3
00:00:58,870 --> 00:01:00,369
보안관님 계세요?
4
00:01:00,505 --> 00:01:02,538
회의 중이신데,
어떻게 오셨죠?
6
00:01:04,208 --> 00:01:06,926
드릴 말씀이 있어서요
7
00:01:14,969 --> 00:01:17,019
무슨 일이시죠, 부인?
8
00:01:18,189 --> 00:01:19,772
그만둘 생각이
없다고 하세요
9
00:01:19,891 --> 00:01:22,058
그 여자 애들 일은
단지 시작이라고...
10
00:01:22,143 --> 00:01:24,527
- 무슨 말씀이신지...
- 아셨으면 하셔서요
11
00:01:24,612 --> 00:01:26,779
곧 알게 되시겠지만
12
00:01:26,898 --> 00:01:28,230
뭐하시는 겁니까?
13
00:01:28,316 --> 00:01:30,199
참으세요! 아뇨!
14
00:01:30,284 --> 00:01:32,902
그러지 마세요!
20
00:03:17,277 --> 00:03:19,422
4x06 - Only One Way a Dogfight Ends
21
00:03:24,152 --> 00:03:27,300
translated by K.
22
00:03:27,300 --> 00:03:29,985
translated by K.
25
00:03:41,699 --> 00:03:43,532
캘빈
26
00:03:48,122 --> 00:03:50,539
어디 있었어
27
00:03:54,795 --> 00:03:58,631
무슨 일이야?
피는 다 뭐고
29
00:03:59,884 --> 00:04:02,134
- 캘빈, 캘...
- 쉿
30
00:04:04,972 --> 00:04:06,639
그만... 해, 제발. 그만
31
00:04:06,724 --> 00:04:10,943
- 뭐가 문젠데?
- 아니... 그냥 거친 게 싫어
32
00:04:11,062 --> 00:04:14,063
- 부탁이야
- 빌어먹을
33
00:04:14,148 --> 00:04:16,448
잠깐, 당신
누구랑 자?
34
00:04:16,567 --> 00:04:20,035
뭐? 아냐
그럴 리 없잖아
35
00:04:20,121 --> 00:04:23,322
우리 몇 개월 간
못 잤잖아, 뭐지?
36
00:04:23,407 --> 00:04:25,874
당신이 그냥...
37
00:04:25,960 --> 00:04:27,993
무서워서 그래
38
00:04:29,080 --> 00:04:31,080
당신이 무서워서
40
00:04:41,726 --> 00:04:44,760
어떻게 된 거야?
무슨 일인데?
41
00:04:44,845 --> 00:04:46,895
뭔데, 그래?
43
00:04:54,522 --> 00:04:56,355
싫어, 캘빈
44
00:04:57,908 --> 00:05:00,242
캘빈, 캘빈
49
00:05:52,880 --> 00:05:55,998
샤워 해요
50
00:05:59,470 --> 00:06:03,555
- 어디, 해봐요
- 제 건 아니라서요
51
00:06:13,684 --> 00:06:16,068
제가 위장 업무도 했잖아요
52
00:06:16,187 --> 00:06:19,855
예쁘장한 백인 여자는 자신을
증명하려고 선을 넘기도 해요
53
00:06:19,990 --> 00:06:25,361
잠자리를 갖기도 하고
대마초를 빨기도 하죠
54
00:06:25,446 --> 00:06:26,945
가끔 둘 다 하구요
55
00:06:27,031 --> 00:06:29,031
저한테 설명할
필요는 없겠죠
57
00:06:30,951 --> 00:06:33,202
끊어보려고 했다가
58
00:06:33,337 --> 00:06:37,706
댁이 이런 상황에
휘말리다 보니까,
59
00:06:37,842 --> 00:06:40,592
가끔은 나도 머리도
비웠으면 싶기도 해요
60
00:06:41,629 --> 00:06:45,464
- 걱정 안 해도 되겠죠?
- 그럼요
61
00:06:45,549 --> 00:06:48,133
걱정해주면
좋았겠지만
62
00:06:50,805 --> 00:06:55,391
와우, 대인 관계에
문제가 좀 있군요
63
00:06:57,611 --> 00:07:00,729
- 재워줘서 고맙습니다
- 침대나 같이 쓰지 그랬어요
64
00:07:00,865 --> 00:07:03,031
그냥 해본 말이예요
72
00:08:40,414 --> 00:08:42,881
당신은 누구죠?
73
00:08:50,474 --> 00:08:52,174
매기
74
00:08:52,309 --> 00:08:54,593
- 커트...
- 왜 그래요?
75
00:08:54,678 --> 00:08:57,312
- 그... 그게...
- 잠깐 앉을래요?
76
00:08:57,398 --> 00:08:59,598
아니, 앉긴 좀 그래
77
00:09:00,601 --> 00:09:03,185
헬렌, 여기 행크한테
78
00:09:03,320 --> 00:09:05,103
윗층에 둔 과자라도
좀 갖다 주시겠어요?
79
00:09:05,189 --> 00:09:07,322
그럼. 안녕, 행크
80
00:09:07,408 --> 00:09:11,827
- 나랑 같이 갈래?
- 고마워요
81
00:09:14,365 --> 00:09:16,114
이리 오세요
82
00:09:20,671 --> 00:09:23,922
무슨 일이에요,
형이 때렸어요?
83
00:09:26,176 --> 00:09:27,543
이런 개자식
84
00:09:27,678 --> 00:09:30,712
내가 나왔어. 더이상
그 집에선 못 있겠어
85
00:09:30,848 --> 00:09:33,048
- 형이 그렇게 놔뒀어요?
- 그이는 몰라
86
00:09:33,133 --> 00:09:38,437
그냥... 행크 손 잡고
물건들 챙겨서는...
87
00:09:39,857 --> 00:09:41,390
어디로 갈 지도
모르겠어, 커트
88
00:09:41,475 --> 00:09:44,226
- 저랑 같이 계세요
- 안 돼
89
00:09:44,361 --> 00:09:46,228
그 집을 제일
먼저 뒤질 걸
90
00:09:46,313 --> 00:09:49,448
- 캘빈을 먼저 찾으면 되죠
- 아냐
91
00:09:49,567 --> 00:09:52,117
행크 생각도 해야지
92
00:09:53,871 --> 00:09:58,790
커트, 아무래도 캘빈이
아버지를 죽인 것 같아
93
00:10:02,079 --> 00:10:03,378
랜달이 죽어요?
94
00:10:03,464 --> 00:10:05,831
모르겠어
둘이 같이 나갔는데...
95
00:10:05,916 --> 00:10:09,418
캘빈이...
피를 뒤집어 쓰고 있잖아
96
00:10:09,503 --> 00:10:11,420
그랬는데... 그때부터...
97
00:10:11,505 --> 00:10:13,171
이젠... 그이가 무서워
98
00:10:13,257 --> 00:10:17,142
괜찮아요, 쉬
괜찮아요
99
00:10:21,565 --> 00:10:26,068
- 그거 엄마 스웨터네요
- 맞아
100
00:10:26,153 --> 00:10:28,070
한 번도 안 입던데
101
00:10:29,857 --> 00:10:32,357
- 그래도 어울리네요
- 안 그런 게 있겠어?
102
00:10:32,443 --> 00:10:35,077
니 엄마 오기 전에
컵 닦는게 좋을 걸
103
00:10:35,162 --> 00:10:37,329
네, 당연히 그래야죠
104
00:10:40,117 --> 00:10:43,869
용케 적응하시네요
이렇게 엉망인데도
105
00:10:46,790 --> 00:10:51,460
니네 엄마 아빠와
꽤 알고 지냈거든
106
00:10:51,545 --> 00:10:53,629
그래요? 어느 아빠요?
107
00:10:55,716 --> 00:10:59,290
- 그 방정맞은 입 준 쪽
- 알겠네요
108
00:10:59,353 --> 00:11:01,353
그럼 엄마는 그쪽한테
캐리에요, 애나에요?
109
00:11:01,472 --> 00:11:04,306
내가 만들어주기 전까지
캐리란 사람은 없었다고
110
00:11:04,391 --> 00:11:06,975
그럼 제게도 반짝이는
새 인생이 생기겠네요
111
00:11:07,111 --> 00:11:09,695
저도 좀 끼워줄래요?
제 신세도 졌잖아요
112
00:11:10,898 --> 00:11:13,031
너 문제아 아니었어?
113
00:11:13,150 --> 00:11:17,202
뭐, 어떻게든 주어진
상황을 받아들여야죠
114
00:11:17,321 --> 00:11:19,287
네 문제가 뭐건...
115
00:11:19,373 --> 00:11:22,875
널 위해 죽이거나 죽여줄
사람은 네 부모님들이셔
116
00:11:25,129 --> 00:11:28,580
그럼 다른 사람보다
썩 괜찮은 거 아냐?
117
00:11:29,667 --> 00:11:32,084
데바
118
00:11:32,169 --> 00:11:35,587
- 여긴 어쩐 일이니?
- 나도 보고 싶었지, 엄마
119
00:11:36,590 --> 00:11:38,890
이렇게 보니
정말 반가워
120
00:11:40,144 --> 00:11:43,729
- 자물쇠 바꿨던데... 또
- 미안, 말해줬어야 했는데
121
00:11:43,847 --> 00:11:45,681
- 여기 온 거 할머니도 아시니?
- 쪽지는 남겼어
122
00:11:45,766 --> 00:11:47,432
어짜피 찾지도 않을 텐데
123
00:11:47,518 --> 00:11:49,184
- 데바...
- 나 안 갈래, 엄마
124
00:11:49,319 --> 00:11:51,236
거긴 와이파이도 없고
노인네 냄새만 난다고
125
00:11:51,355 --> 00:11:53,238
- 법원에서 알기라도 하면...
- 모를 거야
126
00:11:53,357 --> 00:11:55,941
- 난 비밀 지켜줄게
- 넌 빠져 있어
127
00:11:59,113 --> 00:12:02,948
이 상황 쉽게 만드려면
선택의 여지가 없을 걸
128
00:12:04,501 --> 00:12:06,501
좋아, 그럼, 그냥
체포해 버리자고
129
00:12:06,587 --> 00:12:10,172
증언도 못 할 텐데요
두려워하고 있어요
130
00:12:10,257 --> 00:12:12,624
캘빈이 자기 아버지를
죽였다고 생각해서요
132
00:12:15,095 --> 00:12:17,045
캘빈도 아나?
133
00:12:17,181 --> 00:12:20,165
- 뭘 알아요?
- 둘 사이
135
00:12:26,807 --> 00:12:28,557
- 아뇨
- 확실해?
136
00:12:28,642 --> 00:12:30,058
- 네
- 자네도 몰랐을 걸
137
00:12:30,144 --> 00:12:32,060
내가 보고 10초만에
전부 알아차릴 줄은
138
00:12:32,146 --> 00:12:34,229
그래, 다른 경찰보다
내가 똑똑한 편이고,
139
00:12:34,314 --> 00:12:36,481
- 캘빈은 증오를 품고 있다지만
- 캘빈은 몰라요
140
00:12:44,575 --> 00:12:46,808
내 집에서 지내게 해
141
00:12:47,911 --> 00:12:49,294
- 정말요?
- 그래
142
00:12:49,413 --> 00:12:51,913
자네 형을 잡아넣을
방법이 나올 때까지만
143
00:12:52,049 --> 00:12:54,249
- 고맙습니다
- 별 소릴
144
00:12:55,803 --> 00:13:00,472
그나저나, 자네 괜찮나?
오늘, 아침 일 말이야
145
00:13:00,591 --> 00:13:03,358
꽤 신경쓰일 텐데
146
00:13:05,345 --> 00:13:07,846
네, 전 괜찮습니다
147
00:13:07,931 --> 00:13:12,234
난... 그 냄새가
잊혀지질 않아
148
00:13:13,821 --> 00:13:16,154
한동안 그럴 걸요
151
00:13:30,537 --> 00:13:33,255
- 뭐 도와드려요?
- 과연 그러실까?
152
00:13:33,340 --> 00:13:35,090
뒤로 가시면 안 돼요
153
00:13:35,175 --> 00:13:37,509
- 거긴 가지 말라구요
- 안다니까
154
00:13:37,628 --> 00:13:39,795
부기가 있군요, 아가씨
곧 가라앉을...
155
00:13:39,930 --> 00:13:42,264
- 이게 다 뭐람
- 여기 계시면 안됩니다
156
00:13:42,349 --> 00:13:46,885
전 되는데요. FBI에요
아가씨는 나가보세요
157
00:13:49,473 --> 00:13:54,192
데이빗 퀵 박사님
한참을 찾았네요
158
00:13:59,700 --> 00:14:01,700
무슨 일이지, 의사 양반?
160
00:14:04,955 --> 00:14:08,957
- 자리에 앉아
- 또 읊을까요?
161
00:14:09,042 --> 00:14:11,268
유방 확대 시술
162
00:14:11,269 --> 00:14:13,495
그것도 무면허로
그건 중죄인데요
163
00:14:13,630 --> 00:14:15,964
여기서는 수술 안합니다
티파니는 제 친구라서요
164
00:14:16,049 --> 00:14:17,749
자기가 확대 수술받은 거
봐달라고. 그게 전부에요
165
00:14:17,835 --> 00:14:20,635
- 그럼 왜 도망가셨죠?
- 경찰이 질색이라서요
166
00:14:20,721 --> 00:14:25,307
거긴 들어가지 마세요
영장은 갖고 왔어요?
167
00:14:25,392 --> 00:14:28,844
그럴 필요가 있나
난 경찰도 아닌데
168
00:14:28,979 --> 00:14:31,563
우리 어떻게든
해결은 보겠죠
169
00:14:31,682 --> 00:14:35,684
하지만 복잡하고, 지루하고,
결국에는 모조리 잃을 걸요
170
00:14:35,769 --> 00:14:41,656
아니면, 몇 가지 질문에 답하고
서로 만난 걸 잊어버리던가요
171
00:14:41,742 --> 00:14:44,075
여기 봐요
172
00:14:45,529 --> 00:14:48,697
좋아요
뭘 알고 싶소?
173
00:14:48,832 --> 00:14:50,832
- 신체 변형이요
- 그게 뭐요?
174
00:14:50,918 --> 00:14:53,001
- 그쪽이 했나요?
- 가끔요. 꽤 성장하는 분야죠
175
00:14:53,086 --> 00:14:54,703
그럼. 그 짓을
한 건 맞군요
176
00:14:54,788 --> 00:14:56,838
내가 거절한 것만큼
어디 지랄 맞을까요
177
00:14:56,924 --> 00:14:59,040
어떤 놈들을 만났는지
못 믿을 겁니다
178
00:14:59,176 --> 00:15:03,345
젠장, 이봐요!
그거 비싼 거에요
179
00:15:03,430 --> 00:15:05,213
뿔을 삽입한
자를 찾는데
180
00:15:05,299 --> 00:15:07,549
- 그런 것도 해봤어요?
- 그럼요
181
00:15:07,634 --> 00:15:10,051
어디, 서류나 꺼내 보시죠
182
00:15:10,137 --> 00:15:13,555
그런 일에
무슨 서류에요
183
00:15:13,640 --> 00:15:16,558
악마의 뿔 시술이라면
흔한 경우는 아니잖아요
184
00:15:16,693 --> 00:15:20,812
생각보다는 훨씬 흔할 겁니다
이 밖은 사탄의 왕국이니까요
185
00:15:20,898 --> 00:15:24,366
네, 그래도 독특하잖아요
댁 같은 의사들에게도요
186
00:15:24,451 --> 00:15:27,235
마지막에 시술한 게 누구죠?
뭐라도 기억이 나실 텐데요
187
00:15:27,321 --> 00:15:31,156
이런 걸 원하는 사람들이
모범적인 시민은 아니라...
188
00:15:31,241 --> 00:15:33,825
미리 현찰로 받습니다
이름은 묻지도 않구요
189
00:15:33,911 --> 00:15:36,294
참으로 편리하군요
190
00:15:36,413 --> 00:15:39,381
이건 말도 안됩니다
내 변호사 부르겠소
191
00:15:39,466 --> 00:15:43,001
그만 가죠
쥐뿔도 모르는데
192
00:15:48,675 --> 00:15:53,561
딱히 만족스런 대화는
아니네요, 퀵 박사님
193
00:15:53,647 --> 00:15:56,765
내가 당신이라면...
제게 전화주세요
194
00:15:58,185 --> 00:16:00,402
고맙소
195
00:16:02,022 --> 00:16:03,939
가까스로 시작했더니만...
196
00:16:04,024 --> 00:16:07,192
입은 안 열 겁니다
이런 게 도움 되죠
197
00:16:07,277 --> 00:16:10,412
책상 위에
있던 거네요
198
00:16:10,497 --> 00:16:12,580
쓸만한 기술이
제법 되는데요
199
00:16:12,666 --> 00:16:14,416
박사가 지켜보고 있었는데
저도 그랬구요
200
00:16:14,501 --> 00:16:16,937
- 어떻게 한 거죠?
- 애들 장난이잖아요
201
00:16:18,455 --> 00:16:20,839
네, 이런 건 다
본줄 알았는데
202
00:16:22,626 --> 00:16:27,679
와, 자존감 부족이 소시오패스에게
이렇게도 영향을 미칠 수 있군요
203
00:16:41,979 --> 00:16:44,946
- 계속 연락했잖나
- 좀 바빴어요
204
00:16:45,032 --> 00:16:49,617
- 무슨 문제 있나, 크루즈?
- 전혀요. 하지만 문제가 좀 있네요
205
00:16:49,703 --> 00:16:51,653
제게 들여다보라고
부탁하신 거 있죠?
206
00:16:51,738 --> 00:16:54,155
- 그래
- 조사해봤죠
207
00:16:54,291 --> 00:16:57,909
- 그자를 찾았나?
- 아뇨, 여자던데요
208
00:16:57,995 --> 00:17:01,878
증거물 번호 4번 역시,
본 재판 시작 5일전에
209
00:17:01,997 --> 00:17:04,132
법원 직원을 통해
제출된 것 입니다
210
00:17:04,217 --> 00:17:06,384
이 사진을 보시면
다들 아실 겁니다
211
00:17:06,503 --> 00:17:09,504
해당 사진은 으스러진
뒷좌석 문의 잔해이며
212
00:17:09,589 --> 00:17:12,640
- 이건 현장 사진으로...
- 호프웰 부인
213
00:17:12,726 --> 00:17:15,760
5개월 전, 교차로에서
있었던 뺑소니 사고로...
214
00:17:15,846 --> 00:17:20,015
요즘 법정에서
자주 뵙는군요
215
00:17:20,100 --> 00:17:25,987
- 법에 관심이 있으신지...
- 그렇게 말할 수도 있겠죠
216
00:17:28,942 --> 00:17:31,526
아시겠지만, 부군의 일에 대해
217
00:17:31,611 --> 00:17:35,080
애도를 표할 기회가 없었군요
218
00:17:37,034 --> 00:17:41,870
- 고든을 싫어하셨잖아요
- 아니, 싫어하다뇨
219
00:17:42,005 --> 00:17:43,538
오히려 존경하죠
220
00:17:43,673 --> 00:17:48,259
개인적 감정 따윈 없습니다
그분 역시 그러셨을 테구요
221
00:17:52,466 --> 00:17:55,850
- 고든은 아니에요
- 아...
222
00:17:57,604 --> 00:18:02,273
어느 쪽이든, 그 이야길
듣게 되서 유감입니다
223
00:18:06,980 --> 00:18:09,314
조카분 일도 유감이에요
224
00:18:10,867 --> 00:18:13,952
우리 둘 다
손실이 많았군요
225
00:18:15,622 --> 00:18:21,126
가끔, 그런 일을 겪게 되면
판단이 흐려지게 마련이죠
226
00:18:22,546 --> 00:18:26,414
충동적으로 일을
그르치게 만들고
227
00:18:26,500 --> 00:18:30,385
우린 후회하게 되죠
무슨 뜻인지 아시겠죠?
228
00:18:32,055 --> 00:18:38,593
- 아뇨, 무슨 말씀이신지...
- 그래요? 제가 지켜봤는데
229
00:18:38,728 --> 00:18:40,762
아직, 잃을 게
많으시던데요
230
00:18:44,734 --> 00:18:46,851
피차 그렇지 않나요?
231
00:18:51,074 --> 00:18:54,392
피차 좀 더
조심하는게 좋겠군요
232
00:19:21,771 --> 00:19:23,438
어이, 나 기억나?
233
00:19:23,523 --> 00:19:25,857
그럼, 앞뒤 안 가리고
물어보던 그년이잖아
234
00:19:25,976 --> 00:19:28,643
아, 기억하네!
과찬의 말씀을
235
00:19:28,728 --> 00:19:30,395
난 뱃지도
있는 년인데
236
00:19:30,480 --> 00:19:32,480
내가 전에 말했던가?
237
00:19:32,616 --> 00:19:35,150
- 문제 일으키긴 싫은데요?
- 그래, 그 정신 좋은데
238
00:19:35,235 --> 00:19:37,368
악마의 뿔이 달린
자를 찾고 있는데
239
00:19:37,487 --> 00:19:40,321
- 여기 그런 사람 있어?
- 네, 몸에 장난치는 애들
240
00:19:40,457 --> 00:19:42,073
맞아, 그 놈이 여자를
죽이고 다니거든
241
00:19:42,159 --> 00:19:45,293
이거 내려서 봐
아는 사람 없어?
242
00:19:45,378 --> 00:19:48,963
여기 오는 악마 숭배자들은
대부분 관광객들이에요
243
00:19:49,049 --> 00:19:50,832
그런 새끼들은
실제 모습보다
244
00:19:50,967 --> 00:19:52,834
강렬하고, 거칠게
보이고 싶어 하죠
245
00:19:52,919 --> 00:19:55,887
이 친구만 빼구요
246
00:19:57,924 --> 00:20:01,726
- 이게 누군데?
- 보디에요. 데클란 보디
247
00:20:01,845 --> 00:20:03,144
뼛속까지 의식주의자죠
248
00:20:03,230 --> 00:20:05,263
- 여긴 자주 오고?
- 아뇨, 꽤 됐어요
249
00:20:05,348 --> 00:20:08,433
넌지시 떠보는 거죠. 추종자를
찾아 다니는 건지. 모르겠어요
250
00:20:08,518 --> 00:20:11,186
관심을 갖는 사람도 없었어요
그 친구 지나치게 열성적이라
251
00:20:11,271 --> 00:20:13,354
자네가 말하는 녀석은
잔뜩 비뚤어진 친구에,
252
00:20:13,490 --> 00:20:16,024
다른 악마 숭배자에게
접근한다 그거지? 좋아
253
00:20:16,159 --> 00:20:18,159
- 어디 가면 볼 수 있지?
- 낸들 어떻게 압니까
254
00:20:18,245 --> 00:20:20,662
- 이름 정도는 알겠지
- 네, 아는 건 그게 다에요
255
00:20:20,747 --> 00:20:22,830
- 어디 가면 찾을 수 있냐고!
- 저도 몰라요
256
00:20:22,916 --> 00:20:24,449
- 어디냐고!
- 모른다니까요
257
00:20:24,534 --> 00:20:27,585
그 새끼는 악마가 자기와
함께한다고 생각한다구요
258
00:20:27,704 --> 00:20:29,370
언젠가 그 새끼
이 바에 와서는
259
00:20:29,506 --> 00:20:31,372
자기가 어떻게 루시퍼와
통했는 지 떠들더라구요
260
00:20:31,508 --> 00:20:34,509
헛소리 말라고 했더니
제게서 과도를 뺏어서
261
00:20:34,594 --> 00:20:38,513
자기 손톱을 벗겨내더군요
하나씩, 계속 웃으면서요
262
00:20:38,598 --> 00:20:42,050
그런 다음 술을 시키던데...
어떤 놈이 그런 짓을 해요
263
00:20:42,185 --> 00:20:48,170
- 우리가 만나볼 친구겠지
- 봤지? 사람 돕는 건 기쁘다니까
266
00:21:51,788 --> 00:21:55,123
그래? 재밌는데?
267
00:21:55,258 --> 00:21:59,177
그래, 고마워
또 전화할게
268
00:22:01,214 --> 00:22:04,432
데클란 보디는
지문도 없나봐요
269
00:22:04,517 --> 00:22:06,384
주소도 없고,
친척도 없고,
270
00:22:06,469 --> 00:22:08,019
다만 전과가 있네요
271
00:22:08,138 --> 00:22:11,639
미성년자 강간 죄로 옆 카운티에서
15년 전에 유죄 판결을 받았더군요
272
00:22:11,725 --> 00:22:14,142
- 여자 애 이름은 봉인됐구요
- 해제할 순 있겠죠?
273
00:22:14,227 --> 00:22:16,644
그렇긴 한데
법원 명령서가 필요해요
274
00:22:16,780 --> 00:22:20,365
- 내일까진 꿈도 못 꾸겠지만요
- 이런, 빌어먹을
275
00:22:21,484 --> 00:22:24,068
혹시 깨울만한
판사도 없어요?
276
00:22:24,154 --> 00:22:25,620
아마 놀랄 텐데
277
00:22:25,705 --> 00:22:28,740
제가 연방 판사들 사이에선
인기 있는 편이 아니라서요
278
00:22:29,876 --> 00:22:33,878
- 좋아요, 그럼 이제 어쩌죠?
- 기다려 봐야죠
279
00:22:35,715 --> 00:22:39,250
- 그냥 기다려요?
- 네
280
00:22:39,336 --> 00:22:41,469
잘됐군요
281
00:22:49,846 --> 00:22:53,981
한가한 건 못 참죠?
282
00:22:54,067 --> 00:22:56,234
움직이는 거나,
서성이는 모습...
283
00:22:56,353 --> 00:22:58,351
그냥... 벽이란 벽은
밀어부치고 싶겠죠
284
00:22:58,386 --> 00:22:59,604
나갈 문을 찾거나
285
00:22:59,605 --> 00:23:02,357
- 열쇠를 찾아볼 생각도 없이요
- 요점이 뭐죠?
286
00:23:02,442 --> 00:23:03,858
그런 건 사법 기관에서
287
00:23:03,993 --> 00:23:05,660
자신의 앞길을 개척해온
사람의 기질이 아니에요
288
00:23:05,745 --> 00:23:10,248
내기해도 좋아요. 그쪽은
경찰 보단 범죄자 같아요
289
00:23:11,618 --> 00:23:15,753
- 절 모르는 군요
- 가만히 앉아 있기도 힘들죠?
290
00:23:15,872 --> 00:23:18,589
꽤 오래된 버릇 같아요
291
00:23:18,708 --> 00:23:21,793
본인도 맘엔 안 들지만
292
00:23:23,463 --> 00:23:25,963
아까, 방에 들어올 때
방구석을 확인하던데
293
00:23:26,049 --> 00:23:28,466
그건 경찰 훈련이 아니라
생존을 위한 거죠
294
00:23:28,551 --> 00:23:32,603
날 대하는 태도도
복잡해요
295
00:23:32,722 --> 00:23:35,973
눈도 못 마주치는 건...
296
00:23:36,059 --> 00:23:40,945
자신감 부족이라기 보단
꿍꿍이가 있다는 거겠죠
297
00:23:41,064 --> 00:23:43,448
뭔가 더 있다거나...
298
00:23:44,734 --> 00:23:47,034
당신이 마음에
안 드는군요
299
00:23:47,120 --> 00:23:52,623
그건 아닐 텐데요?
300
00:23:54,160 --> 00:23:58,713
와우
날 안다고 생각해요?
301
00:23:58,798 --> 00:24:02,166
한 가지만 말해두지
당신은 쥐뿔도 몰라
302
00:24:03,720 --> 00:24:06,304
그래, 구석을 확인하는 건
내가 기억하는 한, 언제나
303
00:24:06,423 --> 00:24:08,923
누군가 날 기다리고있다가
내게 달려들었기 때문이지
304
00:24:09,008 --> 00:24:10,808
내가 안절 부절
하지 못하는 건
305
00:24:10,927 --> 00:24:13,311
나와 가까운 사람들은
늘 죽게 마련이었거든
306
00:24:21,237 --> 00:24:26,858
- 미안해요
- 아니, 됐습니다
307
00:24:26,943 --> 00:24:29,944
아니, 제가 안 그래요
309
00:25:38,014 --> 00:25:39,847
아니에요
310
00:26:03,623 --> 00:26:05,540
이봐요
311
00:26:07,594 --> 00:26:09,594
뭔데 그래요?
312
00:26:13,466 --> 00:26:15,600
미안합니다
314
00:26:53,840 --> 00:26:56,757
밖에 연쇄 살인마가
돌아다니잖아요...
315
00:26:56,843 --> 00:26:59,176
- 무섭다구요
- 압니다, 네, 알아요
316
00:27:03,650 --> 00:27:05,483
- 순찰은 내가 가지
- 제 차례인데요
317
00:27:05,602 --> 00:27:07,768
아니, 내 계급 좀 써먹자고
이 우리에서 빠져나가야겠어
318
00:27:07,904 --> 00:27:09,520
그러세요
321
00:27:25,455 --> 00:27:27,622
누구 있습니까?
324
00:27:53,282 --> 00:27:55,700
젠장
326
00:28:12,835 --> 00:28:15,002
밤 늦게까지
고생 많으시네요
327
00:28:15,138 --> 00:28:17,421
여긴 사업 이야기 할
자리가 아니네, 캘빈
328
00:28:17,507 --> 00:28:20,257
뭐, 괜찮습니다. 이제 더 이상
논의할 사업 얘기도 없는데요
329
00:28:20,343 --> 00:28:23,177
이제 브라더후드는
당신과 끝이니까요
330
00:28:24,564 --> 00:28:28,482
- 그렇게 됐나?
- 네, 그렇습죠
331
00:28:30,153 --> 00:28:32,603
참으로 애석하군
332
00:28:32,689 --> 00:28:35,856
제 입장에선
안 그런데요
333
00:28:37,493 --> 00:28:40,828
와츠는 뭐라고 생각할지
궁금할 수밖에 없네만
334
00:28:43,700 --> 00:28:46,083
직접 물어보시죠
335
00:28:50,373 --> 00:28:52,957
어떻게 생각하세요, 아버님?
336
00:28:53,042 --> 00:28:55,876
고양이가 혀를
파먹은 모양이네요
337
00:28:56,012 --> 00:29:00,347
- 선택 한 번 과감하군
- 네
338
00:29:00,433 --> 00:29:02,600
좋아하실 줄 알았는데...
340
00:29:10,059 --> 00:29:12,393
이제 이렇게 합시다
341
00:29:12,445 --> 00:29:14,190
당신 물건 전부,
이젠 우리 거요
342
00:29:14,230 --> 00:29:18,065
창고하며, 물건, 구매자들
그게 전부 탐난다는 거지
343
00:29:18,151 --> 00:29:21,035
조용히 죽어 지내거나,
피를 뒤집어 쓰시거나
344
00:29:21,120 --> 00:29:22,903
어느 쪽이든
댁은 끝이야
346
00:29:30,797 --> 00:29:33,297
머리는 기념품으로 가지시죠
348
00:30:02,612 --> 00:30:04,528
안녕
349
00:30:04,614 --> 00:30:06,864
TV에서 봤지
350
00:30:06,949 --> 00:30:12,336
내가 부탁한 게 아냐
그분이 선택하신 거지
351
00:30:12,455 --> 00:30:16,590
알겠어?
날 선택하셨다고
352
00:30:16,676 --> 00:30:22,129
당신은 날 못 멈춰
내가 태어난 건...
353
00:30:22,215 --> 00:30:24,965
짐승에게 먹이를
주기 위해서니까
354
00:30:25,101 --> 00:30:29,303
난 보다 색다른
존재가 된 거야
355
00:30:29,388 --> 00:30:32,189
그러는 넌... 벌레더군
356
00:30:32,308 --> 00:30:35,776
그분의 권세 앞에선
작고, 쓸모없는 곤충
357
00:30:35,862 --> 00:30:37,728
좆까
358
00:30:39,532 --> 00:30:43,367
눈 감아, 경찰
눈 감으라고
359
00:30:43,486 --> 00:30:48,322
어둠을 소중히 여겨야지
곧 그분의 계획을 증언할 몸인데
360
00:30:48,457 --> 00:30:54,712
그때가 되면, 보잘것 없는
이 작은 생명은 거둬주지
365
00:31:24,026 --> 00:31:27,494
- 다들 어딨지, 커트?
- 내 집에서 나오시지
366
00:31:28,497 --> 00:31:30,197
내 와이프 어딨냐고?
367
00:31:31,701 --> 00:31:34,919
안전한 곳에 있지
때가 되면 연락할 거야
368
00:31:35,037 --> 00:31:38,539
내 가족에게 장난을 쳐?
369
00:31:38,674 --> 00:31:41,041
내 와이프, 내 아들
370
00:31:41,177 --> 00:31:44,595
네게 어떻게 할런지
네 놈이 알기나 해?
371
00:31:45,848 --> 00:31:47,932
아버님은 어딨지?
372
00:31:50,052 --> 00:31:53,554
와츠는 죽었어
매기는 어딨어
373
00:31:53,639 --> 00:31:55,472
만나기 싫다던데
374
00:31:55,558 --> 00:31:58,354
좆까. 나한테 그런
소리 하면 안 되지
375
00:31:58,394 --> 00:32:01,228
난 내 집으로
들어갈 거야
376
00:32:01,314 --> 00:32:06,150
2분 후에, 그때도 여기 있으면
다시 나올 줄 알아
377
00:32:06,235 --> 00:32:10,788
내 말 들어. 또 나오길
바라지는 않을 테니까
378
00:32:16,913 --> 00:32:18,495
커트
379
00:32:22,385 --> 00:32:24,752
너 기억나? 아버지가
380
00:32:24,837 --> 00:32:27,221
밴더그리프트에 있는
투견장에 데려갔던거
381
00:32:30,476 --> 00:32:34,311
- 그래
- 내가 여쭤봤거든...
382
00:32:35,932 --> 00:32:38,949
비긴 채 끝나면
어떻게 되는 거냐고
383
00:32:41,020 --> 00:32:46,288
아버진 웃으며
내게 그러셨지
384
00:32:47,743 --> 00:32:51,161
개 싸움을 끝내려면
방법은 하나 뿐이다
385
00:32:55,284 --> 00:32:57,251
너도 기억나니?
386
00:33:02,124 --> 00:33:04,041
그래, 기억나
387
00:33:11,968 --> 00:33:14,930
방법은 하나 뿐이야, 커트
388
00:33:20,059 --> 00:33:22,486
나도 알아
393
00:34:42,942 --> 00:34:45,192
데바!
399
00:35:06,415 --> 00:35:08,248
- 너 다쳤니?
- 아뇨
401
00:35:09,635 --> 00:35:11,668
가자, 어서
402
00:35:11,754 --> 00:35:13,303
여기서 나가
옥상으로 가
403
00:35:13,422 --> 00:35:15,255
- 뭐라구요?
- 가, 가, 가!
404
00:35:15,391 --> 00:35:17,558
어이, 이거 받아
안전 장치 해제하고
405
00:35:17,643 --> 00:35:20,427
두 손으로 쥐어
겨누고 꽉 잡고
406
00:35:20,513 --> 00:35:22,930
숨을 곳을 찾아서 기다려
가만히 있고
407
00:35:23,065 --> 00:35:24,982
가
408
00:35:25,101 --> 00:35:27,151
어서!
420
00:38:01,340 --> 00:38:03,507
안 돼요
426
00:39:01,317 --> 00:39:05,819
이제 지긋지긋해...
427
00:39:05,904 --> 00:39:09,156
이렇게 사투를
벌이는 것도...
429
00:39:15,414 --> 00:39:16,380
아!
430
00:39:16,498 --> 00:39:17,464
젠장
432
00:39:21,136 --> 00:39:22,169
데바는 어딨어?
434
00:39:27,559 --> 00:39:29,726
데바
435
00:39:30,813 --> 00:39:32,479
다쳤니?
436
00:39:32,564 --> 00:39:35,182
그거 주고
437
00:39:38,821 --> 00:39:43,440
미안해
미안해
438
00:39:50,199 --> 00:39:51,948
미안해
439
00:39:53,752 --> 00:39:55,252
미안해
441
00:40:11,520 --> 00:40:13,303
데바
442
00:40:14,807 --> 00:40:17,457
진정해, 진정해
444
00:40:37,546 --> 00:40:40,130
괜찮니? 다쳤어?
445
00:40:43,958 --> 00:40:45,911
그래
446
00:40:46,555 --> 00:40:49,973
- 됐다
- 집에 가고 싶은데...
447
00:40:52,261 --> 00:40:53,477
알아
448
00:40:53,595 --> 00:40:56,613
근데, 집이 어딘지...
난 이젠 모르겠어요
449
00:40:58,484 --> 00:41:00,484
이리 오렴
451
00:41:26,128 --> 00:41:28,044
언더우드, 어떻게 됐어?
452
00:41:28,130 --> 00:41:29,713
판사가 봉인 해제했어요
453
00:41:29,798 --> 00:41:32,599
강간 피해자는
킴 뉴튼이에요
454
00:41:32,684 --> 00:41:34,217
예전 주소에
살고 있구요
455
00:41:34,303 --> 00:41:36,720
- 주소는 있고?
- 방금 메일로 보냈어요
456
00:41:36,805 --> 00:41:38,939
네가 최고야
내가 빚졌어
457
00:41:39,024 --> 00:41:41,308
어디 한 번 뿐이에요?
458
00:41:43,145 --> 00:41:44,895
이 좆같은 마을은
대체 문제가 뭐야?
459
00:41:44,980 --> 00:41:48,865
한 주라도 총질 없이
지낼 수는 없는 거야?
460
00:41:48,984 --> 00:41:50,817
잘 대처했더만
461
00:41:50,953 --> 00:41:54,287
이짓도 빌어먹을
습관이 되버려서
462
00:41:57,042 --> 00:41:58,875
고마워
463
00:42:04,249 --> 00:42:09,319
- 이봐, 세상은 넓다고
- 다들 그러더군
464
00:42:19,898 --> 00:42:21,898
뭐가 어떻게 된 거야
465
00:42:24,520 --> 00:42:28,104
- 프록터야
- 왜 자꾸 엮이고 그래
466
00:42:28,190 --> 00:42:31,157
지금 농담해?
467
00:42:31,243 --> 00:42:34,327
잊을만 하면 찾아와서는
그렇게 물어보지 말던가
468
00:42:34,413 --> 00:42:37,280
이봐, 데바가
죽을 뻔 했잖아
469
00:42:38,367 --> 00:42:40,283
여기서 꺼져
470
00:42:40,369 --> 00:42:43,036
- 잠깐만, 애나
- 어서 여기서 나가라니까!
471
00:42:43,171 --> 00:42:44,921
그러는 너는 뭔데
내게 그렇게 말해?
472
00:42:45,040 --> 00:42:46,873
무슨 일이 벌어질지
설마 내가 몰랐을까?
473
00:42:47,009 --> 00:42:51,344
- 내가 아무 것도 모른다고...
- 쉬, 이봐, 그만
474
00:42:51,430 --> 00:42:55,849
괜찮아
괜찮아
475
00:42:59,104 --> 00:43:00,787
괜찮아
478
00:43:24,413 --> 00:43:26,746
안녕하세요,
어떻게 오셨죠?
479
00:43:26,832 --> 00:43:30,383
- 킴 뉴튼 씨?
- 네
480
00:43:31,553 --> 00:43:34,838
제 부모님들이
경찰에 연락하셨어요
481
00:43:34,923 --> 00:43:38,258
전 15살이었고,
데클란은, 25살이었죠
482
00:43:38,393 --> 00:43:41,394
전 조용한 편이었어요
483
00:43:41,480 --> 00:43:43,897
학교에선 친구도
그다지 없었구요
484
00:43:43,982 --> 00:43:46,099
늘 뒷자리에 있던
그런 아이였어요
485
00:43:46,234 --> 00:43:49,402
아무도 관심을
갖지 않았구요
486
00:43:49,488 --> 00:43:52,656
그러다, 데클란을 만났죠
487
00:43:52,774 --> 00:43:56,159
제가 예쁘다더군요
진심이 느껴졌어요
488
00:43:56,278 --> 00:44:00,030
여기로 와서 키스해
본 것도 처음이었고
489
00:44:00,031 --> 00:44:03,783
잘생긴 오빠와 사랑에
빠져 정신을 못차렸죠
490
00:44:03,919 --> 00:44:07,037
이제야 이해가 되요
전 어리고 예민해서
491
00:44:07,122 --> 00:44:11,041
조종당했던 거죠...
근데, 아시겠지만
492
00:44:12,678 --> 00:44:18,214
지금도 절 사랑했다고 믿어요
저도 그 사람을 사랑했구요
493
00:44:20,636 --> 00:44:23,269
- 그래서 어떻게 됐죠?
- 아빠가 절 찾아내셨죠
494
00:44:23,355 --> 00:44:26,439
아빤 타이어 지렛대로
데클란을 쫒아 가려다
495
00:44:26,525 --> 00:44:30,894
대신 경찰에 신고하자고
엄마가 설득하셨던 거죠
497
00:44:31,980 --> 00:44:34,781
아, 며칠을 울었는지...
498
00:44:36,785 --> 00:44:41,988
그럼, 섹스는요?
좀... 괴팍했나요?
499
00:44:42,074 --> 00:44:47,661
격렬하긴 했지만, 아뇨
딱히, 그렇진 않았어요
500
00:44:47,796 --> 00:44:52,999
- 데클란에게 문제라도 있나요?
- 주요 용의자라서요
501
00:44:53,085 --> 00:44:56,886
마지막으로 그 자와
말씀나눈 게 언제죠?
502
00:44:57,005 --> 00:44:58,588
체포되던 날 밤에요
503
00:44:58,674 --> 00:45:01,925
그 후엔, 한 번도 못 봤어요
504
00:45:14,356 --> 00:45:16,439
집이 참 근사하네요
505
00:45:16,525 --> 00:45:20,076
아, 고마워요
부모님이 물려주셨죠
506
00:45:22,414 --> 00:45:26,032
생각나는 게 있으면
제게 전화 주세요
507
00:45:26,118 --> 00:45:28,001
- 시간 내줘서 고마워요
- 네
508
00:45:57,449 --> 00:46:02,285
여보세요, 베로니카에요
아침에 깨보니 없더군요
509
00:46:02,404 --> 00:46:06,239
어쨌든 강간 피해자의
소재를 파악해 봤어요
510
00:46:06,324 --> 00:46:10,493
듣기 좋은 말만 늘어놓던데
촉이 오는 게 느껴져서요
511
00:46:10,579 --> 00:46:13,246
어쨌든, 호텔로 갈 게요
512
00:46:13,331 --> 00:46:17,050
자세한 얘기는 가면서...
513
00:46:17,216 --> 00:46:20,623
sync and corrections by f1nc0
www.addic7ed.com
516
00:46:38,256 --> 00:46:40,340
이런, 젠장...
518
00:46:51,046 --> 00:46:53,797
날 찾았다던데