1 00:01:00,200 --> 00:01:01,634 Le shérif est là ? 2 00:01:01,720 --> 00:01:03,473 Il est en réunion. C'est pour quoi ? 3 00:01:05,880 --> 00:01:07,553 J'ai des infos à lui communiquer. 4 00:01:16,440 --> 00:01:17,669 Je peux vous aider, madame ? 5 00:01:19,360 --> 00:01:20,999 Sachez qu'il n'arrêtera pas. 6 00:01:21,680 --> 00:01:23,558 Ces filles, c'était que le début. 7 00:01:23,640 --> 00:01:25,313 - Quoi ? - Il veut que vous soyez témoin. 8 00:01:26,000 --> 00:01:27,514 Que vous soyez tous témoins. 9 00:01:27,880 --> 00:01:28,916 Vous faites quoi ? 10 00:01:29,400 --> 00:01:30,516 Non ! 11 00:01:31,080 --> 00:01:32,070 Ne faites pas ça ! 12 00:02:32,280 --> 00:02:34,556 C'EST TA FAUTE 13 00:03:42,800 --> 00:03:43,950 Calvin ! 14 00:03:49,400 --> 00:03:50,595 D'où tu sors ? 15 00:03:56,120 --> 00:03:57,270 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 16 00:03:58,000 --> 00:03:58,990 C'est du sang ? 17 00:04:01,160 --> 00:04:02,992 - Calvin ! - Tais-toi. 18 00:04:06,040 --> 00:04:08,157 Arrête, s'il te plaît ! Arrête ! 19 00:04:08,240 --> 00:04:09,435 C'est quoi, ton problème ? 20 00:04:09,640 --> 00:04:11,632 Rien... Mais ne sois pas aussi brutal, 21 00:04:12,400 --> 00:04:13,993 s'il te plaît. 22 00:04:15,240 --> 00:04:17,516 C'est qui ? Tu baises avec un autre ? 23 00:04:18,000 --> 00:04:19,673 Quoi ? Non ! 24 00:04:19,760 --> 00:04:20,830 Bien sûr que non ! 25 00:04:22,040 --> 00:04:23,838 On a pas baisé depuis des mois. Pourquoi ? 26 00:04:24,840 --> 00:04:25,830 C'est juste que... 27 00:04:27,240 --> 00:04:28,515 Tu me faisais peur. 28 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 Tu me faisais peur. 29 00:04:44,080 --> 00:04:45,958 Qu'est-ce qui se passe ? Parle-moi. 30 00:04:46,160 --> 00:04:47,276 Qu'est-ce qui t'arrive ? 31 00:04:55,920 --> 00:04:56,910 Calvin... 32 00:04:58,880 --> 00:05:00,360 Calvin ! 33 00:05:55,040 --> 00:05:56,474 La douche est libre. 34 00:06:00,680 --> 00:06:01,716 Servez-vous. 35 00:06:02,520 --> 00:06:03,954 C'est pas mon truc. 36 00:06:15,000 --> 00:06:16,593 J'ai commencé quand j'étais infiltrée. 37 00:06:17,480 --> 00:06:20,871 Les Blanches doivent aller plus loin pour faire leurs preuves. 38 00:06:21,320 --> 00:06:25,712 On avait le choix entre baiser et fumer cette merde. 39 00:06:26,560 --> 00:06:27,994 Parfois, c'était les deux. 40 00:06:28,240 --> 00:06:29,879 Vous avez pas à vous justifier. 41 00:06:32,680 --> 00:06:33,955 Je comptais décrocher. 42 00:06:35,120 --> 00:06:39,273 Mais quand on passe des journées de merde, 43 00:06:39,360 --> 00:06:41,158 on a envie de se détendre un peu. 44 00:06:43,200 --> 00:06:44,600 Je dois m'inquiéter pour vous ? 45 00:06:45,480 --> 00:06:46,516 Non, 46 00:06:47,240 --> 00:06:48,833 même si je ne serais pas contre. 47 00:06:52,160 --> 00:06:55,756 Vous, vous avez du mal à vous décoincer. 48 00:06:59,000 --> 00:06:59,990 Merci de m'avoir hébergé. 49 00:07:00,280 --> 00:07:01,555 J'aurais pu partager mon lit... 50 00:07:02,320 --> 00:07:03,470 Pour info. 51 00:08:41,760 --> 00:08:42,989 Mais putain, vous êtes qui ? 52 00:08:51,640 --> 00:08:52,676 Maggie ? 53 00:08:53,840 --> 00:08:54,876 Kurt... 54 00:08:55,040 --> 00:08:56,030 Ça ne va pas ? 55 00:08:57,040 --> 00:08:58,190 Tu veux t'asseoir ? 56 00:08:58,280 --> 00:08:59,953 Non, merci. 57 00:09:01,920 --> 00:09:06,153 Helen. Vous pourriez donner à Hank un des bonbons que vous avez à l'étage ? 58 00:09:06,240 --> 00:09:07,230 Bien sûr. 59 00:09:07,400 --> 00:09:08,436 Salut, Hank. 60 00:09:09,040 --> 00:09:10,110 Tu viens ? 61 00:09:11,120 --> 00:09:12,110 Merci. 62 00:09:15,240 --> 00:09:16,230 Viens. 63 00:09:22,120 --> 00:09:23,110 Qu'est-ce qui s'est passé ? 64 00:09:23,480 --> 00:09:24,516 Il t'a frappée ? 65 00:09:27,480 --> 00:09:28,960 Ce sale fils de pute... 66 00:09:29,040 --> 00:09:30,076 Je suis partie. 67 00:09:30,200 --> 00:09:31,998 Je pouvais plus rester là-bas. 68 00:09:32,120 --> 00:09:33,839 - Il a rien dit ? - Il est pas au courant. 69 00:09:34,480 --> 00:09:39,555 J'ai juste... J'ai attrapé Hank, j'ai fait nos valises... 70 00:09:41,200 --> 00:09:42,634 Je ne sais pas où aller. 71 00:09:42,720 --> 00:09:44,837 Tu vas venir chez moi. 72 00:09:45,480 --> 00:09:47,233 C'est le 1er endroit où il ira. 73 00:09:47,320 --> 00:09:49,039 Sauf si je vais le voir avant. 74 00:09:50,880 --> 00:09:52,519 Non, il faut que je pense à Hank. 75 00:09:54,800 --> 00:09:56,951 Kurt... 76 00:09:57,640 --> 00:09:59,552 Je crois qu'il a tué mon père. 77 00:10:03,360 --> 00:10:04,680 Randall est mort ? 78 00:10:04,760 --> 00:10:08,037 Je sais pas. Ils sont sortis, puis Calvin... 79 00:10:08,560 --> 00:10:10,279 Il était... couvert de sang. 80 00:10:10,360 --> 00:10:12,511 Puis il a... 81 00:10:12,600 --> 00:10:14,398 C'était flippant... 82 00:10:16,520 --> 00:10:18,352 C'est fini. 83 00:10:22,760 --> 00:10:24,194 C'est le gilet de ma mère. 84 00:10:25,360 --> 00:10:26,430 En effet. 85 00:10:27,560 --> 00:10:28,710 Elle le met jamais. 86 00:10:31,120 --> 00:10:33,191 - Il vous va bien. - Tout me va bien. 87 00:10:33,840 --> 00:10:36,400 Pense à balayer le verre avant que ta mère rentre. 88 00:10:36,480 --> 00:10:37,880 Oui, j'ai que ça à faire. 89 00:10:41,640 --> 00:10:44,792 C'est quoi votre rôle dans ce grand merdier ? 90 00:10:48,080 --> 00:10:52,359 Ta mère, ton père et moi sommes de vieux amis. 91 00:10:53,120 --> 00:10:54,395 Quel père ? 92 00:10:57,160 --> 00:10:58,833 Celui dont t'as hérité ta grande gueule. 93 00:10:59,280 --> 00:11:00,270 Je vois. 94 00:11:00,560 --> 00:11:02,631 Tu l'appelles Carrie ou Ana ? 95 00:11:02,840 --> 00:11:05,355 C'est moi qui ai créé "Carrie". 96 00:11:05,600 --> 00:11:08,035 Si je veux une nouvelle identité, 97 00:11:08,120 --> 00:11:10,430 vous m'aiderez ? Vous me devez bien ça. 98 00:11:11,960 --> 00:11:14,077 T'es vraiment une foutue petite délinquante. 99 00:11:15,200 --> 00:11:18,113 C'est ce que la vie m'a offert de mieux. 100 00:11:18,200 --> 00:11:20,669 Ce que la vie t'a offert, 101 00:11:20,760 --> 00:11:22,956 c'est des parents prêts à tuer et à mourir pour toi. 102 00:11:26,680 --> 00:11:28,717 Ce n'est pas donné à tout le monde. 103 00:11:31,120 --> 00:11:32,110 Deva ! 104 00:11:33,960 --> 00:11:34,916 Que fais-tu là ? 105 00:11:35,000 --> 00:11:36,036 Ravie de te voir aussi. 106 00:11:37,960 --> 00:11:39,599 Je m'attendais juste pas à te voir. 107 00:11:41,440 --> 00:11:43,716 T'as encore changé la serrure. 108 00:11:43,800 --> 00:11:44,950 J'aurais dû te prévenir. 109 00:11:45,200 --> 00:11:46,998 - Mamie sait que t'es là ? - J'ai laissé un mot. 110 00:11:47,240 --> 00:11:48,674 Je vais pas leur manquer. 111 00:11:48,760 --> 00:11:50,479 - Deva. - J'y retournerai pas. 112 00:11:50,560 --> 00:11:52,836 Il y a pas de Wi-Fi et ça pue. 113 00:11:52,960 --> 00:11:54,553 - Le juge... - Il en saura rien. 114 00:11:54,640 --> 00:11:56,597 - Je dirai pas un mot. - Ne te mêle pas de ça. 115 00:12:00,800 --> 00:12:03,269 Je te rassure, je te donne pas vraiment le choix. 116 00:12:05,880 --> 00:12:07,473 On n'a qu'à arrêter Calvin. 117 00:12:08,120 --> 00:12:09,634 Elle témoignera jamais contre lui. 118 00:12:09,880 --> 00:12:10,870 Il la terrifie. 119 00:12:11,600 --> 00:12:13,319 Elle pense que Calvin a tué son père. 120 00:12:16,480 --> 00:12:17,516 Calvin est au courant ? 121 00:12:18,680 --> 00:12:20,797 - Au courant de quoi ? - Pour vous deux. 122 00:12:28,840 --> 00:12:29,956 - Non. - Sûr ? 123 00:12:30,040 --> 00:12:31,440 - Oui. - Car j'ai mis 124 00:12:31,560 --> 00:12:33,438 10 secondes à m'en rendre compte. 125 00:12:33,520 --> 00:12:34,920 OK, je suis pas bête, 126 00:12:35,000 --> 00:12:36,116 mais ce sale... 127 00:12:36,200 --> 00:12:37,190 Calvin le sait pas. 128 00:12:46,080 --> 00:12:47,196 Je vais les héberger. 129 00:12:49,400 --> 00:12:50,595 - Vraiment ? - Oui, 130 00:12:50,680 --> 00:12:52,512 le temps que vous trouviez un moyen d'arrêter Calvin. 131 00:12:53,680 --> 00:12:55,034 - Merci. - De rien. 132 00:12:57,200 --> 00:12:59,317 Au fait... Ça va, quand même ? 133 00:12:59,880 --> 00:13:01,234 L'immolation de ce matin... 134 00:13:02,240 --> 00:13:03,720 Ça a dû vous rappeler de sales souvenirs. 135 00:13:06,520 --> 00:13:07,510 Oui, ça va. 136 00:13:09,240 --> 00:13:12,836 J'arrive pas... à oublier cette odeur. 137 00:13:15,280 --> 00:13:16,555 On s'en débarrasse pas facilement. 138 00:13:31,720 --> 00:13:33,712 - Je peux vous aider ? - Je pense pas. 139 00:13:34,760 --> 00:13:37,480 Vous avez pas le droit d'aller là-bas ! 140 00:13:37,560 --> 00:13:38,596 Je sais. 141 00:13:41,240 --> 00:13:43,357 - Mon Dieu ! - Vous pouvez pas entrer ici. 142 00:13:43,440 --> 00:13:44,954 J'ai tous les droits. FBI. 143 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 Sors d'ici, ma belle. 144 00:13:50,800 --> 00:13:52,154 Dr David Quick ? 145 00:13:53,440 --> 00:13:54,954 Je vous cherchais. 146 00:14:01,080 --> 00:14:02,150 Quoi de neuf, docteur ? 147 00:14:06,440 --> 00:14:07,430 Asseyez-vous. 148 00:14:08,320 --> 00:14:09,390 On reprend ? 149 00:14:09,840 --> 00:14:13,550 Opérer alors qu'on a été radié de l'Ordre des Médecins 150 00:14:13,640 --> 00:14:14,835 est un crime. 151 00:14:14,920 --> 00:14:16,240 Je fais pas d'opérations. 152 00:14:16,360 --> 00:14:17,350 C'était une amie, 153 00:14:17,440 --> 00:14:18,920 elle voulait juste mon avis. 154 00:14:19,560 --> 00:14:21,472 - Pourquoi avoir fui ? - J'aime pas les flics. 155 00:14:22,120 --> 00:14:24,191 Vous avez pas le droit d'entrer ! 156 00:14:24,840 --> 00:14:25,830 Vous avez un mandat ? 157 00:14:26,680 --> 00:14:27,750 J'en ai pas besoin. 158 00:14:28,560 --> 00:14:29,596 Je suis pas flic. 159 00:14:30,280 --> 00:14:33,000 On peut continuer comme ça, 160 00:14:33,080 --> 00:14:36,915 mais c'est compliqué, chiant et on finira par gagner. 161 00:14:37,000 --> 00:14:41,711 Ou alors vous répondez à nos questions et on oublie cette conversation. 162 00:14:43,840 --> 00:14:44,876 Je suis là. 163 00:14:46,880 --> 00:14:47,916 D'accord. 164 00:14:49,480 --> 00:14:51,233 - Vous voulez savoir quoi ? - Modifications du corps. 165 00:14:51,320 --> 00:14:52,310 Mais encore ? 166 00:14:52,480 --> 00:14:54,312 - Vous en faites ? - Parfois. C'est à la mode. 167 00:14:54,400 --> 00:14:56,039 Vous devez faire des trucs fous. 168 00:14:56,120 --> 00:14:58,032 Moins fous que ce que je refuse. 169 00:14:58,480 --> 00:15:00,278 Si vous saviez ce que veulent certains... 170 00:15:01,040 --> 00:15:02,918 Putain ! 171 00:15:03,200 --> 00:15:04,236 Ça coûte une blinde. 172 00:15:04,320 --> 00:15:06,630 Je cherche un mec avec des cornes. 173 00:15:06,800 --> 00:15:08,519 Vous avez déjà fait ça ? 174 00:15:09,120 --> 00:15:10,713 Alors montrez-nous vos dossiers. 175 00:15:12,840 --> 00:15:14,672 J'ai pas de dossiers pour ce genre de trucs. 176 00:15:14,760 --> 00:15:17,594 Ça doit pas être courant de demander des cornes. 177 00:15:17,680 --> 00:15:18,955 Au contraire. 178 00:15:20,200 --> 00:15:22,032 On est sur les terres de Satan. 179 00:15:22,120 --> 00:15:25,511 Mais quand même. C'est particulier. Même pour un type comme vous. 180 00:15:25,680 --> 00:15:28,354 Qui vous a demandé des cornes ? 181 00:15:28,440 --> 00:15:32,354 Les types qui veulent ce genre de trucs, c'est pas des anges. 182 00:15:32,440 --> 00:15:34,875 Ils paient cash et je pose aucune question. 183 00:15:35,640 --> 00:15:37,040 Comme par hasard. 184 00:15:37,520 --> 00:15:38,670 J'en ai plein le cul. 185 00:15:39,160 --> 00:15:40,435 J'appelle mon avocat. 186 00:15:40,960 --> 00:15:42,030 Allons-y. 187 00:15:43,040 --> 00:15:44,156 Il sait rien. 188 00:15:49,840 --> 00:15:53,959 Cette discussion m'a laissée sur ma faim, Dr Quick. 189 00:15:55,040 --> 00:15:56,713 À votre place, je m'appellerais. 190 00:15:59,560 --> 00:16:00,835 Merci. 191 00:16:03,240 --> 00:16:04,913 On l'a à peine cuisiné. 192 00:16:05,200 --> 00:16:06,270 Il aurait pas parlé. 193 00:16:06,840 --> 00:16:07,830 Ça, c'est plus utile. 194 00:16:08,840 --> 00:16:10,035 C'était sur son bureau. 195 00:16:11,720 --> 00:16:13,791 Vous êtes doué. 196 00:16:13,880 --> 00:16:15,758 On vous a pas quitté des yeux. 197 00:16:15,840 --> 00:16:17,399 - Comment vous avez fait ? - Je suis doué. 198 00:16:19,880 --> 00:16:21,553 Dire que je pensais avoir tout vu. 199 00:16:24,080 --> 00:16:28,438 C'est fou ce qu'un psychopathe faible d'esprit est prêt à faire. 200 00:16:43,480 --> 00:16:44,630 J'ai essayé de vous joindre. 201 00:16:45,160 --> 00:16:46,150 J'étais occupée. 202 00:16:46,720 --> 00:16:48,439 Il y a un problème, adjointe Cruz ? 203 00:16:48,520 --> 00:16:49,749 Pas du tout. 204 00:16:49,840 --> 00:16:50,830 Vous vous souvenez 205 00:16:50,920 --> 00:16:52,354 de la tâche que vous m'avez confiée ? 206 00:16:53,480 --> 00:16:54,596 J'ai mené mon enquête. 207 00:16:55,880 --> 00:16:56,836 Sur le justicier ? 208 00:16:56,920 --> 00:16:58,240 Non. Sur la justicière. 209 00:16:59,480 --> 00:17:02,314 La pièce à conviction numéro 4 a été remise au greffe 210 00:17:02,400 --> 00:17:04,198 cinq jours avant ce procès. 211 00:17:05,560 --> 00:17:07,597 La photographie montre 212 00:17:07,720 --> 00:17:10,599 les débris d'une porte qui a été forcée. 213 00:17:12,800 --> 00:17:14,200 Mme Hopewell. 214 00:17:17,560 --> 00:17:21,110 Je vous vois souvent traîner près du tribunal, ces derniers temps. 215 00:17:21,680 --> 00:17:23,273 Un intérêt soudain pour la justice ? 216 00:17:24,960 --> 00:17:26,030 On peut dire ça. 217 00:17:30,240 --> 00:17:34,154 Je n'ai jamais eu l'occasion de vous présenter mes condoléances 218 00:17:34,280 --> 00:17:36,476 pour la perte de votre mari. 219 00:17:38,280 --> 00:17:39,396 Vous détestiez Gordon. 220 00:17:40,200 --> 00:17:41,953 Non, je ne le détestais pas. 221 00:17:42,960 --> 00:17:44,189 Je le respectais. 222 00:17:46,120 --> 00:17:48,999 J'avais rien contre lui. Et il avait rien contre moi. 223 00:17:53,840 --> 00:17:54,910 Vous vous trompez. 224 00:17:59,000 --> 00:18:02,437 Bref, dans tous les cas, je suis désolé qu'il ne soit plus là. 225 00:18:08,320 --> 00:18:09,754 Je suis désolée pour votre nièce. 226 00:18:12,120 --> 00:18:13,998 Nous avons tous deux perdu un proche. 227 00:18:17,040 --> 00:18:21,637 Parfois, les deuils altèrent notre faculté à juger. 228 00:18:23,680 --> 00:18:25,797 Ils nous font faire des choses 229 00:18:27,640 --> 00:18:28,835 qu'on risque de regretter. 230 00:18:29,680 --> 00:18:31,034 Vous me suivez ? 231 00:18:33,360 --> 00:18:35,352 Non, pas vraiment. 232 00:18:35,480 --> 00:18:38,314 Vraiment ? Soyez prudente. 233 00:18:39,840 --> 00:18:41,274 Vous avez encore beaucoup à perdre. 234 00:18:46,040 --> 00:18:47,190 Vous aussi. 235 00:18:52,520 --> 00:18:54,671 On doit donc tous deux rester vigilants. 236 00:19:23,320 --> 00:19:24,674 Tu te souviens de moi ? 237 00:19:24,760 --> 00:19:27,320 Oui, la garce qui posait trop de questions. 238 00:19:27,400 --> 00:19:29,995 Tu t'en souviens ! Trop touchant ! 239 00:19:30,080 --> 00:19:31,594 Je suis aussi la garce avec la plaque. 240 00:19:31,720 --> 00:19:33,712 J'ai dû oublier de te le dire. 241 00:19:34,160 --> 00:19:36,231 - Je veux pas d'ennuis. - C'est un bon début. 242 00:19:36,840 --> 00:19:38,911 On cherche un mec avec des cornes. 243 00:19:39,040 --> 00:19:41,635 - T'as déjà vu ça, ici ? - Oui, des implants. 244 00:19:41,720 --> 00:19:42,836 Ce type est un tueur. 245 00:19:43,400 --> 00:19:45,835 Jette un œil et dis-nous si tu reconnais quelqu'un. 246 00:19:47,080 --> 00:19:50,152 Les satanistes qui viennent ici sont des touristes. 247 00:19:50,280 --> 00:19:53,591 Des abrutis qui veulent se donner un genre extrême. 248 00:19:55,240 --> 00:19:56,435 À l'exception de celui-là. 249 00:19:59,280 --> 00:20:00,270 C'est qui ? 250 00:20:00,760 --> 00:20:02,797 Bodie. Declan Bodie. 251 00:20:03,000 --> 00:20:04,354 Un illuminé. 252 00:20:04,440 --> 00:20:06,511 - Il vient souvent ? - C'était un habitué. 253 00:20:06,720 --> 00:20:09,633 Je pense qu'il cherchait des disciples. 254 00:20:09,840 --> 00:20:12,753 Personne ne lui parlait. Il était trop à fond. 255 00:20:12,840 --> 00:20:14,240 Il était tellement barré 256 00:20:14,320 --> 00:20:16,437 qu'il faisait peur aux satanistes ? 257 00:20:16,800 --> 00:20:17,995 - OK. - Où on peut le trouver ? 258 00:20:18,520 --> 00:20:19,510 J'en sais rien. 259 00:20:19,600 --> 00:20:21,956 - Tu connaissais son nom. - Je dirai rien... 260 00:20:22,040 --> 00:20:24,077 - Où on peut le trouver ? - J'en sais rien, putain ! 261 00:20:25,640 --> 00:20:28,519 Ce mec croit qu'il accomplit l'œuvre de Satan ! 262 00:20:29,320 --> 00:20:30,674 Un soir, 263 00:20:30,760 --> 00:20:32,638 il m'a dit qu'il avait parlé à Lucifer. 264 00:20:32,720 --> 00:20:33,915 Je me suis foutu de lui. 265 00:20:34,000 --> 00:20:35,673 Il a pris un de mes couteaux 266 00:20:35,760 --> 00:20:37,911 et s'est arraché les ongles avec, 267 00:20:38,000 --> 00:20:39,719 tout en souriant. 268 00:20:39,840 --> 00:20:41,991 Puis il a commandé un verre. Qui ferait un truc pareil ? 269 00:20:43,560 --> 00:20:44,960 Le mec qu'on recherche. 270 00:20:45,360 --> 00:20:47,670 Tu vois ? Quand on nous aide, on est gentils. 271 00:21:53,400 --> 00:21:55,869 Intéressant... 272 00:21:58,320 --> 00:21:59,549 Merci, je te rappelle. 273 00:22:03,000 --> 00:22:05,560 On a absolument rien sur Declan Bodie. 274 00:22:05,760 --> 00:22:07,752 Pas d'adresse, pas de proches... 275 00:22:07,920 --> 00:22:09,240 Mais il a un antécédent. 276 00:22:09,400 --> 00:22:13,030 Viol et détournement de mineure il y a 15 ans. 277 00:22:13,120 --> 00:22:15,271 - Le nom de la fille est secret. - On peut lever le secret ? 278 00:22:15,360 --> 00:22:19,400 Oui, avec un ordre du tribunal. On doit attendre demain. 279 00:22:20,040 --> 00:22:21,076 Bon Dieu... 280 00:22:22,560 --> 00:22:25,314 Il y a pas un juge que vous pourriez appeler en urgence ? 281 00:22:25,720 --> 00:22:26,790 Ça va vous étonner, 282 00:22:26,880 --> 00:22:29,440 mais les juges fédéraux ne m'adorent pas. 283 00:22:31,160 --> 00:22:32,753 On fait quoi, alors ? 284 00:22:33,520 --> 00:22:34,590 On attend. 285 00:22:36,760 --> 00:22:37,876 On attend ? 286 00:22:51,000 --> 00:22:53,959 Vous n'êtes pas du genre patient. 287 00:22:55,240 --> 00:22:57,630 Vous marchez toujours nerveusement. 288 00:22:57,760 --> 00:23:01,037 Vous préférez défoncer les murs plutôt que de chercher une porte 289 00:23:01,120 --> 00:23:02,440 ou une clé. 290 00:23:02,520 --> 00:23:03,590 Et alors ? 291 00:23:03,680 --> 00:23:06,673 C'est pas le tempérament d'un flic devenu shérif. 292 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 Ça saute aux yeux. Vous avez plus un profil de voyou que de flic. 293 00:23:12,720 --> 00:23:13,756 Vous me connaissez pas. 294 00:23:14,960 --> 00:23:16,474 Vous tenez pas en place. 295 00:23:18,120 --> 00:23:22,319 On a dû vous forcer à rester immobile pendant longtemps et ça vous a pas plu. 296 00:23:24,840 --> 00:23:27,150 Vous regardez partout en entrant dans une pièce. 297 00:23:27,440 --> 00:23:29,636 Un flic n'a pas ce réflexe de survie. 298 00:23:30,160 --> 00:23:33,836 Votre comportement envers moi est particulier. 299 00:23:34,240 --> 00:23:35,959 Vous ne me regardez pas dans les yeux. 300 00:23:36,960 --> 00:23:38,599 C'est pas par manque de confiance. 301 00:23:40,120 --> 00:23:41,349 Vous avez un secret. 302 00:23:42,320 --> 00:23:43,993 Ou plusieurs secrets. 303 00:23:46,080 --> 00:23:47,560 Ou peut-être que je vous apprécie pas. 304 00:23:49,720 --> 00:23:50,836 C'est pas le cas. 305 00:23:52,200 --> 00:23:53,270 N'est-ce pas ? 306 00:23:57,440 --> 00:23:58,794 Vous croyez me connaître ? 307 00:24:00,360 --> 00:24:03,000 Vous savez quoi ? Vous vous foutez le doigt dans l'œil ! 308 00:24:05,040 --> 00:24:07,600 Je regarde toute la pièce car il y a toujours 309 00:24:07,680 --> 00:24:10,115 quelqu'un prêt à se jeter sur moi. 310 00:24:10,400 --> 00:24:13,996 Et je reste pas immobile pour éviter qu'un de mes proches ne crève ! 311 00:24:22,520 --> 00:24:23,670 Je suis désolée. 312 00:24:25,840 --> 00:24:27,035 Vous l'êtes pas. 313 00:24:28,040 --> 00:24:30,555 Je le suis pas. 314 00:25:39,280 --> 00:25:40,634 C'est rien. 315 00:26:08,640 --> 00:26:09,630 Qu'y a-t-il ? 316 00:26:14,640 --> 00:26:15,835 Je suis désolé. 317 00:27:05,240 --> 00:27:06,879 - Je vais patrouiller. - C'est mon tour. 318 00:27:06,960 --> 00:27:08,872 J'ai besoin de changer d'air. 319 00:27:26,720 --> 00:27:27,915 Il y a quelqu'un ? 320 00:28:14,280 --> 00:28:15,680 On fait des heures sup' ? 321 00:28:16,760 --> 00:28:18,717 On parle pas affaires ici, Calvin. 322 00:28:19,320 --> 00:28:21,516 Tant mieux car on n'est plus en affaires. 323 00:28:21,600 --> 00:28:23,796 La confrérie ne travaille plus pour vous. 324 00:28:25,960 --> 00:28:28,873 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 325 00:28:31,280 --> 00:28:33,476 Eh bien... c'est regrettable. 326 00:28:34,280 --> 00:28:35,794 Pas de mon point de vue. 327 00:28:38,960 --> 00:28:40,997 Je suis curieux de savoir ce que Watts en pense. 328 00:28:44,920 --> 00:28:46,115 On a qu'à lui demander. 329 00:28:51,800 --> 00:28:53,075 T'en dis quoi, Randall ? 330 00:28:54,480 --> 00:28:56,119 On dirait qu'il a perdu sa langue. 331 00:28:57,400 --> 00:28:58,595 C'est un choix risqué. 332 00:29:01,880 --> 00:29:03,314 Je savais que ça vous plairait. 333 00:29:11,240 --> 00:29:12,720 Voilà ce qui va se passer. 334 00:29:13,680 --> 00:29:15,433 Tout ce qui était à vous nous appartient. 335 00:29:15,760 --> 00:29:18,559 Les entrepôts, les clients... Je veux la totale. 336 00:29:20,120 --> 00:29:22,476 On peut utiliser la manière douce ou la forte. 337 00:29:22,560 --> 00:29:23,960 Dans tous les cas, vous dégagez. 338 00:29:32,400 --> 00:29:33,993 Gardez la tête comme souvenir. 339 00:30:05,760 --> 00:30:07,240 Je t'ai vu à la télé. 340 00:30:09,000 --> 00:30:10,878 Je n'ai pas voulu tout ça. 341 00:30:11,720 --> 00:30:13,040 C'est lui qui m'a choisi. 342 00:30:13,720 --> 00:30:14,870 Tu comprends ? 343 00:30:15,720 --> 00:30:16,836 Il m'a choisi. 344 00:30:18,160 --> 00:30:19,753 Tu peux pas m'arrêter. 345 00:30:20,520 --> 00:30:23,080 J'ai été chargé 346 00:30:23,560 --> 00:30:26,439 de nourrir la bête. 347 00:30:26,520 --> 00:30:29,911 J'ai été transformé, transcendé. 348 00:30:30,840 --> 00:30:33,480 Et toi, tu n'es qu'un parasite. 349 00:30:33,600 --> 00:30:36,240 Un petit insecte face à son pouvoir. 350 00:30:37,080 --> 00:30:38,070 Va te faire foutre. 351 00:30:40,840 --> 00:30:42,069 Ferme les yeux, petit flic. 352 00:30:42,920 --> 00:30:44,115 Ferme les yeux. 353 00:30:44,600 --> 00:30:47,035 Ressens l'étreinte des ténèbres. 354 00:30:47,120 --> 00:30:49,271 Bientôt, tu seras témoin de son plan. 355 00:30:50,160 --> 00:30:55,360 C'est à ce moment-là que je mettrai fin à ta misérable existence. 356 00:31:25,480 --> 00:31:26,436 Ils sont où, Kurt ? 357 00:31:26,520 --> 00:31:27,954 Sors de chez moi. 358 00:31:29,520 --> 00:31:30,715 Où est ma femme ? 359 00:31:33,120 --> 00:31:36,079 En sécurité. Elle t'appellera. 360 00:31:36,160 --> 00:31:38,994 T'es en train de bousiller ma famille. 361 00:31:39,760 --> 00:31:41,638 Ma femme, mon fils... 362 00:31:42,680 --> 00:31:45,593 Tu peux pas savoir à quel point tu vas le regretter. 363 00:31:46,840 --> 00:31:47,830 Où est Watts ? 364 00:31:51,160 --> 00:31:52,150 Watts est mort. 365 00:31:53,520 --> 00:31:54,590 Où est Maggie ? 366 00:31:56,120 --> 00:31:57,156 Elle veut pas te voir. 367 00:31:57,240 --> 00:31:59,436 Va chier ! T'as pas à me dire ça ! 368 00:31:59,560 --> 00:32:02,029 Je l'ai fait. Je vais rentrer chez moi. 369 00:32:02,600 --> 00:32:05,638 Si dans 2 minutes t'es encore là, 370 00:32:05,720 --> 00:32:06,995 je viendrai te voir. 371 00:32:07,680 --> 00:32:11,515 Crois-moi, tu ferais mieux de déguerpir. 372 00:32:18,120 --> 00:32:19,440 Kurt. 373 00:32:23,800 --> 00:32:28,079 Tu te souviens quand papa nous emmenait voir les combats de chiens ? 374 00:32:33,040 --> 00:32:35,509 Un jour, je lui ai demandé 375 00:32:37,440 --> 00:32:39,716 si un combat pouvait se terminer par un match nul. 376 00:32:42,200 --> 00:32:45,955 Il s'est moqué de moi 377 00:32:46,040 --> 00:32:49,351 et m'a répondu : 378 00:32:49,440 --> 00:32:52,239 "Il y a qu'une issue possible à un combat de chiens." 379 00:32:56,680 --> 00:32:57,909 Tu t'en souviens ? 380 00:33:03,360 --> 00:33:04,999 Je m'en souviens. 381 00:33:13,440 --> 00:33:14,954 Il y a qu'une issue possible, Kurt. 382 00:33:21,440 --> 00:33:22,590 Je sais. 383 00:34:45,120 --> 00:34:46,156 Deva ! 384 00:35:07,840 --> 00:35:09,194 Tu es blessée ? 385 00:35:11,040 --> 00:35:12,520 Viens. Viens ! 386 00:35:13,200 --> 00:35:14,395 Passe par le toit. Allez ! 387 00:35:16,920 --> 00:35:18,718 Prends ça. J'ai enlevé la sécurité. 388 00:35:18,840 --> 00:35:20,877 Tu le tiens à deux mains et tu tires. 389 00:35:21,880 --> 00:35:24,236 Trouve un endroit où te cacher. 390 00:35:25,280 --> 00:35:26,316 Vas-y. 391 00:35:26,400 --> 00:35:27,390 Vite ! 392 00:39:02,600 --> 00:39:07,231 J'en ai marre. J'en ai plein le cul 393 00:39:07,320 --> 00:39:09,471 de me battre pour rester en vie. 394 00:39:22,360 --> 00:39:23,396 Où est Deva ? 395 00:39:31,840 --> 00:39:32,910 Tu es blessée ? 396 00:39:34,720 --> 00:39:35,870 Donne-moi ça. 397 00:39:40,120 --> 00:39:41,349 Je suis désolée. 398 00:39:42,800 --> 00:39:43,870 Je suis désolée. 399 00:39:51,480 --> 00:39:52,630 Désolée. 400 00:40:12,920 --> 00:40:13,956 Deva ? 401 00:40:16,320 --> 00:40:18,039 Doucement. 402 00:40:39,040 --> 00:40:40,759 Ça va ? Tu es blessée ? 403 00:40:49,520 --> 00:40:50,510 Je veux rentrer chez moi. 404 00:40:53,520 --> 00:40:54,840 Je sais. 405 00:40:54,920 --> 00:40:56,832 Mais je ne sais pas où c'est. 406 00:40:59,760 --> 00:41:00,876 Approche. 407 00:41:27,400 --> 00:41:29,278 Underwood, dis-moi que tu as du nouveau. 408 00:41:29,880 --> 00:41:31,109 Le juge a rouvert le dossier. 409 00:41:31,200 --> 00:41:34,113 La victime s'appelle Kim Newton. 410 00:41:34,200 --> 00:41:35,554 Elle vit toujours dans le coin. 411 00:41:35,680 --> 00:41:37,751 - L'adresse ? - Je te l'ai envoyée par mail. 412 00:41:38,320 --> 00:41:39,754 T'es le meilleur. Je t'en dois une. 413 00:41:40,440 --> 00:41:41,590 Pas qu'une ! 414 00:41:44,720 --> 00:41:46,154 C'est quoi, cette ville ? 415 00:41:46,240 --> 00:41:49,278 Chaque semaine, il y a une putain d'armée qui vient nous canarder. 416 00:41:50,440 --> 00:41:51,954 Tu t'en es bien tiré. 417 00:41:52,440 --> 00:41:55,080 Parce que c'est devenu une putain d'habitude. 418 00:41:58,320 --> 00:41:59,356 Merci. 419 00:42:05,640 --> 00:42:07,632 Le monde ne se limite pas à cette ville. 420 00:42:08,280 --> 00:42:09,680 C'est ce qu'on dit. 421 00:42:21,400 --> 00:42:22,550 Qu'est-ce qui s'est passé ? 422 00:42:26,080 --> 00:42:27,036 Proctor. 423 00:42:27,120 --> 00:42:28,600 Pourquoi tu t'en es prise à lui ? 424 00:42:30,400 --> 00:42:31,629 Tu te fous de moi ? 425 00:42:33,000 --> 00:42:35,435 T'as pas à débarquer dans ma vie et à me faire des reproches. 426 00:42:35,520 --> 00:42:37,591 Deva aurait pu y rester. 427 00:42:39,680 --> 00:42:40,796 Dégage. 428 00:42:42,200 --> 00:42:44,271 - Ana... - Tire-toi d'ici ! 429 00:42:44,360 --> 00:42:46,238 Comment oses-tu me dire ça ? 430 00:42:46,320 --> 00:42:48,073 Tu crois que je sais pas ce qui aurait pu arriver ? 431 00:42:50,800 --> 00:42:53,110 Stop. 432 00:42:53,200 --> 00:42:54,429 C'est fini. 433 00:43:26,040 --> 00:43:27,554 Bonjour. Je peux vous aider ? 434 00:43:28,000 --> 00:43:29,036 Kim Newton ? 435 00:43:32,960 --> 00:43:36,032 C'est mes parents qui avaient appelé la police. 436 00:43:36,160 --> 00:43:39,358 J'avais 15 ans, Declan en avait 25. 437 00:43:39,720 --> 00:43:42,110 J'étais une fille sans histoire. 438 00:43:42,680 --> 00:43:46,799 J'avais pas beaucoup d'amis. J'étais toujours au fond de la classe. 439 00:43:47,640 --> 00:43:49,791 Personne ne s'intéressait à moi. 440 00:43:51,080 --> 00:43:53,072 Puis j'ai rencontré Declan. 441 00:43:54,800 --> 00:43:57,634 Il m'a dit que j'étais belle et il était sincère. 442 00:43:57,720 --> 00:44:00,315 Je n'avais jamais embrassé un garçon. 443 00:44:00,400 --> 00:44:05,236 Je me retrouvais face à un beau mec, plus âgé, qui me déclarait son amour. 444 00:44:05,320 --> 00:44:08,313 Avec le recul, je me dis que j'étais influençable. 445 00:44:08,400 --> 00:44:12,076 Il m'a manipulée. Mais vous savez... 446 00:44:13,920 --> 00:44:15,354 Je crois qu'il m'aimait vraiment. 447 00:44:16,520 --> 00:44:18,955 Et je sais que je l'aimais. 448 00:44:21,200 --> 00:44:22,475 Et ensuite ? 449 00:44:22,920 --> 00:44:24,354 Mon père a tout découvert 450 00:44:25,080 --> 00:44:27,675 et a voulu attaquer Declan avec un tisonnier. 451 00:44:27,760 --> 00:44:31,913 Mais ma mère l'a convaincu d'appeler la police à la place. 452 00:44:33,920 --> 00:44:35,400 J'ai pleuré des jours entiers. 453 00:44:38,040 --> 00:44:39,360 Et au niveau sexuel ? 454 00:44:39,840 --> 00:44:43,038 Est-ce que c'était... pervers ? 455 00:44:43,360 --> 00:44:48,276 C'était intense mais je ne dirais pas que c'était pervers. 456 00:44:50,480 --> 00:44:52,551 Declan a des ennuis ? 457 00:44:52,640 --> 00:44:53,756 On enquête sur lui. 458 00:44:54,360 --> 00:44:57,432 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois ? 459 00:44:58,480 --> 00:44:59,834 Le soir où il a été arrêté. 460 00:45:00,080 --> 00:45:02,390 Après ça, je ne l'ai plus revu. 461 00:45:15,960 --> 00:45:17,758 C'est une belle propriété. 462 00:45:17,840 --> 00:45:20,719 Merci. Mes parents me l'ont léguée. 463 00:45:23,800 --> 00:45:26,554 Si un détail vous revient, appelez-moi. 464 00:45:27,360 --> 00:45:28,589 Merci de m'avoir reçue. 465 00:45:59,000 --> 00:46:01,151 Salut, c'est Veronica. 466 00:46:01,240 --> 00:46:03,072 Tu es parti tôt, ce matin. 467 00:46:04,080 --> 00:46:06,993 Bref, j'ai retrouvé la fameuse victime de Declan. 468 00:46:07,680 --> 00:46:11,390 Elle a été très coopérative, mais je pense qu'elle ment. 469 00:46:12,240 --> 00:46:14,675 Bon, je rentre à l'hôtel. 470 00:46:14,760 --> 00:46:17,355 Rappelle-moi pour... 471 00:46:39,880 --> 00:46:41,030 Putain... 472 00:46:52,800 --> 00:46:54,519 Il paraît que tu me cherches. 473 00:48:06,320 --> 00:48:07,276 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 474 00:48:07,360 --> 00:48:08,350 Sous-titrage : Monal Group