1 00:00:09,800 --> 00:00:12,110 Alors, où est votre maison ? 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,394 À 2 km, de l'autre côté des bois. 3 00:00:15,720 --> 00:00:17,040 C'est rustique. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,673 Vous avez un sacré jardin. 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,158 Oui, j'aime le calme. 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,156 Putain, je déteste ça. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,352 Vous entendez trop de voix dans votre tête ? 8 00:00:32,040 --> 00:00:33,520 Si vous saviez... 9 00:00:35,080 --> 00:00:37,390 Vous devriez en parler à quelqu'un. 10 00:00:37,760 --> 00:00:39,911 C'est pour ça que j'ai voulu vous raccompagner. 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,310 Vous êtes très directe. 12 00:00:46,080 --> 00:00:48,072 Je suis directe, vous êtes silencieux. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,354 Chacun son truc. 14 00:00:52,120 --> 00:00:55,511 Alors... qu'est-ce qui vous a traumatisé ? 15 00:00:56,680 --> 00:01:00,230 Vous cherchez clairement à vous punir. 16 00:01:02,120 --> 00:01:05,397 On a tous fait un truc qu'on regrette. 17 00:01:05,480 --> 00:01:07,472 Qu'est-ce que vous regrettez d'avoir fait ? 18 00:01:08,400 --> 00:01:11,632 Il faudrait que je boive plus pour pouvoir en parler. 19 00:01:12,320 --> 00:01:17,315 Là, vous allez me dire que je dois arrêter de m'en vouloir pour aller de l'avant. 20 00:01:18,480 --> 00:01:20,711 Je sais pas ce que vous avez fait. 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,310 C'est peut-être un truc impardonnable. 22 00:01:24,920 --> 00:01:26,752 Vous arrivez à vous pardonner ? 23 00:01:30,360 --> 00:01:32,352 Mais je ne me flagelle pas. 24 00:01:33,920 --> 00:01:37,277 L'univers finira par me punir, alors... 25 00:01:41,600 --> 00:01:44,195 Vous voulez parler de Rebecca ? 26 00:01:44,360 --> 00:01:45,680 - Je juge pas... - Arrêtez. 27 00:01:48,600 --> 00:01:52,116 - Vous finirez par... - Je vous ai demandé d'arrêter. 28 00:01:57,600 --> 00:01:58,954 Vous voulez quoi ? 29 00:02:00,320 --> 00:02:04,109 Je veux savoir si nos chemins vont souvent se croiser. 30 00:02:04,200 --> 00:02:06,874 Je peux pas vous empêcher de mener votre enquête 31 00:02:07,280 --> 00:02:11,479 mais ce serait plus simple si vous acceptiez de me tenir au jus. 32 00:02:13,400 --> 00:02:15,039 D'accord. 33 00:02:17,520 --> 00:02:18,636 Merci pour la balade. 34 00:02:27,600 --> 00:02:28,670 Ne m'oubliez pas. 35 00:03:02,960 --> 00:03:05,316 Écoutez, j'ai eu une semaine merdique. 36 00:03:05,400 --> 00:03:06,754 On avait un accord. 37 00:03:07,760 --> 00:03:09,160 Vous deviez vous tenir loin de Rebecca. 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,558 Vous saviez que je vivais ici. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,359 Je croyais que vous la protégiez. 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,519 C'était mon devoir. 41 00:03:16,600 --> 00:03:17,920 La baiser aussi ? 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,110 Je devrais vous tuer. 43 00:03:27,800 --> 00:03:30,474 Alors faites-le, putain ! 44 00:03:45,640 --> 00:03:47,313 Trouvez le type qui lui a fait ça. 45 00:03:50,120 --> 00:03:51,520 Le FBI est sur le coup. 46 00:03:51,640 --> 00:03:54,792 Le FBI va l'arrêter voire le tuer. 47 00:03:55,800 --> 00:03:57,837 Je veux que vous me l'ameniez. 48 00:04:02,640 --> 00:04:04,996 Et trouvez-vous une autre maison. 49 00:05:41,440 --> 00:05:44,717 IL Y A UN MOIS 50 00:05:54,800 --> 00:05:56,029 Allons-y. 51 00:05:56,320 --> 00:05:57,549 Mlle Bowman, vous... 52 00:05:57,640 --> 00:05:59,154 Ouvrez mon coffre. 53 00:06:31,320 --> 00:06:32,834 Felix... 54 00:06:34,000 --> 00:06:35,150 Où est mon fric ? 55 00:06:37,360 --> 00:06:40,000 - Mlle Bowman... - Où est mon putain de fric ? 56 00:06:41,080 --> 00:06:43,072 Votre oncle... 57 00:06:43,560 --> 00:06:44,914 C'est lui qui l'a pris. 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,310 Quoi ? 59 00:06:46,480 --> 00:06:48,995 C'est mon coffre, il peut pas... 60 00:06:49,120 --> 00:06:50,110 Il y a un règlement ! 61 00:06:50,200 --> 00:06:52,271 Rebecca, pose ça. 62 00:06:54,160 --> 00:06:55,310 Pose ce flingue. 63 00:07:02,120 --> 00:07:03,349 Merci, Felix. 64 00:07:03,440 --> 00:07:04,760 Laissez-nous. 65 00:07:11,640 --> 00:07:13,632 T'as perdu la tête ? 66 00:07:13,800 --> 00:07:14,950 T'as pris mon fric ? 67 00:07:15,560 --> 00:07:19,520 T'as volé ce fric dans mon strip club. Il ne t'appartenait pas. 68 00:07:20,680 --> 00:07:22,831 Tu m'as pas donné ce fric, 69 00:07:23,800 --> 00:07:25,439 mais je le méritais. 70 00:07:25,520 --> 00:07:27,352 Jusqu'au dernier centime. 71 00:07:30,360 --> 00:07:32,750 Si tu me mets en joue, je te conseille de tirer. 72 00:07:36,040 --> 00:07:37,554 Tire ! 73 00:07:51,240 --> 00:07:52,515 On en reparlera plus tard. 74 00:08:09,160 --> 00:08:11,277 Watts, on fait une connerie, là. 75 00:08:11,360 --> 00:08:13,397 Tu la fermes et tu fais ce que je dis. 76 00:08:28,440 --> 00:08:30,352 Belle journée, n'est-ce pas ? 77 00:08:30,440 --> 00:08:32,875 J'ai de la chance d'être en liberté. 78 00:08:32,960 --> 00:08:34,394 Vous vouliez me montrer quelque chose ? 79 00:08:34,760 --> 00:08:35,830 En effet. 80 00:08:36,280 --> 00:08:37,270 Par ici, messieurs. 81 00:08:40,880 --> 00:08:42,394 L'incompétence de mon beau-fils 82 00:08:42,480 --> 00:08:45,075 vous a certainement fait douter de la capacité 83 00:08:45,160 --> 00:08:48,153 de la confrérie à fournir de gros bras. 84 00:08:48,760 --> 00:08:52,037 Mais je suis de retour et je veux vous prouver 85 00:08:52,120 --> 00:08:53,554 qu'il y aura plus de laisser-aller. 86 00:08:56,440 --> 00:08:58,830 Pony Joe était censé surveiller l'entrepôt quand il a brûlé. 87 00:09:05,600 --> 00:09:07,080 - Watts... - Fais-le. 88 00:09:08,720 --> 00:09:09,915 Tout de suite. 89 00:09:15,800 --> 00:09:17,314 Tu sais que j'y suis pour rien ! 90 00:09:20,800 --> 00:09:22,473 Calvin ! 91 00:09:27,160 --> 00:09:28,640 Fais pas ça ! 92 00:09:31,400 --> 00:09:33,392 Fais pas ça ! 93 00:09:34,640 --> 00:09:36,472 S'il te plaît ! 94 00:09:38,120 --> 00:09:40,635 Calvin ! 95 00:09:42,160 --> 00:09:44,072 Fais pas ça ! Calvin... 96 00:09:44,640 --> 00:09:46,233 Allez, Calvin. 97 00:09:46,840 --> 00:09:48,559 - Magne-toi ! - Fais pas ça ! 98 00:10:16,440 --> 00:10:18,033 Je serai intransigeant. 99 00:10:18,120 --> 00:10:20,191 - Et les délais de production ? - On a... 100 00:10:20,320 --> 00:10:22,994 Il me faut 3 tonnes en 8 jours. 101 00:10:24,120 --> 00:10:26,316 Vu la quantité, vous devez bosser avec les basanés. 102 00:10:26,880 --> 00:10:29,600 Ça va attirer l'attention, des deux côtés de la frontière. 103 00:10:30,560 --> 00:10:33,155 Vous avez une sacrée paire de couilles. 104 00:10:33,240 --> 00:10:36,312 Banshee va devenir le centre de distribution de la côte Est. 105 00:10:37,480 --> 00:10:40,075 Si vous me décevez pas, vous aurez une compensation. 106 00:10:40,440 --> 00:10:42,272 Un prolo ne crache pas sur une compensation. 107 00:10:43,000 --> 00:10:45,117 Mais là, on parle des cartels. 108 00:10:45,240 --> 00:10:46,390 Pour ce genre de boulot, 109 00:10:47,400 --> 00:10:49,551 je veux pas une compensation. 110 00:10:49,640 --> 00:10:50,710 Je veux ma part. 111 00:10:54,840 --> 00:10:56,354 M. Watts. 112 00:10:57,400 --> 00:10:59,232 Faites la livraison à temps 113 00:11:00,520 --> 00:11:03,240 et vous aurez une part équitable. 114 00:11:04,120 --> 00:11:05,600 Voilà qui fait plaisir. 115 00:11:09,800 --> 00:11:10,916 T'as entendu ça, le nœud pap ? 116 00:11:11,680 --> 00:11:12,875 On va être potes. 117 00:11:25,600 --> 00:11:26,920 Ça s'est mieux passé que prévu. 118 00:11:30,240 --> 00:11:32,471 On a tué un frère pour ce putain de Hollandais. 119 00:11:32,600 --> 00:11:34,353 C'était soit lui, soit toi. 120 00:11:34,520 --> 00:11:36,512 Crois-moi, j'ai hésité. 121 00:11:37,160 --> 00:11:38,833 Va nettoyer ce merdier. 122 00:12:07,560 --> 00:12:09,119 Félicitations, Job. 123 00:12:12,440 --> 00:12:14,477 28 heures. 124 00:12:16,600 --> 00:12:17,750 T'as battu le record. 125 00:12:21,000 --> 00:12:25,313 Bon. Ta petite manœuvre avec les gardes a foiré. 126 00:12:28,480 --> 00:12:29,960 Mais j'ai jamais douté de toi. 127 00:12:34,080 --> 00:12:35,799 Pourquoi... 128 00:12:35,880 --> 00:12:38,076 vous me tuez pas ? 129 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 Je pourrais le faire. 130 00:12:43,960 --> 00:12:45,235 Je pourrais. 131 00:12:46,080 --> 00:12:47,355 Mais franchement... 132 00:12:49,160 --> 00:12:51,629 nos petites sessions me manqueraient. 133 00:12:54,360 --> 00:12:56,033 À demain. 134 00:13:22,800 --> 00:13:24,029 T'as trouvé comment descendre. 135 00:13:26,040 --> 00:13:27,190 Bien joué, Job. 136 00:13:54,000 --> 00:13:55,992 - Ça va ? - Je vais bien. 137 00:13:58,280 --> 00:13:59,396 Encore un cauchemar ? 138 00:14:02,880 --> 00:14:04,712 - Si tu veux en parler... - Non. 139 00:14:14,400 --> 00:14:16,073 Tu vas pouvoir te rendre utile. 140 00:14:16,760 --> 00:14:18,114 C'est quoi, cette merde ? 141 00:14:18,200 --> 00:14:19,919 La liste de tes corvées. 142 00:14:20,720 --> 00:14:22,040 Faut mériter sa croûte. 143 00:14:22,120 --> 00:14:24,157 Mais j'ai besoin de repos. 144 00:14:24,280 --> 00:14:26,112 Je vais en ville. À plus tard. 145 00:14:30,080 --> 00:14:31,799 Je fais pas les fenêtres ! 146 00:14:52,680 --> 00:14:54,672 Ils t'ont relâché ? 147 00:14:57,640 --> 00:14:59,154 Ça a l'air de t'étonner. 148 00:15:03,960 --> 00:15:07,431 Plus rien ne m'étonne, venant de toi. 149 00:15:10,000 --> 00:15:11,480 En tout cas, 150 00:15:12,800 --> 00:15:15,793 j'étais convaincu que t'avais pas tué la fille. 151 00:15:17,440 --> 00:15:18,794 Ça fait plaisir. 152 00:15:20,520 --> 00:15:21,840 Arrête. 153 00:15:22,800 --> 00:15:24,473 On connaît jamais parfaitement les autres. 154 00:15:32,200 --> 00:15:33,190 Comment va Job ? 155 00:15:33,280 --> 00:15:36,273 T'as qu'à aller le voir et lui demander directement. 156 00:15:36,880 --> 00:15:38,234 Je compte le faire. 157 00:15:43,960 --> 00:15:45,599 Tu pues le cramé. 158 00:15:47,920 --> 00:15:49,400 Ma maison a brûlé. 159 00:15:52,360 --> 00:15:53,430 Proctor. 160 00:15:53,520 --> 00:15:57,560 Ta relation avec sa nièce l'a foutu en rogne. 161 00:15:57,840 --> 00:15:59,399 Ça fait pas de moi un tueur. 162 00:15:59,560 --> 00:16:00,880 Pas plus que lui... 163 00:16:02,040 --> 00:16:04,157 dans ce cas particulier. 164 00:16:07,920 --> 00:16:09,434 Je peux aller me laver à côté ? 165 00:16:09,560 --> 00:16:11,552 Tu vas devoir utiliser ma douche. 166 00:16:12,240 --> 00:16:14,880 Les termites ont pris possession de ta piaule. 167 00:16:15,680 --> 00:16:18,559 On m'a conseillé de tout brûler 168 00:16:18,640 --> 00:16:20,313 pour m'en débarrasser. 169 00:16:22,240 --> 00:16:23,674 Ce serait pas une mauvaise idée. 170 00:16:26,360 --> 00:16:27,714 Tu sais où tu vas crécher ? 171 00:16:56,960 --> 00:16:58,314 Tu devrais t'en aller. 172 00:17:00,080 --> 00:17:01,719 C'est une mauvaise idée. 173 00:17:17,760 --> 00:17:19,638 On reste tel qu'on est ? 174 00:17:22,440 --> 00:17:24,159 Ou tu penses qu'on peut changer ? 175 00:17:25,960 --> 00:17:27,076 Tu parles des gens comme toi ? 176 00:17:37,960 --> 00:17:39,553 COMTÉ DE BANSHEE BUREAU DU SHÉRIF 177 00:18:03,240 --> 00:18:04,230 Botte femme Taille 41 178 00:18:08,000 --> 00:18:09,150 Parlez-moi de votre père. 179 00:18:10,880 --> 00:18:12,155 Vous êtes sérieux ? 180 00:18:13,680 --> 00:18:14,830 Je sais que ça fait très cliché, 181 00:18:15,720 --> 00:18:19,236 mais je pense que votre père a eu une certaine influence sur vous. 182 00:18:31,560 --> 00:18:32,914 Que voulez-vous savoir ? 183 00:18:34,000 --> 00:18:36,959 C'était un monstre et il a eu ce qu'il méritait. 184 00:18:37,040 --> 00:18:39,111 Vous le pensez vraiment ? 185 00:18:42,400 --> 00:18:44,596 J'ai rêvé de lui, l'autre soir. 186 00:18:47,840 --> 00:18:49,559 On se promenait à Coney Island. 187 00:18:50,720 --> 00:18:53,872 Il m'y emmenait les dimanches, quand j'étais petite. 188 00:18:55,040 --> 00:18:58,238 On faisait des manèges puis on achetait du pop-corn. 189 00:18:59,280 --> 00:19:03,433 On s'asseyait toujours sur le même banc et il me parlait de ma mère. 190 00:19:06,520 --> 00:19:09,558 On enlevait nos chaussures et on mettait les pieds dans l'eau. 191 00:19:12,560 --> 00:19:13,630 Que s'est-il passé dans le rêve ? 192 00:19:16,080 --> 00:19:17,230 Rien. 193 00:19:18,520 --> 00:19:20,512 Je sais pas... 194 00:19:22,840 --> 00:19:24,354 On était là-bas. 195 00:19:25,400 --> 00:19:26,914 Il vous manque. 196 00:19:28,160 --> 00:19:30,197 C'est dingue, non ? 197 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 Alors, on est sorti de prison... 198 00:19:59,320 --> 00:20:00,310 Encore une fois ? 199 00:20:20,400 --> 00:20:22,232 Comment tu vas ? 200 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 T'as meilleure mine. 201 00:20:27,480 --> 00:20:29,358 Oui, un vrai mannequin. 202 00:20:32,240 --> 00:20:33,913 Et toi ? 203 00:20:35,400 --> 00:20:37,073 Quoi, moi ? 204 00:20:38,160 --> 00:20:40,197 T'as fait le troglodyte pendant mon absence. 205 00:20:42,600 --> 00:20:44,717 Si on veut. 206 00:20:45,480 --> 00:20:46,994 Explique-moi. 207 00:20:53,160 --> 00:20:55,516 Écoute, je t'ai cherché partout. 208 00:20:57,480 --> 00:20:58,834 On t'a tous cherché. 209 00:21:00,360 --> 00:21:01,396 Quand Dalton est mort... 210 00:21:01,480 --> 00:21:02,960 Quand tu l'as tué. 211 00:21:03,920 --> 00:21:05,639 Je pensais que t'étais mort. 212 00:21:08,800 --> 00:21:10,632 J'ai fini par y croire. 213 00:21:13,840 --> 00:21:14,990 Il y avait un truc... 214 00:21:16,200 --> 00:21:17,873 Un truc en moi qui... 215 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 J'ai baissé les bras. 216 00:21:27,920 --> 00:21:29,036 Je suis désolé. 217 00:21:45,600 --> 00:21:47,637 Ça aurait pu être pire. 218 00:21:50,160 --> 00:21:52,311 J'aurais pu attendre... 15 ans. 219 00:21:55,400 --> 00:21:57,232 Tu me l'as jamais reproché. 220 00:22:01,440 --> 00:22:03,557 - Rabbit nous avait baisés. - C'est vrai. 221 00:22:05,480 --> 00:22:07,153 J'ai été négligent. 222 00:22:10,920 --> 00:22:13,151 Toutes ces conneries... 223 00:22:16,520 --> 00:22:18,000 C'est du passé. 224 00:22:21,920 --> 00:22:23,320 Toi et moi... 225 00:22:24,520 --> 00:22:26,079 on rattrapera pas ce temps perdu. 226 00:22:39,360 --> 00:22:40,714 Bref... 227 00:22:42,520 --> 00:22:46,196 Tu dois te soucier de ce qui se passe maintenant, ici. 228 00:22:47,480 --> 00:22:49,153 De quoi tu parles ? 229 00:22:56,120 --> 00:22:59,636 Notre amie construit une forteresse et elle est armée jusqu'aux dents. 230 00:23:02,640 --> 00:23:03,915 Pour quoi ? 231 00:23:05,480 --> 00:23:08,314 Elle pense que le seul moyen d'honorer la mémoire de son mari 232 00:23:08,880 --> 00:23:11,395 est de finir sa guerre contre Proctor. 233 00:23:16,440 --> 00:23:20,116 M. Watts fera tourner les 5 installations 24 h/24. 234 00:23:21,160 --> 00:23:22,435 Gardez un œil sur lui. 235 00:23:22,680 --> 00:23:23,750 Je ne lui fais pas confiance. 236 00:23:24,600 --> 00:23:26,637 Si je ne livre pas à temps, 237 00:23:26,720 --> 00:23:27,995 Watts sera le dernier de mes soucis. 238 00:23:31,520 --> 00:23:33,671 Arrêtez-vous. Arrêtez-vous ! 239 00:23:46,120 --> 00:23:47,236 Qu'est-ce que tu fais là ? 240 00:23:47,360 --> 00:23:49,829 Tu n'as pas le droit de la garder. 241 00:23:49,960 --> 00:23:52,077 - Je ne la garde pas. - Tu peux arranger ça. 242 00:23:52,200 --> 00:23:53,953 Il y a eu d'autres victimes. 243 00:23:54,040 --> 00:23:56,236 C'est la seule qu'on veut enterrer. 244 00:23:56,320 --> 00:23:59,313 C'est mal de laisser son corps dans cet état. 245 00:23:59,480 --> 00:24:01,517 Je vous donne 2 minutes pour déguerpir. 246 00:24:02,040 --> 00:24:03,633 On ne part pas sans elle. 247 00:24:03,960 --> 00:24:06,475 Tu as perdu tes droits sur elle quand tu lui as tourné le dos ! 248 00:24:07,720 --> 00:24:09,120 Si vous partez pas tout de suite, 249 00:24:09,200 --> 00:24:11,431 je vous fais tous boucler ! 250 00:24:11,720 --> 00:24:15,714 On n'a plus peur de toi. Tu ne peux plus rien contre nous. 251 00:24:17,200 --> 00:24:18,714 N'en sois pas si sûr. 252 00:24:22,320 --> 00:24:23,595 M. le Maire ? 253 00:24:25,440 --> 00:24:27,193 Rentrez chez vous ! 254 00:24:27,600 --> 00:24:29,876 Tous autant que vous êtes ! 255 00:24:30,080 --> 00:24:32,436 Allez-vous en, maintenant... 256 00:24:33,800 --> 00:24:36,235 ou vous irez tous en prison ! 257 00:24:38,600 --> 00:24:39,590 Dégagez ! 258 00:24:39,680 --> 00:24:40,909 Monsieur. 259 00:24:42,320 --> 00:24:43,549 Allons à l'intérieur. 260 00:24:51,880 --> 00:24:53,837 Virez-les tous d'ici. 261 00:24:53,920 --> 00:24:55,912 - Ils ont une autorisation. - Je m'en fous. 262 00:25:16,400 --> 00:25:18,676 - Bon Dieu, Hood. - Bonsoir, shérif. 263 00:25:20,320 --> 00:25:22,118 Vous savez combien de lois vous venez d'enfreindre ? 264 00:25:22,560 --> 00:25:23,710 Vous allez encore m'arrêter ? 265 00:25:26,280 --> 00:25:28,078 Si vous voulez des excuses, vous en aurez pas. 266 00:25:28,160 --> 00:25:29,992 J'aurais fait la même chose. 267 00:25:30,080 --> 00:25:31,070 Vous m'auriez tué. 268 00:25:31,640 --> 00:25:32,756 Peut-être. 269 00:25:35,280 --> 00:25:37,795 - Vous voulez quoi ? - Il y a une nouvelle victime ? 270 00:25:38,120 --> 00:25:40,271 Oui, une étudiante de 20 ans. 271 00:25:42,280 --> 00:25:43,634 Vous avez une piste ? 272 00:25:44,280 --> 00:25:47,239 À part un témoin de 6 ans qui parle à peine... 273 00:25:48,160 --> 00:25:49,514 on a rien. 274 00:25:51,960 --> 00:25:53,474 Vous allez continuer à enquêter ? 275 00:25:56,800 --> 00:25:58,359 Vous saviez vraiment pas... 276 00:25:59,680 --> 00:26:01,194 qu'elle était enceinte ? 277 00:26:04,120 --> 00:26:05,315 No. 278 00:26:06,320 --> 00:26:07,993 Ça a dû être un choc. 279 00:26:08,920 --> 00:26:10,400 Je suis désolé. 280 00:26:25,840 --> 00:26:27,069 Mlle Francis ? 281 00:26:28,080 --> 00:26:29,878 Shérif Lotus. 282 00:26:29,960 --> 00:26:31,679 On s'est parlé quand on a... trouvé votre sœur. 283 00:26:31,800 --> 00:26:33,393 Oui, je m'en souviens. 284 00:26:33,480 --> 00:26:36,473 J'ai déjà répondu à vos questions et à celles du FBI. 285 00:26:36,560 --> 00:26:38,756 Je sais. Et on vous en remercie. 286 00:26:39,360 --> 00:26:41,829 Ce sont les affaires personnelles de votre sœur. 287 00:26:42,600 --> 00:26:44,592 Je voulais vous les apporter. 288 00:26:48,400 --> 00:26:50,631 Je sais que c'est une épreuve difficile. 289 00:26:50,720 --> 00:26:54,953 Ce type a tué 3 filles, en toute impunité, 290 00:26:55,040 --> 00:26:56,599 puis s'en est pris à Jill... 291 00:26:56,680 --> 00:26:59,036 Vous êtes le shérif ! 292 00:26:59,800 --> 00:27:02,793 Votre devoir était de la protéger. 293 00:27:05,240 --> 00:27:06,594 Je sais. 294 00:27:24,200 --> 00:27:25,395 Ça gaze, Kurt ? 295 00:27:31,280 --> 00:27:33,431 - Vous êtes sorti ? - Ils m'ont libéré. 296 00:27:34,360 --> 00:27:36,079 Ça m'a fait réfléchir. 297 00:27:36,960 --> 00:27:38,838 On a tous droit à une seconde chance. 298 00:27:41,800 --> 00:27:43,996 Reviens auprès de ta famille. 299 00:27:44,960 --> 00:27:46,076 On a plus que jamais besoin de toi. 300 00:27:47,920 --> 00:27:49,559 Calvin a une grande gueule 301 00:27:49,640 --> 00:27:52,075 mais il est pas de la même trempe que nous. 302 00:27:56,080 --> 00:27:59,551 Vous voulez... que je revienne dans la confrérie ? 303 00:28:00,040 --> 00:28:04,193 Tu sais comment ça se passe de l'autre côté. Ton aide n'en serait que plus précieuse. 304 00:28:06,400 --> 00:28:07,880 Allez. 305 00:28:08,880 --> 00:28:10,439 T'en dis quoi ? 306 00:28:12,080 --> 00:28:13,230 Randall... 307 00:28:15,400 --> 00:28:17,551 Je sais pas comment vous êtes sorti. 308 00:28:20,120 --> 00:28:21,793 Mais vous auriez pas dû revenir ici. 309 00:28:22,240 --> 00:28:23,276 Pourquoi ? 310 00:28:23,360 --> 00:28:26,194 Parce que maintenant que je sais que vous avez été libéré, 311 00:28:27,280 --> 00:28:30,796 je vais tout faire pour vous renvoyer derrière les barreaux. 312 00:28:35,320 --> 00:28:37,039 J'attendais pas une réponse rapide. 313 00:28:37,600 --> 00:28:40,593 Faut bien que tu sois fidèle à tes principes. 314 00:28:43,600 --> 00:28:45,592 Ce soir, j'organise une petite sauterie 315 00:28:45,960 --> 00:28:47,792 pour fêter mon émancipation. 316 00:28:48,920 --> 00:28:50,593 Mais demain, je me mets au boulot. 317 00:28:51,600 --> 00:28:55,310 Si t'acceptes mon offre d'ici là, tu seras ma 1re bonne nouvelle du jour. 318 00:29:31,280 --> 00:29:34,830 Helen. Convoquez une conférence de presse. 319 00:29:34,960 --> 00:29:37,270 - Qu'allez-vous faire ? - Ce que j'aurais dû faire depuis longtemps. 320 00:30:21,000 --> 00:30:22,639 Pourquoi avez-vous fait ça ? 321 00:30:22,760 --> 00:30:25,320 Vous ne vendrez plus vos produits à Banshee. 322 00:30:27,000 --> 00:30:29,515 Vous ne les vendrez nulle part. 323 00:30:49,480 --> 00:30:52,279 Pourquoi, Kai ? Pourquoi ? 324 00:31:06,440 --> 00:31:09,797 Banshee traverse une période triste et tumultueuse. 325 00:31:10,280 --> 00:31:14,115 Quatre jeunes femmes ont été sauvagement assassinées 326 00:31:15,400 --> 00:31:17,119 par un lâche dégénéré 327 00:31:18,120 --> 00:31:20,840 qui s'en prend aux plus petits et aux plus faibles. 328 00:31:31,720 --> 00:31:32,790 C'est toi, Tocho ? 329 00:31:38,360 --> 00:31:40,397 Je peux dessiner avec toi ? 330 00:31:40,760 --> 00:31:43,070 Mon département et le FBI 331 00:31:43,160 --> 00:31:47,154 travaillent sans relâche pour identifier et appréhender l'assassin. 332 00:31:48,840 --> 00:31:50,479 Pour l'instant, sans succès. 333 00:31:51,840 --> 00:31:53,672 J'en assume l'entière responsabilité. 334 00:31:56,160 --> 00:31:57,674 J'étais policier, avant. 335 00:31:58,840 --> 00:32:00,559 Même si je ne le suis plus, 336 00:32:01,040 --> 00:32:04,078 j'aide mes anciens confrères à arrêter les méchants. 337 00:32:06,360 --> 00:32:10,639 Je vous promets que je ne m'arrêterai pas 338 00:32:11,080 --> 00:32:15,757 tant que l'assassin de Jill Francis, Meredith Coble, Amanda Crowley 339 00:32:17,520 --> 00:32:21,639 et de Rebecca Bowman ne sera pas jugé et condamné. 340 00:32:22,440 --> 00:32:25,274 C'est l'homme que tu as vu dans les bois ? 341 00:32:27,880 --> 00:32:29,678 Qu'est-ce que tu as dessiné sur sa tête ? 342 00:32:31,200 --> 00:32:32,634 C'est un chapeau ? 343 00:32:43,440 --> 00:32:44,590 C'est des cornes ? 344 00:32:46,680 --> 00:32:50,720 À présent, j'aimerais m'adresser à toi. 345 00:32:52,440 --> 00:32:54,875 Espèce de pauvre petit lâche. 346 00:32:56,720 --> 00:33:00,077 Je ne sais pas pour qui tu te prends. 347 00:33:00,200 --> 00:33:04,558 Mais tu ne seras jamais rien de plus qu'un pauvre petit taré. 348 00:33:04,760 --> 00:33:06,877 Je vais te retrouver 349 00:33:07,640 --> 00:33:08,630 et je vais t'arrêter. 350 00:33:08,720 --> 00:33:11,554 Tu ne feras plus jamais de mal aux autres. 351 00:33:42,440 --> 00:33:44,875 - Je vous sers quoi ? - Un whisky avec glaçons. 352 00:33:46,480 --> 00:33:47,994 On m'a dit du bien sur cette boîte. 353 00:33:49,120 --> 00:33:50,839 Mais c'est où qu'on s'éclate vraiment ? 354 00:33:52,280 --> 00:33:54,112 Je sais pas de quoi vous parlez. 355 00:33:56,160 --> 00:33:57,833 Je pense que si. 356 00:33:59,880 --> 00:34:01,758 Rentre chez toi, petite fille. 357 00:34:02,600 --> 00:34:05,240 Pas avant d'avoir trouvé ce que je cherche. 358 00:34:05,320 --> 00:34:06,879 Merci pour le pourboire. 359 00:34:50,120 --> 00:34:51,474 C'est vraiment barré. 360 00:34:51,840 --> 00:34:53,035 Putain, c'est qui ? 361 00:34:55,080 --> 00:34:57,072 T'as rien à faire ici. 362 00:34:57,160 --> 00:35:00,312 Je fais toujours les mauvais choix. 363 00:35:00,520 --> 00:35:03,354 Mais on dirait que je suis pas la seule. 364 00:35:03,440 --> 00:35:04,954 Je sais pas qui t'es 365 00:35:05,840 --> 00:35:07,479 mais les règles sont simples. 366 00:35:08,440 --> 00:35:11,000 On ressort pas d'ici comme on est entré. 367 00:35:12,000 --> 00:35:13,957 Désolée, mais ça me dit pas trop. 368 00:35:14,040 --> 00:35:17,351 Je suis coquine, mais vous... Vous êtes tarés. 369 00:35:48,360 --> 00:35:49,510 Vous êtes une habituée, aussi ? 370 00:35:53,120 --> 00:35:54,873 - Vous saviez que j'étais là ? - Non. 371 00:35:57,040 --> 00:35:58,838 Le gosse de la réserve Kinaho a dessiné ça. 372 00:36:01,600 --> 00:36:04,160 C'est le seul endroit où on trouve des mecs avec des cornes. 373 00:36:05,400 --> 00:36:07,039 Qui vous a parlé de cet endroit ? 374 00:36:07,120 --> 00:36:09,919 Ces assassinats m'ont rappelé certaines enquêtes du FBI 375 00:36:10,000 --> 00:36:11,912 sur les meurtres ritualistes. 376 00:36:12,240 --> 00:36:13,560 C'est du satanisme. 377 00:36:15,880 --> 00:36:18,918 L'abruti ! Où t'es allé faire tes implants ? 378 00:36:22,240 --> 00:36:23,879 Qui t'a posé tes implants ? 379 00:36:23,960 --> 00:36:24,996 Va te faire foutre ! 380 00:36:26,280 --> 00:36:27,430 Mauvaise réponse. 381 00:36:30,240 --> 00:36:31,833 C'est le Dr Quick. 382 00:36:31,960 --> 00:36:35,192 - Un chirurgien ? - Oui... Non. Il l'était. 383 00:36:35,280 --> 00:36:36,760 Où on peut le trouver ? 384 00:36:36,880 --> 00:36:39,714 Il opère dans l'arrière-boutique de la teinturerie, sur Swanson. 385 00:36:40,640 --> 00:36:42,438 Tu devrais te trouver un autre passe-temps. 386 00:37:33,680 --> 00:37:35,194 C'est vous. 387 00:37:35,560 --> 00:37:36,835 Salut, Gail. 388 00:37:37,680 --> 00:37:38,830 Tu as l'air stressée. 389 00:37:40,360 --> 00:37:42,352 Non, c'est juste que... 390 00:37:42,720 --> 00:37:44,598 Je m'attendais pas à vous voir ici. 391 00:37:45,560 --> 00:37:46,880 Désolé, 392 00:37:47,280 --> 00:37:48,430 je ne voulais pas te faire peur. 393 00:37:51,200 --> 00:37:53,192 Je t'ai bien observée, Gail. 394 00:37:53,840 --> 00:37:55,513 Tu es très discrète. 395 00:37:56,320 --> 00:38:01,031 Tu ne te mets pas en avant comme certains autres fidèles. 396 00:38:01,880 --> 00:38:05,715 Mais ta dévotion est très... pure. 397 00:38:07,320 --> 00:38:09,039 Je trouve ça excitant. 398 00:38:10,040 --> 00:38:11,872 Merci. 399 00:38:14,640 --> 00:38:17,633 On se ressemble beaucoup, Gail. 400 00:38:20,560 --> 00:38:22,552 Ta foi est inébranlable, n'est-ce pas ? 401 00:38:23,080 --> 00:38:25,595 Elle l'est. Elle l'est. 402 00:38:27,320 --> 00:38:31,280 Tant mieux car... je t'ai choisie 403 00:38:32,600 --> 00:38:35,274 pour une mission très spéciale. 404 00:38:37,800 --> 00:38:39,712 Veux-tu le servir avec moi ? 405 00:38:41,920 --> 00:38:44,276 Je le veux. Je le veux... 406 00:38:53,280 --> 00:38:55,317 Merci. 407 00:39:27,200 --> 00:39:29,431 Un problème, adjointe ? 408 00:39:32,800 --> 00:39:34,439 On nous a signalé la présence d'un rôdeur. 409 00:39:35,720 --> 00:39:37,552 On n'a pas appelé la police. 410 00:39:38,640 --> 00:39:41,474 - C'est sûrement vos voisins. - Sûrement... 411 00:39:42,920 --> 00:39:44,149 Sauf qu'on en a pas. 412 00:39:44,840 --> 00:39:47,355 Non, en effet. 413 00:39:47,960 --> 00:39:50,395 Pourquoi vous êtes-vous garée si loin ? 414 00:39:50,480 --> 00:39:51,960 Ça fait une trotte, à pied. 415 00:39:52,240 --> 00:39:53,720 Vous habitez là ? 416 00:39:54,280 --> 00:39:55,634 Je suis de passage. 417 00:39:56,480 --> 00:39:58,153 C'est une vraie forteresse, ici. 418 00:39:59,640 --> 00:40:01,393 Comme on dit : 419 00:40:01,480 --> 00:40:04,473 "On peut être parano et se méfier à juste titre." 420 00:40:06,600 --> 00:40:07,954 Belle devise. 421 00:40:10,840 --> 00:40:12,160 Essayez de dormir paisiblement. 422 00:40:12,520 --> 00:40:13,874 Je ferai de mon mieux. 423 00:41:07,520 --> 00:41:09,796 J'aimerais juste vous dire quelques mots. 424 00:41:09,880 --> 00:41:12,111 Merci pour cette fête. 425 00:41:12,240 --> 00:41:13,594 Ça fait plaisir de vous revoir. 426 00:41:16,400 --> 00:41:19,234 Quand je vous regarde, bon sang... 427 00:41:19,320 --> 00:41:21,880 Il y a eu du changement, pendant mon absence. 428 00:41:22,880 --> 00:41:24,951 Mais après avoir passé 8 ans dans une cage, 429 00:41:26,280 --> 00:41:27,999 il y a une chose qui n'a pas changé : 430 00:41:28,080 --> 00:41:29,560 mon engagement auprès de vous. 431 00:41:31,720 --> 00:41:33,916 Que ça vous plaise ou non, vous êtes ma famille. 432 00:41:35,400 --> 00:41:37,756 Une famille reste toujours unie. 433 00:41:38,120 --> 00:41:39,759 Quoi qu'il arrive. 434 00:41:40,280 --> 00:41:41,794 En ce qui me concerne, 435 00:41:44,080 --> 00:41:45,230 je me suis sacrifié. 436 00:41:46,880 --> 00:41:48,030 J'ai payé mes dettes. 437 00:41:49,760 --> 00:41:52,798 J'en ai marre de vivre dans la misère pour défendre notre cause. 438 00:41:54,440 --> 00:41:56,272 On a tout sacrifié pour nos principes. 439 00:41:57,600 --> 00:42:00,274 On a droit à notre part du butin de guerre ! 440 00:42:03,720 --> 00:42:04,870 J'ai élaboré un plan. 441 00:42:07,240 --> 00:42:10,233 Un plan qui nous permettra de récupérer une part du butin. 442 00:42:12,680 --> 00:42:15,240 Ce fric nous garantira la sécurité. 443 00:42:15,920 --> 00:42:17,718 Puis le pouvoir. 444 00:42:19,640 --> 00:42:21,711 Ce soir, on boit. 445 00:42:23,160 --> 00:42:25,117 Ce soir, on baise. 446 00:42:26,600 --> 00:42:27,954 Et demain... 447 00:42:28,800 --> 00:42:30,951 nous lancerons la révolution aryenne ! 448 00:42:54,160 --> 00:42:56,470 C'est quoi, ce putain de discours ? 449 00:42:56,680 --> 00:42:58,114 C'est un nouveau départ, Calvin. 450 00:42:59,000 --> 00:43:00,753 Le fric ? C'est ça, la nouveauté ? 451 00:43:00,840 --> 00:43:02,433 La confrérie s'en branle du fric. 452 00:43:02,520 --> 00:43:04,830 Grandis, putain. 453 00:43:04,920 --> 00:43:07,151 Les idéaux, ça nourrit pas. On a pas tous 454 00:43:07,240 --> 00:43:09,152 la chance de pouvoir sucer des financiers. 455 00:43:09,240 --> 00:43:10,993 Vous voulez vendre la confrérie. 456 00:43:11,440 --> 00:43:14,035 Tout ce travail pour lequel vous êtes allé en taule. 457 00:43:14,120 --> 00:43:17,750 J'y suis allé pour mes frères, ma famille, pour toi, connard. 458 00:43:17,840 --> 00:43:20,480 Pendant ce temps, tu fous la merde partout 459 00:43:20,560 --> 00:43:23,120 et tu me regardes comme si j'étais un problème. 460 00:43:24,200 --> 00:43:26,192 Maggie n'a pas épousé le bon frère. 461 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Kurt est peut-être perdu, mais il a des couilles. 462 00:43:39,480 --> 00:43:40,709 Que la fête commence ! 463 00:44:04,120 --> 00:44:05,873 Bunker ! C'est une blague ? 464 00:44:06,200 --> 00:44:07,395 Qu'est-ce que vous faites ? 465 00:44:08,240 --> 00:44:10,277 Votre voiture est équipée d'un traceur GPS. 466 00:44:10,760 --> 00:44:11,830 Vous faites quoi ? 467 00:44:11,960 --> 00:44:14,919 Fichez le camp. C'est Randall Watts, leur chef. 468 00:44:15,120 --> 00:44:18,113 Il vient d'être libéré. Une balle et ce sera terminé. 469 00:44:18,200 --> 00:44:20,078 Et toute la confrérie rappliquera ! 470 00:44:20,160 --> 00:44:22,550 Réfléchissez ! 471 00:44:23,040 --> 00:44:24,633 On doit se montrer plus malins qu'eux. 472 00:44:24,720 --> 00:44:27,315 On doit les battre à notre façon. 473 00:44:27,400 --> 00:44:30,199 Votre uniforme, la voiture de police... Vous êtes fou ? 474 00:44:30,680 --> 00:44:32,797 - Désolé. - Pas de "désolé" qui tienne ! 475 00:44:32,880 --> 00:44:34,200 Cette ville part en couille ! 476 00:44:34,280 --> 00:44:37,000 On a un tueur en série, un maire voyou 477 00:44:37,080 --> 00:44:38,992 et vous voulez déclarer la guerre aux néo-nazis ? 478 00:44:40,000 --> 00:44:41,070 Regardez-moi. 479 00:44:41,800 --> 00:44:44,554 Il n'y a qu'une chose qui compte dans ma vie : 480 00:44:44,760 --> 00:44:46,433 Banshee. Rien d'autre. 481 00:44:47,960 --> 00:44:50,395 Je me battrai jusqu'au bout pour ma ville. 482 00:44:50,480 --> 00:44:52,676 À vous de voir 483 00:44:52,760 --> 00:44:55,150 si vous voulez vous battre avec moi, légalement, 484 00:44:55,240 --> 00:44:57,391 ou si vous voulez être une épine dans mon pied ! 485 00:45:12,400 --> 00:45:13,754 Partons d'ici. 486 00:45:22,480 --> 00:45:23,960 C'était... 487 00:45:25,240 --> 00:45:27,232 un très beau discours. 488 00:45:38,160 --> 00:45:39,310 Mince... 489 00:45:40,000 --> 00:45:41,593 Ils m'ont pas ratée. 490 00:45:41,920 --> 00:45:43,274 Vous les avez pas ratés non plus. 491 00:45:48,040 --> 00:45:49,759 Ne vous inquiétez pas. 492 00:45:49,840 --> 00:45:51,479 J'ai déjà vérifié sous le lit. 493 00:45:52,760 --> 00:45:54,479 Vous devriez vous reposer. 494 00:45:55,360 --> 00:45:56,714 Je devrais. 495 00:45:58,480 --> 00:46:00,756 Mais je peux pas boire la bouteille toute seule. 496 00:46:00,840 --> 00:46:02,832 Vous savez très bien que vous en êtes capable. 497 00:46:03,040 --> 00:46:05,509 Vous n'allez pas refuser un verre 498 00:46:05,600 --> 00:46:08,593 après ce qu'on a vu dans cette boîte. 499 00:46:11,600 --> 00:46:13,034 Vous avez pas tort. 500 00:46:14,040 --> 00:46:15,190 Mon Dieu... 501 00:46:24,360 --> 00:46:27,558 Alors... on va aller voir ce chirurgien ? 502 00:46:32,040 --> 00:46:34,077 Je ne suis plus flic. 503 00:46:34,600 --> 00:46:35,795 Même quand je l'étais, 504 00:46:36,760 --> 00:46:38,592 je préférais bosser en solo. 505 00:46:38,680 --> 00:46:39,875 Comme moi. 506 00:46:40,480 --> 00:46:43,439 Mais on cherche la même personne. 507 00:46:43,520 --> 00:46:44,795 On pourrait s'entraider. 508 00:46:47,280 --> 00:46:48,999 Vous êtes capable d'y arriver seul, 509 00:46:49,720 --> 00:46:51,598 et moi aussi. C'est pour ça qu'ils m'ont envoyée ici. 510 00:46:52,600 --> 00:46:54,159 Mais ce type... 511 00:46:55,520 --> 00:46:58,558 n'est pas un tueur ordinaire. 512 00:46:59,560 --> 00:47:02,598 C'est votre ville. C'est votre territoire. 513 00:47:05,760 --> 00:47:07,353 Et votre aide serait la bienvenue. 514 00:47:38,160 --> 00:47:39,435 Maggie ? 515 00:47:40,840 --> 00:47:43,400 J'ai essayé de te joindre. Mon père est sorti. 516 00:47:43,680 --> 00:47:45,672 Je sais. Il est venu me voir. 517 00:47:45,800 --> 00:47:48,110 Il faut agir maintenant. On peut plus attendre. 518 00:47:48,200 --> 00:47:49,395 Cette histoire dépasse 519 00:47:49,480 --> 00:47:51,790 ton père et Calvin. 520 00:47:52,920 --> 00:47:54,070 Tu parles du trafic de drogue ? 521 00:47:55,280 --> 00:47:56,634 Comment tu sais ça ? 522 00:48:01,160 --> 00:48:02,719 C'était sur le bureau de Calvin. 523 00:48:02,800 --> 00:48:04,871 Bon Dieu, Maggie, si... 524 00:48:04,960 --> 00:48:07,111 Je veux juste t'aider. 525 00:48:07,200 --> 00:48:09,078 C'est le planning de production. 526 00:48:09,920 --> 00:48:11,559 Ils préparent une grosse livraison. 527 00:48:12,280 --> 00:48:13,839 C'était sur le bureau de Calvin ? 528 00:48:14,600 --> 00:48:16,080 Oui, pourquoi ? 529 00:48:16,160 --> 00:48:18,800 C'est des quantités très importantes. 530 00:48:20,560 --> 00:48:24,236 Ce n'est pas... du trafic local. 531 00:48:27,320 --> 00:48:28,549 Ces chiffres... 532 00:48:37,160 --> 00:48:39,550 Je te jure, ce sera bientôt fini. 533 00:48:42,160 --> 00:48:44,755 Rentre et fais comme si de rien n'était. 534 00:48:44,840 --> 00:48:48,117 Kurt, je n'y arrive plus. 535 00:48:48,200 --> 00:48:49,680 Je vis constamment dans la peur. 536 00:48:49,800 --> 00:48:52,793 Je sais. Je vais te sortir de là. 537 00:48:55,200 --> 00:48:56,680 Je te le promets. 538 00:49:10,960 --> 00:49:12,633 Tu m'en sers un ? 539 00:49:16,520 --> 00:49:18,512 Je veux que vous partiez. 540 00:49:20,800 --> 00:49:22,951 C'est chez moi, ici, et vous êtes pas le bienvenu. 541 00:49:26,880 --> 00:49:28,075 C'est mignon. 542 00:49:28,720 --> 00:49:30,757 Mais t'es pas crédible dans ce rôle. 543 00:49:31,720 --> 00:49:34,713 Alors ferme ta gueule et sers-moi un verre. 544 00:49:39,760 --> 00:49:41,797 Et puis merde, je vais me servir tout seul. 545 00:51:46,440 --> 00:51:47,430 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 546 00:51:47,600 --> 00:51:48,590 Sous-titrage : Monal Group