:51,610 --> 00:33:53,580 Không biết làm sao, điều đó... 354 00:33:56,030 --> 00:33:58,110 Thấy điều đó... là đúng. 355 00:33:58,250 --> 00:34:00,620 Những gì anh làm chẳng đúng mẹ gì hết. 356 00:34:00,750 --> 00:34:03,250 Trái ngược hoàn toàn với lẽ đúng ấy. 357 00:34:03,340 --> 00:34:07,840 Đồ khốn. Tôi đã tin tưởng anh. 358 00:34:07,960 --> 00:34:10,180 Tôi tín nhiệm anh, đi theo anh. 359 00:34:10,290 --> 00:34:13,460 - Giết người vì anh. - Không. 360 00:34:13,550 --> 00:34:15,710 Không, anh giết vì bản thân anh. 361 00:34:16,800 --> 00:34:19,940 Không phải vì tôi. Tôi chỉ hướng dẫn anh mà thôi. 362 00:34:21,060 --> 00:34:24,440 1 tên tội phạm. 363 00:34:24,530 --> 00:34:29,780 Vui thật. Tôi là đội phó của 1 tên tội phạm. 364 00:34:31,620 --> 00:34:33,700 Ôi, Chúa ơi. 365 00:34:37,790 --> 00:34:39,790 Chúa ơi. 366 00:34:42,490 --> 00:34:44,410 Chúa ơi. 367 00:34:52,090 --> 00:34:54,470 Giờ thì mọi việc rõ ràng rồi. 368 00:34:56,310 --> 00:34:58,420 Tất cả. 369 00:35:02,350 --> 00:35:04,480 Tôi thật quá ngu ngốc. 370 00:35:22,080 --> 00:35:24,370 Nếu anh không phải là Lucas Hood... 371 00:35:25,370 --> 00:35:29,590 thì tên anh là gì? 372 00:35:29,710 --> 00:35:31,590 Cảnh sát trưởng Lotus. 373 00:35:33,130 --> 00:35:35,930 Rất vui được gặp lại ông. 374 00:35:36,960 --> 00:35:38,430 Và cả anh nữa. 375 00:35:38,550 --> 00:35:42,720 Bác sỹ Quick nói rằng anh là bạn của đặc vụ Dawson. 376 00:35:42,800 --> 00:35:47,060 Đúng. Và nếu anh làm đau cô ấy... 377 00:35:48,230 --> 00:35:50,390 thì tôi sẽ giết chết anh đấy. 378 00:35:52,900 --> 00:35:56,990 Tối nay 2 người sẽ điều trị. 379 00:35:57,020 --> 00:35:59,450 Ngươi lại định lừa cô gái tội nghiệp khác tự thiêu à? 380 00:35:59,570 --> 00:36:01,040 Gail là 1 tín đồ chân thành. 381 00:36:01,120 --> 00:36:04,460 Không, cô ấy là người dễ bối rối và yếu đuối, 382 00:36:04,580 --> 00:36:07,990 bị ngươi lôi kéo bằng cái thú vui bệnh hoạn của mình. 383 00:36:22,590 --> 00:36:26,060 Có vẻ mấy người sẽ là khách của chúng tôi đêm nay. 384 00:36:26,150 --> 00:36:31,670 Vấn đề là, chúng tôi có quy định về trang phúc, nên bác sỹ Quick 385 00:36:31,680 --> 00:36:36,490 sẽ thực hiện phép thuật của ông ấy để giúp 2 người giống người trong nhà hơn. 386 00:37:02,970 --> 00:37:05,130 Anh xông vào văn phòng tôi. 387 00:37:09,390 --> 00:37:11,470 Lấy cắp máy ảnh. 388 00:37:14,530 --> 00:37:19,150 Phải nói rằng, tôi mong chúng ta gặp lại nhau. 389 00:37:20,450 --> 00:37:24,240 Xếp vòng tròn đi mọi người. Sắp tới giờ rồi. 390 00:37:38,890 --> 00:37:41,970 Chúng ta có lễ vật đột xuất tối nay. 391 00:37:42,060 --> 00:37:45,060 Tôi nghĩ ngài sẽ hài lòng thôi. 392 00:37:46,260 --> 00:37:47,640 Gloria Satanas. 393 00:37:47,730 --> 00:37:50,310 Satanas vobiscum. 394 00:37:52,600 --> 00:37:56,740 - Gloria Satanas. - Satanas vobiscum. 395 00:37:58,320 --> 00:37:59,520 Gloria Satanas. 396 00:37:59,660 --> 00:38:04,580 Đừng lo, cảnh sát trưởng. Không đau chút nào đâu. 397 00:38:04,700 --> 00:38:08,000 Chắc cũng chỉ 1 chút thôi 398 00:38:10,030 --> 00:38:14,670 Gloria Satanas et Belial et Spiritui maloso. 399 00:38:14,760 --> 00:38:19,620 Sicut erat in principo, et nunc, et semper, 400 00:38:19,710 --> 00:38:22,210 et in saecula saeculorum. 401 00:38:22,300 --> 00:38:25,400 Không, không. Tránh xa con mẹ tôi ra. 402 00:38:25,440 --> 00:38:28,100 Tránh ra! Tránh xa ngayyyyyyy! 403 00:39:11,600 --> 00:39:15,650 Này, anh đâu cần phải làm việc này chứ. 404 00:39:15,770 --> 00:39:21,020 Nhưng tôi thực sự muốn làm. 405 00:39:25,660 --> 00:39:27,330 Này! 406 00:39:55,470 --> 00:39:57,810 Anh không làm tôi bị thương được đâu. Ngài không cho phép đâu. 407 00:39:57,890 --> 00:40:04,060 Vậy à? Thế chắc hắn không phiền nếu tôi ra tay nhỉ? 408 00:40:14,460 --> 00:40:16,070 Có gì buồn cười chứ? 409 00:40:16,160 --> 00:40:20,580 Anh không biết mình tầm thường như nào đâu. 410 00:40:21,750 --> 00:40:24,050 Đúng ra là cả 2 ta, anh bạn ạ. 411 00:40:24,170 --> 00:40:25,970 Declan! 412 00:40:25,970 --> 00:40:31,970 .:: Biên Dịch: Hà Pony ::. 413 00:40:32,930 --> 00:40:34,180 Hood! 414 00:41:19,890 --> 00:41:22,190 Đó là kẻ giết cháu tôi? 415 00:41:24,900 --> 00:41:26,360 Đúng. 416 00:41:44,250 --> 00:41:46,160 Cám ơn. 417 00:41:53,510 --> 00:41:55,340 Cám ơn. 418 00:42:53,780 --> 00:42:55,700 Đừng lo. 419 00:43:02,740 --> 00:43:04,330 Job. 420 00:43:05,460 --> 00:43:10,500 - Anh nhớ cơ đấy. - Tôi còn giữ tiền, Job. 421 00:43:10,580 --> 00:43:12,470 Rất nhiều. 422 00:43:12,550 --> 00:43:16,500 - Anh không biết được đâu. - 23.62 triệu. 423 00:43:16,640 --> 00:43:19,340 Không tính 5.2 triệu tiền frăng 424 00:43:19,480 --> 00:43:21,680 anh giấu ở Caymans. 425 00:43:21,810 --> 00:43:24,930 Hay tôi phải gọi là "anh nhận được." 426 00:43:26,070 --> 00:43:29,980 Anh làm gì với tiền của tôi rồi? 427 00:43:30,070 --> 00:43:33,100 Ôi cưng ơi, không còn là tiền của cưng nữa rồi. 428 00:43:33,190 --> 00:43:35,520 Anh muốn gì? 429 00:43:38,330 --> 00:43:40,530 Tôi muốn gì ư? 430 00:43:48,040 --> 00:43:50,040 Tôi muốn... 431 00:43:50,120 --> 00:43:54,430 lấy lại 20 tháng của cuộc cmn đời tôi. 432 00:43:54,540 --> 00:43:56,630 Đó đâu phải việc cá nhân. 433 00:43:56,710 --> 00:44:01,270 Nhưng anh nói đúng, tôi đã chơi anh. 434 00:44:01,380 --> 00:44:04,600 Chúng ta hãy bỏ qua quá khứ đi. 435 00:44:04,720 --> 00:44:09,190 - Thử tượng tượng xem tôi và anh có... - 20 tháng! 436 00:44:12,900 --> 00:44:18,570 20 tháng chuẩn bị cho mọi thứ 437 00:44:18,700 --> 00:44:22,040 tôi sẽ làm khi thoát được ra. 438 00:44:24,040 --> 00:44:27,580 Những gì mà tôi định làm... 439 00:44:30,380 --> 00:44:33,750 với thằng khốn đã đẩy tôi vào đó. 440 00:44:42,180 --> 00:44:46,530 Nhưng tôi cũng hiểu ra rằng, 441 00:44:50,270 --> 00:44:51,820 Xóa sổ anh khỏi cuộc đời này 442 00:44:51,940 --> 00:44:55,530 cũng không thể giúp tôi lấy lại được khoảng thời gian đã mất. 443 00:44:56,770 --> 00:45:01,410 - Anh không giết tôi ư? - Không. 444 00:45:01,490 --> 00:45:05,410 Tôi sẽ tự giết chính mình. 445 00:45:06,780 --> 00:45:09,830 Anh muốn "chơi" với kẻ giỏi nhất. 446 00:45:09,950 --> 00:45:12,500 Thì giờ anh là người giỏi nhất rồi đấy. 447 00:45:13,540 --> 00:45:15,840 Giờ thì anh là Job. 448 00:45:15,960 --> 00:45:19,290 Từ bây giờ, bất cứ ai muốn truy lùng tôi, 449 00:45:19,430 --> 00:45:23,930 họ sẽ tìm đến anh. Mọi hệ thống an ninh mà tôi bẻ khóa, 450 00:45:24,020 --> 00:45:26,430 mọi tổ chức tôi làm thất thoát, 451 00:45:26,520 --> 00:45:28,140 hay từng đồng đô-la tôi ăn cắp được, 452 00:45:28,270 --> 00:45:31,140 tất cả đều có dấu vân tay của anh trên đó. 453 00:45:31,270 --> 00:45:34,110 Mật vụ I-xra-en, các nước cộng hòa, 454 00:45:34,190 --> 00:45:37,900 nước Mỹ, và những kẻ khủng bố, 455 00:45:37,980 --> 00:45:40,400 họ đều đang để mắt tới anh. 456 00:45:40,480 --> 00:45:44,990 Khốn ạ, tôi vừa giúp anh nổi tiếng vãi cả đái đấy. 457 00:45:46,160 --> 00:45:47,960 Và tôi tin rằng... 458 00:45:51,330 --> 00:45:54,910 anh sẽ dễ bị tìm thấy hơn tôi nhiều. 459 00:46:03,220 --> 00:46:07,430 - Sống 1 đời vui vẻ nhé, đồ khốn. - Job, khoan đã. 460 00:46:07,510 --> 00:46:10,800 Anh không thể làm thế với tôi! 461 00:46:13,980 --> 00:46:15,770 Job! 462 00:46:20,810 --> 00:46:25,810 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam 463 00:46:55,810 --> 00:46:58,510 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 464 00:47:22,620 --> 00:47:25,690 ♪ This town ain't changed ♪ 465 00:47:25,790 --> 00:47:28,620 ♪ It's still the same ♪ 466 00:47:28,730 --> 00:47:31,730 ♪ This town ain't changed ♪ 467 00:47:31,830 --> 00:47:34,360 ♪ And it knows my name ♪ 468 00:47:49,080 --> 00:47:50,750 ♪ I still remember ♪ 469 00:47:50,850 --> 00:47:54,880 ♪ All the ways you took me down ♪ 470 00:47:54,980 --> 00:48:00,520 ♪ You're every corner of this godforsaken town ♪ 471 00:48:01,660 --> 00:48:04,790 ♪ Like a river breaking stone ♪ 472 00:48:04,890 --> 00:48:07,600 ♪ Beneath the ground ♪ 473 00:48:07,700 --> 00:48:10,260 ♪ We are the future ♪ 474 00:48:10,370 --> 00:48:12,800 ♪ We are bound. ♪