3 00:00:58,870 --> 00:01:00,369 보안관님 계세요? 4 00:01:00,505 --> 00:01:02,538 회의 중이신데, 어떻게 오셨죠? 6 00:01:04,208 --> 00:01:06,926 드릴 말씀이 있어서요 7 00:01:14,969 --> 00:01:17,019 무슨 일이시죠, 부인? 8 00:01:18,189 --> 00:01:19,772 그만둘 생각이 없다고 하세요 9 00:01:19,891 --> 00:01:22,058 그 여자 애들 일은 단지 시작이라고... 10 00:01:22,143 --> 00:01:24,527 - 무슨 말씀이신지... - 아셨으면 하셔서요 11 00:01:24,612 --> 00:01:26,779 곧 알게 되시겠지만 12 00:01:26,898 --> 00:01:28,230 뭐하시는 겁니까? 13 00:01:28,316 --> 00:01:30,199 참으세요! 아뇨! 14 00:01:30,284 --> 00:01:32,902 그러지 마세요! 20 00:03:17,277 --> 00:03:19,422 4x06 - Only One Way a Dogfight Ends 21 00:03:24,152 --> 00:03:27,300 translated by K. 22 00:03:27,300 --> 00:03:29,985 translated by K. 25 00:03:41,699 --> 00:03:43,532 캘빈 26 00:03:48,122 --> 00:03:50,539 어디 있었어 27 00:03:54,795 --> 00:03:58,631 무슨 일이야? 피는 다 뭐고 29 00:03:59,884 --> 00:04:02,134 - 캘빈, 캘... - 쉿 30 00:04:04,972 --> 00:04:06,639 그만... 해, 제발. 그만 31 00:04:06,724 --> 00:04:10,943 - 뭐가 문젠데? - 아니... 그냥 거친 게 싫어 32 00:04:11,062 --> 00:04:14,063 - 부탁이야 - 빌어먹을 33 00:04:14,148 --> 00:04:16,448 잠깐, 당신 누구랑 자? 34 00:04:16,567 --> 00:04:20,035 뭐? 아냐 그럴 리 없잖아 35 00:04:20,121 --> 00:04:23,322 우리 몇 개월 간 못 잤잖아, 뭐지? 36 00:04:23,407 --> 00:04:25,874 당신이 그냥... 37 00:04:25,960 --> 00:04:27,993 무서워서 그래 38 00:04:29,080 --> 00:04:31,080 당신이 무서워서 40 00:04:41,726 --> 00:04:44,760 어떻게 된 거야? 무슨 일인데? 41 00:04:44,845 --> 00:04:46,895 뭔데, 그래? 43 00:04:54,522 --> 00:04:56,355 싫어, 캘빈 44 00:04:57,908 --> 00:05:00,242 캘빈, 캘빈 49 00:05:52,880 --> 00:05:55,998 샤워 해요 50 00:05:59,470 --> 00:06:03,555 - 어디, 해봐요 - 제 건 아니라서요 51 00:06:13,684 --> 00:06:16,068 제가 위장 업무도 했잖아요 52 00:06:16,187 --> 00:06:19,855 예쁘장한 백인 여자는 자신을 증명하려고 선을 넘기도 해요 53 00:06:19,990 --> 00:06:25,361 잠자리를 갖기도 하고 대마초를 빨기도 하죠 54 00:06:25,446 --> 00:06:26,945 가끔 둘 다 하구요 55 00:06:27,031 --> 00:06:29,031 저한테 설명할 필요는 없겠죠 57 00:06:30,951 --> 00:06:33,202 끊어보려고 했다가 58 00:06:33,337 --> 00:06:37,706 댁이 이런 상황에 휘말리다 보니까, 59 00:06:37,842 --> 00:06:40,592 가끔은 나도 머리도 비웠으면 싶기도 해요 60 00:06:41,629 --> 00:06:45,464 - 걱정 안 해도 되겠죠? - 그럼요 61 00:06:45,549 --> 00:06:48,133 걱정해주면 좋았겠지만 62 00:06:50,805 --> 00:06:55,391 와우, 대인 관계에 문제가 좀 있군요 63 00:06:57,611 --> 00:07:00,729 - 재워줘서 고맙습니다 - 침대나 같이 쓰지 그랬어요 64 00:07:00,865 --> 00:07:03,031 그냥 해본 말이예요 72 00:08:40,414 --> 00:08:42,881 당신은 누구죠? 73 00:08:50,474 --> 00:08:52,174 매기 74 00:08:52,309 --> 00:08:54,593 - 커트... - 왜 그래요? 75 00:08:54,678 --> 00:08:57,312 - 그... 그게... - 잠깐 앉을래요? 76 00:08:57,398 --> 00:08:59,598 아니, 앉긴 좀 그래 77 00:09:00,601 --> 00:09:03,185 헬렌, 여기 행크한테 78 00:09:03,320 --> 00:09:05,103 윗층에 둔 과자라도 좀 갖다 주시겠어요? 79 00:09:05,189 --> 00:09:07,322 그럼. 안녕, 행크 80 00:09:07,408 --> 00:09:11,827 - 나랑 같이 갈래? - 고마워요 81 00:09:14,365 --> 00:09:16,114 이리 오세요 82 00:09:20,671 --> 00:09:23,922 무슨 일이에요, 형이 때렸어요? 83 00:09:26,176 --> 00:09:27,543 이런 개자식 84 00:09:27,678 --> 00:09:30,712 내가 나왔어. 더이상 그 집에선 못 있겠어 85 00:09:30,848 --> 00:09:33,048 - 형이 그렇게 놔뒀어요? - 그이는 몰라 86 00:09:33,133 --> 00:09:38,437 그냥... 행크 손 잡고 물건들 챙겨서는... 87 00:09:39,857 --> 00:09:41,390 어디로 갈 지도 모르겠어, 커트 88 00:09:41,475 --> 00:09:44,226 - 저랑 같이 계세요 - 안 돼 89 00:09:44,361 --> 00:09:46,228 그 집을 제일 먼저 뒤질 걸 90 00:09:46,313 --> 00:09:49,448 - 캘빈을 먼저 찾으면 되죠 - 아냐 91 00:09:49,567 --> 00:09:52,117 행크 생각도 해야지 92 00:09:53,871 --> 00:09:58,790 커트, 아무래도 캘빈이 아버지를 죽인 것 같아 93 00:10:02,079 --> 00:10:03,378 랜달이 죽어요? 94 00:10:03,464 --> 00:10:05,831 모르겠어 둘이 같이 나갔는데... 95 00:10:05,916 --> 00:10:09,418 캘빈이... 피를 뒤집어 쓰고 있잖아 96 00:10:09,503 --> 00:10:11,420 그랬는데... 그때부터... 97 00:10:11,505 --> 00:10:13,171 이젠... 그이가 무서워 98 00:10:13,257 --> 00:10:17,142 괜찮아요, 쉬 괜찮아요 99 00:10:21,565 --> 00:10:26,068 - 그거 엄마 스웨터네요 - 맞아 100 00:10:26,153 --> 00:10:28,070 한 번도 안 입던데 101 00:10:29,857 --> 00:10:32,357 - 그래도 어울리네요 - 안 그런 게 있겠어? 102 00:10:32,443 --> 00:10:35,077 니 엄마 오기 전에 컵 닦는게 좋을 걸 103 00:10:35,162 --> 00:10:37,329 네, 당연히 그래야죠 104 00:10:40,117 --> 00:10:43,869 용케 적응하시네요 이렇게 엉망인데도 105 00:10:46,790 --> 00:10:51,460 니네 엄마 아빠와 꽤 알고 지냈거든 106 00:10:51,545 --> 00:10:53,629 그래요? 어느 아빠요? 107 00:10:55,716 --> 00:10:59,290 - 그 방정맞은 입 준 쪽 - 알겠네요 108 00:10:59,353 --> 00:11:01,353 그럼 엄마는 그쪽한테 캐리에요, 애나에요? 109 00:11:01,472 --> 00:11:04,306 내가 만들어주기 전까지 캐리란 사람은 없었다고 110 00:11:04,391 --> 00:11:06,975 그럼 제게도 반짝이는 새 인생이 생기겠네요 111 00:11:07,111 --> 00:11:09,695 저도 좀 끼워줄래요? 제 신세도 졌잖아요 112 00:11:10,898 --> 00:11:13,031 너 문제아 아니었어? 113 00:11:13,150 --> 00:11:17,202 뭐, 어떻게든 주어진 상황을 받아들여야죠 114 00:11:17,321 --> 00:11:19,287 네 문제가 뭐건... 115 00:11:19,373 --> 00:11:22,875 널 위해 죽이거나 죽여줄 사람은 네 부모님들이셔 116 00:11:25,129 --> 00:11:28,580 그럼 다른 사람보다 썩 괜찮은 거 아냐? 117 00:11:29,667 --> 00:11:32,084 데바 118 00:11:32,169 --> 00:11:35,587 - 여긴 어쩐 일이니? - 나도 보고 싶었지, 엄마 119 00:11:36,590 --> 00:11:38,890 이렇게 보니 정말 반가워 120 00:11:40,144 --> 00:11:43,729 - 자물쇠 바꿨던데... 또 - 미안, 말해줬어야 했는데 121 00:11:43,847 --> 00:11:45,681 - 여기 온 거 할머니도 아시니? - 쪽지는 남겼어 122 00:11:45,766 --> 00:11:47,432 어짜피 찾지도 않을 텐데 123 00:11:47,518 --> 00:11:49,184 - 데바... - 나 안 갈래, 엄마 124 00:11:49,319 --> 00:11:51,236 거긴 와이파이도 없고 노인네 냄새만 난다고 125 00:11:51,355 --> 00:11:53,238 - 법원에서 알기라도 하면... - 모를 거야 126 00:11:53,357 --> 00:11:55,941 - 난 비밀 지켜줄게 - 넌 빠져 있어 127 00:11:59,113 --> 00:12:02,948 이 상황 쉽게 만드려면 선택의 여지가 없을 걸 128 00:12:04,501 --> 00:12:06,501 좋아, 그럼, 그냥 체포해 버리자고 129 00:12:06,587 --> 00:12:10,172 증언도 못 할 텐데요 두려워하고 있어요 130 00:12:10,257 --> 00:12:12,624 캘빈이 자기 아버지를 죽였다고 생각해서요 132 00:12:15,095 --> 00:12:17,045 캘빈도 아나? 133 00:12:17,181 --> 00:12:20,165 - 뭘 알아요? - 둘 사이 135 00:12:26,807 --> 00:12:28,557 - 아뇨 - 확실해? 136 00:12:28,642 --> 00:12:30,058 - 네 - 자네도 몰랐을 걸 137 00:12:30,144 --> 00:12:32,060 내가 보고 10초만에 전부 알아차릴 줄은 138 00:12:32,146 --> 00:12:34,229 그래, 다른 경찰보다 내가 똑똑한 편이고, 139 00:12:34,314 --> 00:12:36,481 - 캘빈은 증오를 품고 있다지만 - 캘빈은 몰라요 140 00:12:44,575 --> 00:12:46,808 내 집에서 지내게 해 141 00:12:47,911 --> 00:12:49,294 - 정말요? - 그래 142 00:12:49,413 --> 00:12:51,913 자네 형을 잡아넣을 방법이 나올 때까지만 143 00:12:52,049 --> 00:12:54,249 - 고맙습니다 - 별 소릴 144 00:12:55,803 --> 00:13:00,472 그나저나, 자네 괜찮나? 오늘, 아침 일 말이야 145 00:13:00,591 --> 00:13:03,358 꽤 신경쓰일 텐데 146 00:13:05,345 --> 00:13:07,846 네, 전 괜찮습니다 147 00:13:07,931 --> 00:13:12,234 난... 그 냄새가 잊혀지질 않아 148 00:13:13,821 --> 00:13:16,154 한동안 그럴 걸요 151 00:13:30,537 --> 00:13:33,255 - 뭐 도와드려요? - 과연 그러실까? 152 00:13:33,340 --> 00:13:35,090 뒤로 가시면 안 돼요 153 00:13:35,175 --> 00:13:37,509 - 거긴 가지 말라구요 - 안다니까 154 00:13:37,628 --> 00:13:39,795 부기가 있군요, 아가씨 곧 가라앉을... 155 00:13:39,930 --> 00:13:42,264 - 이게 다 뭐람 - 여기 계시면 안됩니다 156 00:13:42,349 --> 00:13:46,885 전 되는데요. FBI에요 아가씨는 나가보세요 157 00:13:49,473 --> 00:13:54,192 데이빗 퀵 박사님 한참을 찾았네요 158 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 무슨 일이지, 의사 양반? 160 00:14:04,955 --> 00:14:08,957 - 자리에 앉아 - 또 읊을까요? 161 00:14:09,042 --> 00:14:11,268 유방 확대 시술 162 00:14:11,269 --> 00:14:13,495 그것도 무면허로 그건 중죄인데요 163 00:14:13,630 --> 00:14:15,964 여기서는 수술 안합니다 티파니는 제 친구라서요 164 00:14:16,049 --> 00:14:17,749 자기가 확대 수술받은 거 봐달라고. 그게 전부에요 165 00:14:17,835 --> 00:14:20,635 - 그럼 왜 도망가셨죠? - 경찰이 질색이라서요 166 00:14:20,721 --> 00:14:25,307 거긴 들어가지 마세요 영장은 갖고 왔어요? 167 00:14:25,392 --> 00:14:28,844 그럴 필요가 있나 난 경찰도 아닌데 168 00:14:28,979 --> 00:14:31,563 우리 어떻게든 해결은 보겠죠 169 00:14:31,682 --> 00:14:35,684 하지만 복잡하고, 지루하고, 결국에는 모조리 잃을 걸요 170 00:14:35,769 --> 00:14:41,656 아니면, 몇 가지 질문에 답하고 서로 만난 걸 잊어버리던가요 171 00:14:41,742 --> 00:14:44,075 여기 봐요 172 00:14:45,529 --> 00:14:48,697 좋아요 뭘 알고 싶소? 173 00:14:48,832 --> 00:14:50,832 - 신체 변형이요 - 그게 뭐요? 174 00:14:50,918 --> 00:14:53,001 - 그쪽이 했나요? - 가끔요. 꽤 성장하는 분야죠 175 00:14:53,086 --> 00:14:54,703 그럼. 그 짓을 한 건 맞군요 176 00:14:54,788 --> 00:14:56,838 내가 거절한 것만큼 어디 지랄 맞을까요 177 00:14:56,924 --> 00:14:59,040 어떤 놈들을 만났는지 못 믿을 겁니다 178 00:14:59,176 --> 00:15:03,345 젠장, 이봐요! 그거 비싼 거에요 179 00:15:03,430 --> 00:15:05,213 뿔을 삽입한 자를 찾는데 180 00:15:05,299 --> 00:15:07,549 - 그런 것도 해봤어요? - 그럼요 181 00:15:07,634 --> 00:15:10,051 어디, 서류나 꺼내 보시죠 182 00:15:10,137 --> 00:15:13,555 그런 일에 무슨 서류에요 183 00:15:13,640 --> 00:15:16,558 악마의 뿔 시술이라면 흔한 경우는 아니잖아요 184 00:15:16,693 --> 00:15:20,812 생각보다는 훨씬 흔할 겁니다 이 밖은 사탄의 왕국이니까요 185 00:15:20,898 --> 00:15:24,366 네, 그래도 독특하잖아요 댁 같은 의사들에게도요 186 00:15:24,451 --> 00:15:27,235 마지막에 시술한 게 누구죠? 뭐라도 기억이 나실 텐데요 187 00:15:27,321 --> 00:15:31,156 이런 걸 원하는 사람들이 모범적인 시민은 아니라... 188 00:15:31,241 --> 00:15:33,825 미리 현찰로 받습니다 이름은 묻지도 않구요 189 00:15:33,911 --> 00:15:36,294 참으로 편리하군요 190 00:15:36,413 --> 00:15:39,381 이건 말도 안됩니다 내 변호사 부르겠소 191 00:15:39,466 --> 00:15:43,001 그만 가죠 쥐뿔도 모르는데 192 00:15:48,675 --> 00:15:53,561 딱히 만족스런 대화는 아니네요, 퀵 박사님 193 00:15:53,647 --> 00:15:56,765 내가 당신이라면... 제게 전화주세요 194 00:15:58,185 --> 00:16:00,402 고맙소 195 00:16:02,022 --> 00:16:03,939 가까스로 시작했더니만... 196 00:16:04,024 --> 00:16:07,192 입은 안 열 겁니다 이런 게 도움 되죠 197 00:16:07,277 --> 00:16:10,412 책상 위에 있던 거네요 198 00:16:10,497 --> 00:16:12,580 쓸만한 기술이 제법 되는데요 199 00:16:12,666 --> 00:16:14,416 박사가 지켜보고 있었는데 저도 그랬구요 200 00:16:14,501 --> 00:16:16,937 - 어떻게 한 거죠? - 애들 장난이잖아요 201 00:16:18,455 --> 00:16:20,839 네, 이런 건 다 본줄 알았는데 202 00:16:22,626 --> 00:16:27,679 와, 자존감 부족이 소시오패스에게 이렇게도 영향을 미칠 수 있군요 203 00:16:41,979 --> 00:16:44,946 - 계속 연락했잖나 - 좀 바빴어요 204 00:16:45,032 --> 00:16:49,617 - 무슨 문제 있나, 크루즈? - 전혀요. 하지만 문제가 좀 있네요 205 00:16:49,703 --> 00:16:51,653 제게 들여다보라고 부탁하신 거 있죠? 206 00:16:51,738 --> 00:16:54,155 - 그래 - 조사해봤죠 207 00:16:54,291 --> 00:16:57,909 - 그자를 찾았나? - 아뇨, 여자던데요 208 00:16:57,995 --> 00:17:01,878 증거물 번호 4번 역시, 본 재판 시작 5일전에 209 00:17:01,997 --> 00:17:04,132 법원 직원을 통해 제출된 것 입니다 210 00:17:04,217 --> 00:17:06,384 이 사진을 보시면 다들 아실 겁니다 211 00:17:06,503 --> 00:17:09,504 해당 사진은 으스러진 뒷좌석 문의 잔해이며 212 00:17:09,589 --> 00:17:12,640 - 이건 현장 사진으로... - 호프웰 부인 213 00:17:12,726 --> 00:17:15,760 5개월 전, 교차로에서 있었던 뺑소니 사고로... 214 00:17:15,846 --> 00:17:20,015 요즘 법정에서 자주 뵙는군요 215 00:17:20,100 --> 00:17:25,987 - 법에 관심이 있으신지... - 그렇게 말할 수도 있겠죠 216 00:17:28,942 --> 00:17:31,526 아시겠지만, 부군의 일에 대해 217 00:17:31,611 --> 00:17:35,080 애도를 표할 기회가 없었군요 218 00:17:37,034 --> 00:17:41,870 - 고든을 싫어하셨잖아요 - 아니, 싫어하다뇨 219 00:17:42,005 --> 00:17:43,538 오히려 존경하죠 220 00:17:43,673 --> 00:17:48,259 개인적 감정 따윈 없습니다 그분 역시 그러셨을 테구요 221 00:17:52,466 --> 00:17:55,850 - 고든은 아니에요 - 아... 222 00:17:57,604 --> 00:18:02,273 어느 쪽이든, 그 이야길 듣게 되서 유감입니다 223 00:18:06,980 --> 00:18:09,314 조카분 일도 유감이에요 224 00:18:10,867 --> 00:18:13,952 우리 둘 다 손실이 많았군요 225 00:18:15,622 --> 00:18:21,126 가끔, 그런 일을 겪게 되면 판단이 흐려지게 마련이죠 226 00:18:22,546 --> 00:18:26,414 충동적으로 일을 그르치게 만들고 227 00:18:26,500 --> 00:18:30,385 우린 후회하게 되죠 무슨 뜻인지 아시겠죠? 228 00:18:32,055 --> 00:18:38,593 - 아뇨, 무슨 말씀이신지... - 그래요? 제가 지켜봤는데 229 00:18:38,728 --> 00:18:40,762 아직, 잃을 게 많으시던데요 230 00:18:44,734 --> 00:18:46,851 피차 그렇지 않나요? 231 00:18:51,074 --> 00:18:54,392 피차 좀 더 조심하는게 좋겠군요 232 00:19:21,771 --> 00:19:23,438 어이, 나 기억나? 233 00:19:23,523 --> 00:19:25,857 그럼, 앞뒤 안 가리고 물어보던 그년이잖아 234 00:19:25,976 --> 00:19:28,643 아, 기억하네! 과찬의 말씀을 235 00:19:28,728 --> 00:19:30,395 난 뱃지도 있는 년인데 236 00:19:30,480 --> 00:19:32,480 내가 전에 말했던가? 237 00:19:32,616 --> 00:19:35,150 - 문제 일으키긴 싫은데요? - 그래, 그 정신 좋은데 238 00:19:35,235 --> 00:19:37,368 악마의 뿔이 달린 자를 찾고 있는데 239 00:19:37,487 --> 00:19:40,321 - 여기 그런 사람 있어? - 네, 몸에 장난치는 애들 240 00:19:40,457 --> 00:19:42,073 맞아, 그 놈이 여자를 죽이고 다니거든 241 00:19:42,159 --> 00:19:45,293 이거 내려서 봐 아는 사람 없어? 242 00:19:45,378 --> 00:19:48,963 여기 오는 악마 숭배자들은 대부분 관광객들이에요 243 00:19:49,049 --> 00:19:50,832 그런 새끼들은 실제 모습보다 244 00:19:50,967 --> 00:19:52,834 강렬하고, 거칠게 보이고 싶어 하죠 245 00:19:52,919 --> 00:19:55,887 이 친구만 빼구요 246 00:19:57,924 --> 00:20:01,726 - 이게 누군데? - 보디에요. 데클란 보디 247 00:20:01,845 --> 00:20:03,144 뼛속까지 의식주의자죠 248 00:20:03,230 --> 00:20:05,263 - 여긴 자주 오고? - 아뇨, 꽤 됐어요 249 00:20:05,348 --> 00:20:08,433 넌지시 떠보는 거죠. 추종자를 찾아 다니는 건지. 모르겠어요 250 00:20:08,518 --> 00:20:11,186 관심을 갖는 사람도 없었어요 그 친구 지나치게 열성적이라 251 00:20:11,271 --> 00:20:13,354 자네가 말하는 녀석은 잔뜩 비뚤어진 친구에, 252 00:20:13,490 --> 00:20:16,024 다른 악마 숭배자에게 접근한다 그거지? 좋아 253 00:20:16,159 --> 00:20:18,159 - 어디 가면 볼 수 있지? - 낸들 어떻게 압니까 254 00:20:18,245 --> 00:20:20,662 - 이름 정도는 알겠지 - 네, 아는 건 그게 다에요 255 00:20:20,747 --> 00:20:22,830 - 어디 가면 찾을 수 있냐고! - 저도 몰라요 256 00:20:22,916 --> 00:20:24,449 - 어디냐고! - 모른다니까요 257 00:20:24,534 --> 00:20:27,585 그 새끼는 악마가 자기와 함께한다고 생각한다구요 258 00:20:27,704 --> 00:20:29,370 언젠가 그 새끼 이 바에 와서는 259 00:20:29,506 --> 00:20:31,372 자기가 어떻게 루시퍼와 통했는 지 떠들더라구요 260 00:20:31,508 --> 00:20:34,509 헛소리 말라고 했더니 제게서 과도를 뺏어서 261 00:20:34,594 --> 00:20:38,513 자기 손톱을 벗겨내더군요 하나씩, 계속 웃으면서요 262 00:20:38,598 --> 00:20:42,050 그런 다음 술을 시키던데... 어떤 놈이 그런 짓을 해요 263 00:20:42,185 --> 00:20:48,170 - 우리가 만나볼 친구겠지 - 봤지? 사람 돕는 건 기쁘다니까 266 00:21:51,788 --> 00:21:55,123 그래? 재밌는데? 267 00:21:55,258 --> 00:21:59,177 그래, 고마워 또 전화할게 268 00:22:01,214 --> 00:22:04,432 데클란 보디는 지문도 없나봐요 269 00:22:04,517 --> 00:22:06,384 주소도 없고, 친척도 없고, 270 00:22:06,469 --> 00:22:08,019 다만 전과가 있네요 271 00:22:08,138 --> 00:22:11,639 미성년자 강간 죄로 옆 카운티에서 15년 전에 유죄 판결을 받았더군요 272 00:22:11,725 --> 00:22:14,142 - 여자 애 이름은 봉인됐구요 - 해제할 순 있겠죠? 273 00:22:14,227 --> 00:22:16,644 그렇긴 한데 법원 명령서가 필요해요 274 00:22:16,780 --> 00:22:20,365 - 내일까진 꿈도 못 꾸겠지만요 - 이런, 빌어먹을 275 00:22:21,484 --> 00:22:24,068 혹시 깨울만한 판사도 없어요? 276 00:22:24,154 --> 00:22:25,620 아마 놀랄 텐데 277 00:22:25,705 --> 00:22:28,740 제가 연방 판사들 사이에선 인기 있는 편이 아니라서요 278 00:22:29,876 --> 00:22:33,878 - 좋아요, 그럼 이제 어쩌죠? - 기다려 봐야죠 279 00:22:35,715 --> 00:22:39,250 - 그냥 기다려요? - 네 280 00:22:39,336 --> 00:22:41,469 잘됐군요 281 00:22:49,846 --> 00:22:53,981 한가한 건 못 참죠? 282 00:22:54,067 --> 00:22:56,234 움직이는 거나, 서성이는 모습... 283 00:22:56,353 --> 00:22:58,351 그냥... 벽이란 벽은 밀어부치고 싶겠죠 284 00:22:58,386 --> 00:22:59,604 나갈 문을 찾거나 285 00:22:59,605 --> 00:23:02,357 - 열쇠를 찾아볼 생각도 없이요 - 요점이 뭐죠? 286 00:23:02,442 --> 00:23:03,858 그런 건 사법 기관에서 287 00:23:03,993 --> 00:23:05,660 자신의 앞길을 개척해온 사람의 기질이 아니에요 288 00:23:05,745 --> 00:23:10,248 내기해도 좋아요. 그쪽은 경찰 보단 범죄자 같아요 289 00:23:11,618 --> 00:23:15,753 - 절 모르는 군요 - 가만히 앉아 있기도 힘들죠? 290 00:23:15,872 --> 00:23:18,589 꽤 오래된 버릇 같아요 291 00:23:18,708 --> 00:23:21,793 본인도 맘엔 안 들지만 292 00:23:23,463 --> 00:23:25,963 아까, 방에 들어올 때 방구석을 확인하던데 293 00:23:26,049 --> 00:23:28,466 그건 경찰 훈련이 아니라 생존을 위한 거죠 294 00:23:28,551 --> 00:23:32,603 날 대하는 태도도 복잡해요 295 00:23:32,722 --> 00:23:35,973 눈도 못 마주치는 건... 296 00:23:36,059 --> 00:23:40,945 자신감 부족이라기 보단 꿍꿍이가 있다는 거겠죠 297 00:23:41,064 --> 00:23:43,448 뭔가 더 있다거나... 298 00:23:44,734 --> 00:23:47,034 당신이 마음에 안 드는군요 299 00:23:47,120 --> 00:23:52,623 그건 아닐 텐데요? 300 00:23:54,160 --> 00:23:58,713 와우 날 안다고 생각해요? 301 00:23:58,798 --> 00:24:02,166 한 가지만 말해두지 당신은 쥐뿔도 몰라 302 00:24:03,720 --> 00:24:06,304 그래, 구석을 확인하는 건 내가 기억하는 한, 언제나 303 00:24:06,423 --> 00:24:08,923 누군가 날 기다리고있다가 내게 달려들었기 때문이지 304 00:24:09,008 --> 00:24:10,808 내가 안절 부절 하지 못하는 건 305 00:24:10,927 --> 00:24:13,311 나와 가까운 사람들은 늘 죽게 마련이었거든 306 00:24:21,237 --> 00:24:26,858 - 미안해요 - 아니, 됐습니다 307 00:24:26,943 --> 00:24:29,944 아니, 제가 안 그래요 309 00:25:38,014 --> 00:25:39,847 아니에요 310 00:26:03,623 --> 00:26:05,540 이봐요 311 00:26:07,594 --> 00:26:09,594 뭔데 그래요? 312 00:26:13,466 --> 00:26:15,600 미안합니다 314 00:26:53,840 --> 00:26:56,757 밖에 연쇄 살인마가 돌아다니잖아요... 315 00:26:56,843 --> 00:26:59,176 - 무섭다구요 - 압니다, 네, 알아요 316 00:27:03,650 --> 00:27:05,483 - 순찰은 내가 가지 - 제 차례인데요 317 00:27:05,602 --> 00:27:07,768 아니, 내 계급 좀 써먹자고 이 우리에서 빠져나가야겠어 318 00:27:07,904 --> 00:27:09,520 그러세요 321 00:27:25,455 --> 00:27:27,622 누구 있습니까? 324 00:27:53,282 --> 00:27:55,700 젠장 326 00:28:12,835 --> 00:28:15,002 밤 늦게까지 고생 많으시네요 327 00:28:15,138 --> 00:28:17,421 여긴 사업 이야기 할 자리가 아니네, 캘빈 328 00:28:17,507 --> 00:28:20,257 뭐, 괜찮습니다. 이제 더 이상 논의할 사업 얘기도 없는데요 329 00:28:20,343 --> 00:28:23,177 이제 브라더후드는 당신과 끝이니까요 330 00:28:24,564 --> 00:28:28,482 - 그렇게 됐나? - 네, 그렇습죠 331 00:28:30,153 --> 00:28:32,603 참으로 애석하군 332 00:28:32,689 --> 00:28:35,856 제 입장에선 안 그런데요 333 00:28:37,493 --> 00:28:40,828 와츠는 뭐라고 생각할지 궁금할 수밖에 없네만 334 00:28:43,700 --> 00:28:46,083 직접 물어보시죠 335 00:28:50,373 --> 00:28:52,957 어떻게 생각하세요, 아버님? 336 00:28:53,042 --> 00:28:55,876 고양이가 혀를 파먹은 모양이네요 337 00:28:56,012 --> 00:29:00,347 - 선택 한 번 과감하군 - 네 338 00:29:00,433 --> 00:29:02,600 좋아하실 줄 알았는데... 340 00:29:10,059 --> 00:29:12,393 이제 이렇게 합시다 341 00:29:12,445 --> 00:29:14,190 당신 물건 전부, 이젠 우리 거요 342 00:29:14,230 --> 00:29:18,065 창고하며, 물건, 구매자들 그게 전부 탐난다는 거지 343 00:29:18,151 --> 00:29:21,035 조용히 죽어 지내거나, 피를 뒤집어 쓰시거나 344 00:29:21,120 --> 00:29:22,903 어느 쪽이든 댁은 끝이야 346 00:29:30,797 --> 00:29:33,297 머리는 기념품으로 가지시죠 348 00:30:02,612 --> 00:30:04,528 안녕 349 00:30:04,614 --> 00:30:06,864 TV에서 봤지 350 00:30:06,949 --> 00:30:12,336 내가 부탁한 게 아냐 그분이 선택하신 거지 351 00:30:12,455 --> 00:30:16,590 알겠어? 날 선택하셨다고 352 00:30:16,676 --> 00:30:22,129 당신은 날 못 멈춰 내가 태어난 건... 353 00:30:22,215 --> 00:30:24,965 짐승에게 먹이를 주기 위해서니까 354 00:30:25,101 --> 00:30:29,303 난 보다 색다른 존재가 된 거야 355 00:30:29,388 --> 00:30:32,189 그러는 넌... 벌레더군 356 00:30:32,308 --> 00:30:35,776 그분의 권세 앞에선 작고, 쓸모없는 곤충 357 00:30:35,862 --> 00:30:37,728 좆까 358 00:30:39,532 --> 00:30:43,367 눈 감아, 경찰 눈 감으라고 359 00:30:43,486 --> 00:30:48,322 어둠을 소중히 여겨야지 곧 그분의 계획을 증언할 몸인데 360 00:30:48,457 --> 00:30:54,712 그때가 되면, 보잘것 없는 이 작은 생명은 거둬주지 365 00:31:24,026 --> 00:31:27,494 - 다들 어딨지, 커트? - 내 집에서 나오시지 366 00:31:28,497 --> 00:31:30,197 내 와이프 어딨냐고? 367 00:31:31,701 --> 00:31:34,919 안전한 곳에 있지 때가 되면 연락할 거야 368 00:31:35,037 --> 00:31:38,539 내 가족에게 장난을 쳐? 369 00:31:38,674 --> 00:31:41,041 내 와이프, 내 아들 370 00:31:41,177 --> 00:31:44,595 네게 어떻게 할런지 네 놈이 알기나 해? 371 00:31:45,848 --> 00:31:47,932 아버님은 어딨지? 372 00:31:50,052 --> 00:31:53,554 와츠는 죽었어 매기는 어딨어 373 00:31:53,639 --> 00:31:55,472 만나기 싫다던데 374 00:31:55,558 --> 00:31:58,354 좆까. 나한테 그런 소리 하면 안 되지 375 00:31:58,394 --> 00:32:01,228 난 내 집으로 들어갈 거야 376 00:32:01,314 --> 00:32:06,150 2분 후에, 그때도 여기 있으면 다시 나올 줄 알아 377 00:32:06,235 --> 00:32:10,788 내 말 들어. 또 나오길 바라지는 않을 테니까 378 00:32:16,913 --> 00:32:18,495 커트 379 00:32:22,385 --> 00:32:24,752 너 기억나? 아버지가 380 00:32:24,837 --> 00:32:27,221 밴더그리프트에 있는 투견장에 데려갔던거 381 00:32:30,476 --> 00:32:34,311 - 그래 - 내가 여쭤봤거든... 382 00:32:35,932 --> 00:32:38,949 비긴 채 끝나면 어떻게 되는 거냐고 383 00:32:41,020 --> 00:32:46,288 아버진 웃으며 내게 그러셨지 384 00:32:47,743 --> 00:32:51,161 개 싸움을 끝내려면 방법은 하나 뿐이다 385 00:32:55,284 --> 00:32:57,251 너도 기억나니? 386 00:33:02,124 --> 00:33:04,041 그래, 기억나 387 00:33:11,968 --> 00:33:14,930 방법은 하나 뿐이야, 커트 388 00:33:20,059 --> 00:33:22,486 나도 알아 393 00:34:42,942 --> 00:34:45,192 데바! 399 00:35:06,415 --> 00:35:08,248 - 너 다쳤니? - 아뇨 401 00:35:09,635 --> 00:35:11,668 가자, 어서 402 00:35:11,754 --> 00:35:13,303 여기서 나가 옥상으로 가 403 00:35:13,422 --> 00:35:15,255 - 뭐라구요? - 가, 가, 가! 404 00:35:15,391 --> 00:35:17,558 어이, 이거 받아 안전 장치 해제하고 405 00:35:17,643 --> 00:35:20,427 두 손으로 쥐어 겨누고 꽉 잡고 406 00:35:20,513 --> 00:35:22,930 숨을 곳을 찾아서 기다려 가만히 있고 407 00:35:23,065 --> 00:35:24,982 408 00:35:25,101 --> 00:35:27,151 어서! 420 00:38:01,340 --> 00:38:03,507 안 돼요 426 00:39:01,317 --> 00:39:05,819 이제 지긋지긋해... 427 00:39:05,904 --> 00:39:09,156 이렇게 사투를 벌이는 것도... 429 00:39:15,414 --> 00:39:16,380 아! 430 00:39:16,498 --> 00:39:17,464 젠장 432 00:39:21,136 --> 00:39:22,169 데바는 어딨어? 434 00:39:27,559 --> 00:39:29,726 데바 435 00:39:30,813 --> 00:39:32,479 다쳤니? 436 00:39:32,564 --> 00:39:35,182 그거 주고 437 00:39:38,821 --> 00:39:43,440 미안해 미안해 438 00:39:50,199 --> 00:39:51,948 미안해 439 00:39:53,752 --> 00:39:55,252 미안해 441 00:40:11,520 --> 00:40:13,303 데바 442 00:40:14,807 --> 00:40:17,457 진정해, 진정해 444 00:40:37,546 --> 00:40:40,130 괜찮니? 다쳤어? 445 00:40:43,958 --> 00:40:45,911 그래 446 00:40:46,555 --> 00:40:49,973 - 됐다 - 집에 가고 싶은데... 447 00:40:52,261 --> 00:40:53,477 알아 448 00:40:53,595 --> 00:40:56,613 근데, 집이 어딘지... 난 이젠 모르겠어요 449 00:40:58,484 --> 00:41:00,484 이리 오렴 451 00:41:26,128 --> 00:41:28,044 언더우드, 어떻게 됐어? 452 00:41:28,130 --> 00:41:29,713 판사가 봉인 해제했어요 453 00:41:29,798 --> 00:41:32,599 강간 피해자는 킴 뉴튼이에요 454 00:41:32,684 --> 00:41:34,217 예전 주소에 살고 있구요 455 00:41:34,303 --> 00:41:36,720 - 주소는 있고? - 방금 메일로 보냈어요 456 00:41:36,805 --> 00:41:38,939 네가 최고야 내가 빚졌어 457 00:41:39,024 --> 00:41:41,308 어디 한 번 뿐이에요? 458 00:41:43,145 --> 00:41:44,895 이 좆같은 마을은 대체 문제가 뭐야? 459 00:41:44,980 --> 00:41:48,865 한 주라도 총질 없이 지낼 수는 없는 거야? 460 00:41:48,984 --> 00:41:50,817 잘 대처했더만 461 00:41:50,953 --> 00:41:54,287 이짓도 빌어먹을 습관이 되버려서 462 00:41:57,042 --> 00:41:58,875 고마워 463 00:42:04,249 --> 00:42:09,319 - 이봐, 세상은 넓다고 - 다들 그러더군 464 00:42:19,898 --> 00:42:21,898 뭐가 어떻게 된 거야 465 00:42:24,520 --> 00:42:28,104 - 프록터야 - 왜 자꾸 엮이고 그래 466 00:42:28,190 --> 00:42:31,157 지금 농담해? 467 00:42:31,243 --> 00:42:34,327 잊을만 하면 찾아와서는 그렇게 물어보지 말던가 468 00:42:34,413 --> 00:42:37,280 이봐, 데바가 죽을 뻔 했잖아 469 00:42:38,367 --> 00:42:40,283 여기서 꺼져 470 00:42:40,369 --> 00:42:43,036 - 잠깐만, 애나 - 어서 여기서 나가라니까! 471 00:42:43,171 --> 00:42:44,921 그러는 너는 뭔데 내게 그렇게 말해? 472 00:42:45,040 --> 00:42:46,873 무슨 일이 벌어질지 설마 내가 몰랐을까? 473 00:42:47,009 --> 00:42:51,344 - 내가 아무 것도 모른다고... - 쉬, 이봐, 그만 474 00:42:51,430 --> 00:42:55,849 괜찮아 괜찮아 475 00:42:59,104 --> 00:43:00,787 괜찮아 478 00:43:24,413 --> 00:43:26,746 안녕하세요, 어떻게 오셨죠? 479 00:43:26,832 --> 00:43:30,383 - 킴 뉴튼 씨? - 네 480 00:43:31,553 --> 00:43:34,838 제 부모님들이 경찰에 연락하셨어요 481 00:43:34,923 --> 00:43:38,258 전 15살이었고, 데클란은, 25살이었죠 482 00:43:38,393 --> 00:43:41,394 전 조용한 편이었어요 483 00:43:41,480 --> 00:43:43,897 학교에선 친구도 그다지 없었구요 484 00:43:43,982 --> 00:43:46,099 늘 뒷자리에 있던 그런 아이였어요 485 00:43:46,234 --> 00:43:49,402 아무도 관심을 갖지 않았구요 486 00:43:49,488 --> 00:43:52,656 그러다, 데클란을 만났죠 487 00:43:52,774 --> 00:43:56,159 제가 예쁘다더군요 진심이 느껴졌어요 488 00:43:56,278 --> 00:44:00,030 여기로 와서 키스해 본 것도 처음이었고 489 00:44:00,031 --> 00:44:03,783 잘생긴 오빠와 사랑에 빠져 정신을 못차렸죠 490 00:44:03,919 --> 00:44:07,037 이제야 이해가 되요 전 어리고 예민해서 491 00:44:07,122 --> 00:44:11,041 조종당했던 거죠... 근데, 아시겠지만 492 00:44:12,678 --> 00:44:18,214 지금도 절 사랑했다고 믿어요 저도 그 사람을 사랑했구요 493 00:44:20,636 --> 00:44:23,269 - 그래서 어떻게 됐죠? - 아빠가 절 찾아내셨죠 494 00:44:23,355 --> 00:44:26,439 아빤 타이어 지렛대로 데클란을 쫒아 가려다 495 00:44:26,525 --> 00:44:30,894 대신 경찰에 신고하자고 엄마가 설득하셨던 거죠 497 00:44:31,980 --> 00:44:34,781 아, 며칠을 울었는지... 498 00:44:36,785 --> 00:44:41,988 그럼, 섹스는요? 좀... 괴팍했나요? 499 00:44:42,074 --> 00:44:47,661 격렬하긴 했지만, 아뇨 딱히, 그렇진 않았어요 500 00:44:47,796 --> 00:44:52,999 - 데클란에게 문제라도 있나요? - 주요 용의자라서요 501 00:44:53,085 --> 00:44:56,886 마지막으로 그 자와 말씀나눈 게 언제죠? 502 00:44:57,005 --> 00:44:58,588 체포되던 날 밤에요 503 00:44:58,674 --> 00:45:01,925 그 후엔, 한 번도 못 봤어요 504 00:45:14,356 --> 00:45:16,439 집이 참 근사하네요 505 00:45:16,525 --> 00:45:20,076 아, 고마워요 부모님이 물려주셨죠 506 00:45:22,414 --> 00:45:26,032 생각나는 게 있으면 제게 전화 주세요 507 00:45:26,118 --> 00:45:28,001 - 시간 내줘서 고마워요 - 네 508 00:45:57,449 --> 00:46:02,285 여보세요, 베로니카에요 아침에 깨보니 없더군요 509 00:46:02,404 --> 00:46:06,239 어쨌든 강간 피해자의 소재를 파악해 봤어요 510 00:46:06,324 --> 00:46:10,493 듣기 좋은 말만 늘어놓던데 촉이 오는 게 느껴져서요 511 00:46:10,579 --> 00:46:13,246 어쨌든, 호텔로 갈 게요 512 00:46:13,331 --> 00:46:17,050 자세한 얘기는 가면서... 513 00:46:17,216 --> 00:46:20,623 sync and corrections by f1nc0 www.addic7ed.com 516 00:46:38,256 --> 00:46:40,340 이런, 젠장... 518 00:46:51,046 --> 00:46:53,797 날 찾았다던데