1
00:00:08,652 --> 00:00:13,198
- Hvor ligger stedet ditt?
- Omtrent 1,5 km inn i skogen.
2
00:00:14,616 --> 00:00:19,412
Veldig rustikt.
Det er ingen dårlig bakgård du har.
3
00:00:21,081 --> 00:00:25,043
- Jeg liker stillheten.
- Jeg kan ikke fordra den.
4
00:00:26,211 --> 00:00:28,797
Er det for mange stemmer i hodet?
5
00:00:30,799 --> 00:00:33,677
Du skulle bare visst.
6
00:00:33,844 --> 00:00:36,388
Du bør snakke med noen om det der.
7
00:00:36,555 --> 00:00:39,474
Hvorfor tror du at jeg skysset deg?
8
00:00:41,852 --> 00:00:44,688
Du er så innmari ærlig.
9
00:00:44,855 --> 00:00:49,818
Jeg er ærlig, og du er taus.
Vi har begge våre særtrekk.
10
00:00:50,944 --> 00:00:55,323
Hva er det som tynger deg, egentlig?
11
00:00:55,490 --> 00:01:00,745
Du straffer tydeligvis
deg selv for noe.
12
00:01:00,912 --> 00:01:04,124
Vi har alle gjort ting
vi ønsker at vi ikke hadde gjort.
13
00:01:04,291 --> 00:01:06,793
Hva ønsker du at du ikke hadde gjort?
14
00:01:06,960 --> 00:01:10,464
Vi har definitivt
ikke drukket nok for det.
15
00:01:10,630 --> 00:01:17,179
Er det nå du sier at jeg skal
tilgi meg selv og gå videre?
16
00:01:17,345 --> 00:01:22,434
Jeg vet ikke hva du har gjort.
Kanskje det er utilgivelig.
17
00:01:23,852 --> 00:01:26,188
Kan du tilgi deg selv?
18
00:01:27,355 --> 00:01:32,569
Nei, men jeg straffer ikke
meg selv heller.
19
00:01:32,736 --> 00:01:36,656
Jeg tenker at verden kommer til
å gjøre det på en eller annen måte.
20
00:01:40,452 --> 00:01:43,413
Vil du snakke om Rebecca Bowman?
21
00:01:43,580 --> 00:01:47,042
- Jeg skal ikke dømme...
- La være.
22
00:01:47,209 --> 00:01:51,296
- Før eller senere...
- La være, sa jeg.
23
00:01:56,426 --> 00:01:58,929
Hva vil du?
24
00:01:59,095 --> 00:02:02,891
Jeg prøver bare å finne ut om du
kommer til å bli et problem for meg.
25
00:02:03,058 --> 00:02:05,310
Jeg kan ikke hindre deg i å snoke, -
26
00:02:05,477 --> 00:02:10,398
- men det ville vært lettere for meg
hvis du holdt meg informert.
27
00:02:12,067 --> 00:02:13,819
Selvsagt.
28
00:02:16,279 --> 00:02:18,532
Takk for skyssen.
29
00:02:26,456 --> 00:02:28,750
Jeg hører gjerne fra deg.
30
00:03:01,783 --> 00:03:04,202
Jeg har hatt noen slitsomme dager.
31
00:03:04,369 --> 00:03:09,416
Jeg trodde at vi var enige.
Rebecca var forbuden frukt for deg.
32
00:03:09,583 --> 00:03:13,336
- Du visste at jeg bodde her.
- Jeg trodde at du beskyttet henne.
33
00:03:13,503 --> 00:03:16,798
- Det var ikke mitt ansvar.
- Men å knulle henne var det?
34
00:03:18,425 --> 00:03:20,927
Jeg burde drepe deg på flekken!
35
00:03:26,308 --> 00:03:29,144
Sett i gang da, for helvete!
36
00:03:44,409 --> 00:03:50,248
- Finn den som gjorde dette.
- FBI tar hånd om det.
37
00:03:50,415 --> 00:03:54,503
FBI kommer til å pågripe ham,
formodentlig drepe ham.
38
00:03:54,669 --> 00:03:56,963
Du skal føre ham til meg.
39
00:04:01,384 --> 00:04:04,137
Og du må finne deg et nytt sted å bo.
40
00:05:27,261 --> 00:05:32,261
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
41
00:05:40,108 --> 00:05:43,570
FOR EN MÅNED SIDEN
42
00:05:53,580 --> 00:05:54,956
Sett i gang.
43
00:05:55,123 --> 00:05:58,835
- Vi bør nok vente på...
- Ta ut den fordømte boksen.
44
00:06:30,242 --> 00:06:33,954
Felix. Hvor er pengene mine?
45
00:06:36,081 --> 00:06:39,709
- Miss Bowman...
- Hvor i helvete er pengene mine?
46
00:06:39,876 --> 00:06:45,173
- Onkelen din kom hit og tok dem.
- Hæ?
47
00:06:45,340 --> 00:06:49,261
Det er min boks. Dere
kan ikke bare... Det finnes regler!
48
00:06:49,427 --> 00:06:55,100
Rebecca. Legg vekk pistolen.
Legg vekk pistolen!
49
00:07:00,981 --> 00:07:03,650
Det er ingen fare, Felix.
Gi oss to minutter.
50
00:07:10,449 --> 00:07:13,535
- Er du fra vettet?
- Tok du pengene mine?
51
00:07:13,702 --> 00:07:16,496
Å skumme penger fra min strippeklubb-
52
00:07:16,663 --> 00:07:19,458
- og låse dem inn i en boks
gjør dem ikke til dine.
53
00:07:19,624 --> 00:07:24,129
Du betalte meg kanskje ikke
de pengene, men jeg fortjente dem.
54
00:07:24,296 --> 00:07:26,256
Hver eneste jævla øre.
55
00:07:29,551 --> 00:07:34,473
Hvis du skal sikte mot meg,
må du være innstilt på å skyte.
56
00:07:34,639 --> 00:07:36,725
Skyt!
57
00:07:50,155 --> 00:07:52,407
Vi får snakke om dette siden.
58
00:08:07,923 --> 00:08:10,008
Kom igjen, Watts.
Dette er føkka opp.
59
00:08:10,175 --> 00:08:13,094
Hold kjeft og gjør
som du får beskjed om.
60
00:08:27,275 --> 00:08:31,613
For en vakker morgen, eller hva?
Jeg føler meg velsignet som fri mann.
61
00:08:31,780 --> 00:08:35,992
- Du hadde noe å vise meg.
- Ja. Denne veien, mine herrer.
62
00:08:39,704 --> 00:08:41,540
Min svigersønns enorme fiasko-
63
00:08:41,706 --> 00:08:44,042
- ga dere
den feilaktige oppfatningen om-
64
00:08:44,209 --> 00:08:47,546
- at broderskapet ikke kan
gi dere de musklene dere trenger.
65
00:08:47,712 --> 00:08:50,674
Nå er jeg her,
og jeg vil vise dere personlig-
66
00:08:50,841 --> 00:08:53,385
- at jeg står for
en mye hardere disiplin.
67
00:08:55,178 --> 00:08:59,057
Pony Joe hadde kommandoen den
natten da fabrikken brant ned.
68
00:09:04,479 --> 00:09:08,733
- Watts.
- Gjør det. Nå.
69
00:09:14,573 --> 00:09:17,284
Du vet at det ikke var min feil!
70
00:09:17,451 --> 00:09:21,455
Hør her! Calvin!
71
00:09:25,876 --> 00:09:27,544
Ikke gjør dette!
72
00:09:30,213 --> 00:09:32,215
Ikke gjør det!
73
00:09:33,467 --> 00:09:35,177
Kom igjen!
74
00:09:37,137 --> 00:09:40,640
Calvin! Calvin!
75
00:09:40,807 --> 00:09:43,310
Ikke gjør det! Calvin!
76
00:09:43,477 --> 00:09:47,522
- Kom igjen, Calvin!
- Ikke gjør det!
77
00:10:15,175 --> 00:10:17,928
- Det er nulltoleranse for tabber.
- Og forsinkelsen?
78
00:10:18,094 --> 00:10:22,766
- Vi utstyrer allerede den nye...
- Jeg trenger tre tonn om åtte dager.
79
00:10:22,933 --> 00:10:25,560
Slike kvanta pleier
å tiltrekke seg degoer.
80
00:10:25,727 --> 00:10:29,606
Det blir mye uønsket oppmerksomhet
på begge sider av grensa.
81
00:10:29,773 --> 00:10:32,025
Du har baller.
Den skal du ha.
82
00:10:32,192 --> 00:10:35,946
Banshee skal bli distribusjonsnav
for hele østkysten.
83
00:10:36,113 --> 00:10:38,907
Hvis dere er med,
får brorskapet solid erstatning.
84
00:10:39,074 --> 00:10:44,037
Ansettelse er fint og flott,
men nå snakker dere om kartellene.
85
00:10:44,204 --> 00:10:48,375
For den typen risk
vil jeg ikke ha erstatning.
86
00:10:48,542 --> 00:10:50,794
Da vil jeg ha en andel.
87
00:10:53,630 --> 00:10:59,177
Mr Watts.
Hvis du kan levere innen fristen, -
88
00:10:59,344 --> 00:11:02,139
- så kan vi nok
komme overens om din andel.
89
00:11:02,305 --> 00:11:04,432
Det var fint å høre.
90
00:11:08,645 --> 00:11:12,065
Hørte du det, sløyfen?
Du og jeg skal bli kompiser.
91
00:11:22,659 --> 00:11:26,788
Det der gikk bedre enn ventet.
92
00:11:29,082 --> 00:11:31,501
Vi drepte en av våre egne
for den jævelen.
93
00:11:31,668 --> 00:11:35,797
Det var ham eller deg.
Ikke tro at jeg ikke har vurdert det.
94
00:11:35,964 --> 00:11:38,091
Rydd opp denne dritten nå.
95
00:12:06,411 --> 00:12:09,080
Gratulerer, Job.
96
00:12:11,208 --> 00:12:17,464
28 timer. Det er ny rekord.
97
00:12:19,800 --> 00:12:23,595
Du hadde ikke helt vaktene med deg...
98
00:12:23,762 --> 00:12:28,767
Men... jeg tvilte aldri på deg.
99
00:12:32,979 --> 00:12:37,901
Hvorfor dreper du meg ikke bare?
100
00:12:39,528 --> 00:12:44,741
Jeg kunne gjort det.
Det kunne jeg.
101
00:12:44,908 --> 00:12:50,872
Men ærlig talt...
Jeg ville savnet disse øktene våre.
102
00:12:53,208 --> 00:12:56,211
Vi ses i morgen.
103
00:13:21,611 --> 00:13:26,116
Det var også en måte å komme ned på.
Pent spilt, Job.
104
00:13:50,599 --> 00:13:55,812
- Hei. Hvordan går det med deg?
- Bare bra.
105
00:13:57,230 --> 00:13:59,149
Mer mareritt?
106
00:14:01,067 --> 00:14:04,279
- Hvis du vil snakke om det...
- Nei.
107
00:14:07,657 --> 00:14:09,367
Ok.
108
00:14:13,079 --> 00:14:16,792
- Du kan fortsatt være til nytte.
- Hva er dette?
109
00:14:16,958 --> 00:14:20,796
Det er dine sysler for dagen.
Du må jobbe for kosten.
110
00:14:20,962 --> 00:14:22,881
Tøv. Jeg må innhente meg.
111
00:14:23,048 --> 00:14:25,967
Jeg drar inn til byen. Vi ses siden.
112
00:14:29,221 --> 00:14:31,431
Jeg vasker ikke vinduer!
113
00:14:51,493 --> 00:14:54,162
Så de slapp deg ut.
114
00:14:56,373 --> 00:14:58,333
Du høres overrasket ut.
115
00:15:00,710 --> 00:15:02,587
Nei.
116
00:15:02,754 --> 00:15:06,800
Ingenting kan overraske meg lenger
når det gjelder deg.
117
00:15:08,760 --> 00:15:11,471
Hvis det nå har noen betydning, -
118
00:15:11,638 --> 00:15:15,976
- så var jeg ganske sikker på
at du ikke drepte jenta.
119
00:15:16,143 --> 00:15:19,020
Takk for det.
120
00:15:19,187 --> 00:15:24,985
Ærlig talt... Hvor godt kan
man egentlig kjenne noen?
121
00:15:30,949 --> 00:15:35,620
- Hvordan går det med Job?
- Besøk ham og ta rede på det.
122
00:15:35,787 --> 00:15:37,289
Det skal jeg gjøre.
123
00:15:42,711 --> 00:15:45,297
Du lukter som et askebeger.
124
00:15:46,798 --> 00:15:51,970
Jeg var med på en brann. Proctor.
125
00:15:52,137 --> 00:15:56,683
Ja, han var ganske forbanna
over ditt forhold med hans niese.
126
00:15:56,850 --> 00:16:03,023
- Det gjør meg ikke til drapsmann.
- Ikke ham heller - i dette tilfelle.
127
00:16:06,693 --> 00:16:10,864
- Kan jeg gå inn og ta en dusj?
- Du må bruke min.
128
00:16:11,031 --> 00:16:14,409
Ditt sted tilhører termittene.
129
00:16:14,576 --> 00:16:17,454
Skadedyrbekjemperne sa
at vi må brenne ned stedet, -
130
00:16:17,621 --> 00:16:19,623
-ellers vil de komme inn hit.
131
00:16:20,957 --> 00:16:23,376
Det var sikkert like bra.
132
00:16:25,086 --> 00:16:27,547
Har du noe sted å bo?
133
00:16:55,742 --> 00:16:57,828
Du burde gå.
134
00:16:58,912 --> 00:17:01,373
Dette er en dårlig idé.
135
00:17:16,555 --> 00:17:18,473
Tror du at vi er de vi er?
136
00:17:20,892 --> 00:17:23,145
Eller tror du at vi kan forandre oss?
137
00:17:24,729 --> 00:17:26,982
Mener du sånne som deg?
138
00:18:06,813 --> 00:18:12,277
- Fortell om din far.
- Mener du alvor?
139
00:18:12,444 --> 00:18:15,238
Jeg vet at det er en klisjé,
men i dette tilfellet-
140
00:18:15,405 --> 00:18:19,159
- kan vi nok være enige om
at din far var innflytelsesrik.
141
00:18:30,337 --> 00:18:32,631
Hva er det å fortelle?
142
00:18:32,798 --> 00:18:35,842
Min far var et monster,
som fikk det han fortjente.
143
00:18:36,009 --> 00:18:39,054
Mener du virkelig det?
144
00:18:41,264 --> 00:18:43,725
Jeg drømte om ham her forleden.
145
00:18:46,686 --> 00:18:49,314
Vi var på Coney Island,
på strandpromenaden.
146
00:18:49,481 --> 00:18:53,318
Han pleide å ta med meg dit hver
søndag om sommeren da jeg var barn.
147
00:18:53,485 --> 00:18:57,906
Etter karusellene pleide vi
å spise popkorn og karameller.
148
00:18:58,073 --> 00:19:02,702
Vi satt på samme benk,
og han fortalte om min mor.
149
00:19:05,372 --> 00:19:08,458
Så tok vi av oss skoene
og satte føttene i vannet.
150
00:19:11,378 --> 00:19:13,463
Hva skjedde i drømmen?
151
00:19:14,923 --> 00:19:19,219
Ingenting. Jeg vet ikke helt...
152
00:19:21,680 --> 00:19:24,057
Vi var bare der.
153
00:19:24,224 --> 00:19:26,476
Du savner ham.
154
00:19:26,643 --> 00:19:29,146
Hvor forrykt er ikke det?
155
00:19:55,672 --> 00:20:00,218
Se hvem som er blitt løslatt - igjen.
156
00:20:19,196 --> 00:20:21,948
Hvordan går det med deg?
157
00:20:24,242 --> 00:20:28,580
- Du ser piggere ut.
- Ja, jeg er rene motedokka.
158
00:20:30,999 --> 00:20:35,879
- Og hvordan går det med deg?
- Hva mener du?
159
00:20:37,005 --> 00:20:40,884
Jeg hørte at du hadde begynt
å leve som en indianer.
160
00:20:41,051 --> 00:20:43,553
Ja, sånn kan man vel uttrykke det.
161
00:20:43,720 --> 00:20:46,264
Ville du formulert det annerledes?
162
00:20:51,895 --> 00:20:57,859
Jeg prøvde virkelig å finne deg, Job.
Det gjorde vi alle.
163
00:20:59,152 --> 00:21:02,906
- Da Dalton hadde dødd...
- Etter at du drepte ham, mener du.
164
00:21:03,073 --> 00:21:04,741
Jeg trodde at du var død.
165
00:21:07,619 --> 00:21:09,454
Jeg trodde virkelig det.
166
00:21:12,666 --> 00:21:16,795
Så var det noe inni meg som bare...
167
00:21:22,551 --> 00:21:28,014
Jeg ga opp håpet. Jeg er lei for det.
168
00:21:44,322 --> 00:21:46,491
Det kunne ha vært verre.
169
00:21:49,202 --> 00:21:52,038
Det kunne ha vært 15 år.
170
00:21:54,207 --> 00:21:56,877
Du klandret aldri meg for det.
171
00:22:00,213 --> 00:22:04,134
- Rabbit sviktet oss.
- Ja, det gjorde han.
172
00:22:04,301 --> 00:22:06,219
Da jeg hadde ansvaret.
173
00:22:09,681 --> 00:22:12,392
All dritten mellom oss -
174
00:22:15,312 --> 00:22:17,689
- tilhører fortiden.
175
00:22:20,734 --> 00:22:24,988
Du og jeg,
vi får aldri tilbake den tida.
176
00:22:38,084 --> 00:22:42,672
Det du virkelig trenger
å bekymre deg for, -
177
00:22:42,839 --> 00:22:46,134
-er det som skjer her og nå.
178
00:22:46,301 --> 00:22:48,386
Hva mener du?
179
00:22:54,810 --> 00:22:59,356
Vår lille venn bygger et fort,
og hun er bevæpnet til tennene.
180
00:23:01,441 --> 00:23:04,111
Hvorfor det?
181
00:23:04,277 --> 00:23:07,572
Hun føler tydeligvis at hun
bare kan hedre sin avdøde mann-
182
00:23:07,739 --> 00:23:11,201
- ved personlig
å avslutte hans krig mot Proctor.
183
00:23:14,955 --> 00:23:19,835
Mr Watts skal sørge for at alle fem
fabrikker er i gang døgnet rundt.
184
00:23:20,001 --> 00:23:23,213
- Hold et øye med virksomheten.
- Jeg stoler ikke på ham.
185
00:23:23,380 --> 00:23:26,424
Hvis jeg ikke leverer som avtalt
til colombianerne, -
186
00:23:26,591 --> 00:23:29,427
- så er Watts den minste
av mine bekymringer.
187
00:23:29,594 --> 00:23:32,222
Stopp bilen.
188
00:23:38,019 --> 00:23:40,522
- Herr ordfører...
- Ordfører Proctor!
189
00:23:44,901 --> 00:23:47,737
- Hva gjør du, Miriam?
- Vi vil ha henne tilbake.
190
00:23:47,904 --> 00:23:49,990
Dere kan ikke beholde henne.
191
00:23:50,157 --> 00:23:52,909
- Du kan fikse dette.
- Det er flere som er drept.
192
00:23:53,076 --> 00:23:55,412
Det er bare henne vi skal begrave.
193
00:23:55,579 --> 00:23:58,248
Det er ikke riktig
å holde igjen liket hennes.
194
00:23:58,415 --> 00:24:00,917
Dere har to minutter på dere
til å forsvinne.
195
00:24:01,084 --> 00:24:02,544
Vi går ikke uten Rebecca.
196
00:24:02,711 --> 00:24:06,423
Dere tapte deres rett til Rebecca
da dere forviste henne!
197
00:24:06,590 --> 00:24:10,552
Hvis dere ikke går herfra nå,
sleper jeg dere bort til varetekten!
198
00:24:10,719 --> 00:24:15,765
Vi er ikke redde for deg lenger, Kai.
Du kan ikke gjøre noe mer mot oss.
199
00:24:15,932 --> 00:24:18,602
Ikke vær altfor sikker på det.
200
00:24:24,566 --> 00:24:28,737
Gå hjem. Alle sammen!
201
00:24:28,904 --> 00:24:34,284
Gå herfra nå, ellers føres
dere alle til varetekten!
202
00:24:37,412 --> 00:24:42,584
- Gå vekk!
- Sir. Vi burde gå inn.
203
00:24:50,634 --> 00:24:52,552
Rydd denne trappa. Forstått?
204
00:24:52,719 --> 00:24:55,388
- De har tillatelse.
- Det driter jeg i!
205
00:25:12,989 --> 00:25:15,033
Hei.
206
00:25:15,200 --> 00:25:19,329
- Herregud, Hood.
- God dag, sheriff.
207
00:25:19,496 --> 00:25:23,542
- Vet du hvor mange lover du brøt?
- Skal du anholde meg igjen?
208
00:25:25,001 --> 00:25:27,337
Du får ingen unnskyldning,
om du tror det.
209
00:25:27,504 --> 00:25:28,964
Jeg hadde gjort det samme.
210
00:25:29,131 --> 00:25:31,591
- Ville du ha skutt meg?
- Ja, kanskje.
211
00:25:34,094 --> 00:25:36,763
- Hva vil du?
- Jeg hørte om den andre jenta.
212
00:25:36,930 --> 00:25:40,851
Ja. En 20-årig collegeelev.
213
00:25:41,017 --> 00:25:43,186
Noen ledetråder?
214
00:25:43,353 --> 00:25:49,151
Utover et vitne på seks år som knapt
kan engelsk? Nei. Ingenting.
215
00:25:50,777 --> 00:25:54,406
Du har visst ikke tenkt
å holde deg unna dette?
216
00:25:55,657 --> 00:26:00,162
Jeg må spørre. Visste du
virkelig ikke at hun var gravid?
217
00:26:02,831 --> 00:26:05,000
Nei.
218
00:26:05,167 --> 00:26:09,379
Det må ha vært et solid sjokk.
Jeg beklager, Hood.
219
00:26:24,728 --> 00:26:28,607
Miss Francis?
Sheriff Brock Lotus fra BSD.
220
00:26:28,774 --> 00:26:32,110
Vi snakket sammen
etter at din søster ble funnet.
221
00:26:32,277 --> 00:26:35,197
Jeg har allerede svart på
deres spørsmål. FBis også.
222
00:26:35,363 --> 00:26:37,991
Jeg vet det.
Vi er takknemlige for det.
223
00:26:38,158 --> 00:26:43,789
Dette er Jills eiendeler.
Jeg ville bare levere dem tilbake.
224
00:26:47,209 --> 00:26:50,045
Dette må være fryktelig for deg.
225
00:26:50,212 --> 00:26:53,673
Fyren drepte tre kvinner
og gikk fortsatt fritt rundt?
226
00:26:53,840 --> 00:26:58,428
Han gikk løs og drepte Jill.
Du er jo sheriff.
227
00:26:58,595 --> 00:27:02,557
Det var din jobb å beskytte henne.
228
00:27:04,059 --> 00:27:05,685
Jeg vet det.
229
00:27:22,953 --> 00:27:24,454
Hei sann, Kurt.
230
00:27:30,085 --> 00:27:32,420
- Så du er ute.
- De løslot meg.
231
00:27:32,587 --> 00:27:37,884
Det var tankevekkende.
Alle fortjener en ny sjanse.
232
00:27:40,679 --> 00:27:44,766
Kom tilbake til familien, Kurt.
Vi trenger deg mer enn noensinne.
233
00:27:46,685 --> 00:27:48,228
Calvin er stor i kjeften, -
234
00:27:48,395 --> 00:27:51,982
- men han er ikke av samme kaliber
som du og jeg.
235
00:27:54,943 --> 00:27:58,405
Vil du at jeg skal
bli med i broderskapet igjen?
236
00:27:58,572 --> 00:28:04,035
Med ditt innsyn i politirutinene
ville du vært enda mer verdifull nå.
237
00:28:05,245 --> 00:28:09,749
Kom igjen. Hva sier du?
238
00:28:10,834 --> 00:28:16,590
Randall. Jeg vet ikke
hvordan du kunne bli løslatt.
239
00:28:18,884 --> 00:28:22,429
- Det var en tabbe å komme hit.
- Hvordan da?
240
00:28:22,596 --> 00:28:25,891
Nå som jeg vet at du er ute, -
241
00:28:26,057 --> 00:28:30,395
- kommer jeg til å rette meg inn på
å låse deg inne igjen.
242
00:28:30,562 --> 00:28:32,147
Ja...
243
00:28:34,024 --> 00:28:39,488
Jeg forventet meg ikke napp straks.
Du må jo få være deg selv.
244
00:28:41,865 --> 00:28:47,496
I kveld skal jeg feste.
Feire løslatelsen min.
245
00:28:47,662 --> 00:28:50,248
I morgen setter jeg i gang og jobber.
246
00:28:50,415 --> 00:28:52,751
Hvis du ikke har
antatt tilbudet mitt da, -
247
00:28:52,918 --> 00:28:55,378
-blir du det første jeg tar tak i.
248
00:29:29,579 --> 00:29:33,625
Helen. Si til alle at jeg holder
pressekonferanse om en time.
249
00:29:33,792 --> 00:29:37,003
- Hva skal du gjøre?
- Noe jeg burde gjort for lenge siden.
250
00:30:18,879 --> 00:30:21,840
Hva skal dette bety?
251
00:30:22,007 --> 00:30:25,677
Dere får ikke selge varene deres
i Banshee lenger.
252
00:30:25,844 --> 00:30:29,556
Dere får ikke
selge varene deres noe sted.
253
00:30:45,906 --> 00:30:47,866
Kai!
254
00:30:48,033 --> 00:30:52,245
Hvorfor, Kai? Hvorfor?
255
00:31:05,175 --> 00:31:08,970
Dette er sørgelige
og farlige tider for Banshee.
256
00:31:09,137 --> 00:31:14,309
Fire unge kvinner er blitt brutalt
og meningsløst myrdet-
257
00:31:14,476 --> 00:31:16,812
-av en forrykt feiging, -
258
00:31:16,978 --> 00:31:20,774
- som jakter på de som er mindre
og svakere enn han selv.
259
00:31:30,367 --> 00:31:32,452
Er du Tocho?
260
00:31:37,165 --> 00:31:39,292
Får jeg også tegne?
261
00:31:39,459 --> 00:31:42,420
Hele mitt politikorps
har sammen med FBI-
262
00:31:42,587 --> 00:31:46,383
- arbeidet døgnet rundt for
å identifisere og pågripe morderen.
263
00:31:46,550 --> 00:31:50,387
Men som dere vet,
så har vi ikke lyktes ennå.
264
00:31:50,554 --> 00:31:53,598
Jeg tar på meg
det fulle ansvaret for det.
265
00:31:55,183 --> 00:31:59,813
Vet du at jeg har vært politimann?
Selv om jeg ikke er det lenger, -
266
00:31:59,980 --> 00:32:04,943
- hjelper jeg dem iblant
med å jage bort skurkene.
267
00:32:05,110 --> 00:32:10,198
Jeg vil høytidelig love
at jeg ikke har tenkt å gi meg-
268
00:32:10,365 --> 00:32:13,743
-før Jill Francis, Meredith Coble, -
269
00:32:13,910 --> 00:32:17,914
- Amanda Crowley
og Rebecca Bowman-
270
00:32:18,081 --> 00:32:20,750
- får den rettferden
de så desperat fortjener.
271
00:32:20,917 --> 00:32:24,963
Er det mannen
du så i skogen her forleden?
272
00:32:26,214 --> 00:32:29,926
Disse tingene
du tegnet på hodet hans...
273
00:32:30,093 --> 00:32:32,637
Hadde han hatt på seg?
274
00:32:42,230 --> 00:32:44,524
Er det horn?
275
00:32:45,859 --> 00:32:50,572
Og nå taler jeg direkte til deg.
276
00:32:50,739 --> 00:32:53,784
Sørgelige, ynkelige kujon.
277
00:32:55,494 --> 00:32:58,288
Jeg vet ikke hva du har
innbilt deg at du er, -
278
00:32:58,455 --> 00:33:03,460
- men du blir aldri noe annet
enn et sørgelig lite misfoster.
279
00:33:03,627 --> 00:33:07,839
Jeg skal finne deg. Det skal jeg.
Og jeg skal pågripe deg -
280
00:33:08,006 --> 00:33:12,135
- og sørge for at du aldri mer
gjør noen andre noe vondt.
281
00:33:41,414 --> 00:33:44,918
- Hva drikker du?
- Whisky med is.
282
00:33:45,085 --> 00:33:47,963
Jeg har hørt bra ting
om dette stedet.
283
00:33:48,130 --> 00:33:50,882
Hvor skjer de ordentlig
morsomme tingene?
284
00:33:51,049 --> 00:33:54,010
Jeg vet ikke hva du snakker om.
285
00:33:54,177 --> 00:33:56,763
Det gjør du nok.
286
00:33:58,640 --> 00:34:01,268
Dra hjem, lille jente.
287
00:34:01,435 --> 00:34:03,937
Ikke før jeg finner
det jeg leter etter.
288
00:34:04,104 --> 00:34:06,982
Takk for driksen.
289
00:34:48,648 --> 00:34:52,652
- Det der er jo bare ekkelt.
- Hva i helvete?
290
00:34:53,904 --> 00:34:55,864
Du får ikke være her.
291
00:34:56,031 --> 00:34:59,075
Dårlige valg er liksom min greie.
292
00:34:59,242 --> 00:35:02,078
Det vet sikkert du noe om.
293
00:35:02,245 --> 00:35:06,333
Jeg vet ikke hvem du er,
men reglene er veldig enkle.
294
00:35:06,500 --> 00:35:09,878
Ingen går herfra
på samme måte de kom inn.
295
00:35:10,045 --> 00:35:12,672
Jeg står nok over det.
296
00:35:12,839 --> 00:35:17,093
Jeg er ganske pervers,
men dere er jo helt forstyrret.
297
00:35:47,040 --> 00:35:49,126
Jaså, vanker du her også?
298
00:35:51,545 --> 00:35:55,674
- Hvordan visste du at jeg var her?
- Det gjorde jeg ikke.
299
00:35:55,841 --> 00:35:58,760
Kinaho-gutten tegnet denne.
300
00:36:00,428 --> 00:36:04,099
Dette er det eneste stedet i byen
der gærningene har horn.
301
00:36:04,266 --> 00:36:05,851
Hva brakte deg hit?
302
00:36:06,017 --> 00:36:08,603
Drapene minner om andre ritualmord-
303
00:36:08,770 --> 00:36:13,442
- i FBis database.
Det peker mot satanisme.
304
00:36:14,734 --> 00:36:17,821
Hør her, drittstøvel!
Hvor har du operert deg?
305
00:36:21,491 --> 00:36:24,828
- Hvor har du operert deg?
- Dra til helvete!
306
00:36:24,995 --> 00:36:26,788
Galt svar.
307
00:36:26,955 --> 00:36:30,584
Ok! En fyr som heter Quick.
Dr. Quick.
308
00:36:30,750 --> 00:36:33,962
- Er han kirurg?
- Nei, han har vært det.
309
00:36:34,129 --> 00:36:35,714
Hvor finner vi ham?
310
00:36:35,881 --> 00:36:39,801
Han holder til
bak et renseri på Swanson.
311
00:36:39,968 --> 00:36:43,346
Dere trenger
å finne dere en ny hobby.
312
00:37:32,270 --> 00:37:34,189
Så det er deg.
313
00:37:34,356 --> 00:37:36,316
- Hei, Gail.
- Hei.
314
00:37:36,483 --> 00:37:38,944
Du virker nervøs.
315
00:37:39,111 --> 00:37:44,199
Nei, jeg... Jeg hadde ikke
ventet meg at du skulle komme hit.
316
00:37:44,366 --> 00:37:48,286
Unnskyld. Det var ikke
meningen å skremme deg.
317
00:37:49,955 --> 00:37:54,960
Jeg har iakttatt deg, Gail.
Du er fåmælt.
318
00:37:55,127 --> 00:38:00,465
Ikke like prangende
som en del av de andre aspirantene.
319
00:38:00,632 --> 00:38:06,096
Men din hengivenhet er veldig ekte.
320
00:38:06,263 --> 00:38:08,849
Det synes jeg er spennende.
321
00:38:09,015 --> 00:38:10,434
Takk.
322
00:38:13,520 --> 00:38:16,398
Vi er veldig like, Gail.
323
00:38:19,401 --> 00:38:21,695
Du er vel troende?
324
00:38:21,862 --> 00:38:25,907
Ja, det er jeg. Det er jeg.
325
00:38:26,074 --> 00:38:31,246
Det er bra,
for jeg har valgt ut deg -
326
00:38:31,413 --> 00:38:34,291
- til noe svært hedersfylt.
327
00:38:36,418 --> 00:38:38,837
Vil du tjene ham sammen med meg?
328
00:38:40,672 --> 00:38:44,217
Ja, det vil jeg.
329
00:38:52,100 --> 00:38:55,353
Takk.
330
00:39:25,842 --> 00:39:28,303
Er det noe galt, visesheriff?
331
00:39:31,556 --> 00:39:34,351
Jeg rykket bare ut på deres alarm.
332
00:39:34,518 --> 00:39:37,229
Vi har ikke ringt politiet.
333
00:39:37,395 --> 00:39:40,732
- Det må ha vært naboene.
- Det må det ha vært.
334
00:39:40,899 --> 00:39:43,527
Skjønt vi har jo ingen slike...
335
00:39:43,693 --> 00:39:46,613
Nei, det har dere ikke.
336
00:39:46,780 --> 00:39:50,951
Hvorfor satte du bilen ved enden
av veien? Det er langt til porten.
337
00:39:51,118 --> 00:39:55,413
- Bor du her?
- Jeg er bare på besøk.
338
00:39:55,580 --> 00:39:58,333
Det er mye overvåkningsutstyr.
339
00:39:58,500 --> 00:40:00,127
Du vet hva de pleier å si:
340
00:40:00,293 --> 00:40:05,215
Selv om man er paranoid,
kan de likevel være ute etter en.
341
00:40:05,382 --> 00:40:07,592
Sanne visdomsord.
342
00:40:09,636 --> 00:40:13,390
- Ha en trygg aften.
- Jeg skal gjøre mitt beste.
343
00:41:06,568 --> 00:41:11,198
Jeg vil bare si noen ting.
Jeg vil takke dere for feiringen.
344
00:41:11,364 --> 00:41:14,576
Det er herlig å se dere alle!
345
00:41:14,743 --> 00:41:19,790
Jeg ser meg rundt og ser at det
har skjedd mange forandringer.
346
00:41:19,956 --> 00:41:21,833
Mange forandringer.
347
00:41:22,000 --> 00:41:26,797
Men etter åtte år i et bur er det
én ting som ikke har forandret seg.
348
00:41:26,963 --> 00:41:29,090
Det er min plikt mot alle dere.
349
00:41:30,550 --> 00:41:34,387
Enten dere vil det eller ikke,
så er dere dårer familien min.
350
00:41:34,554 --> 00:41:39,142
Familien holder sammen,
uansett omstendigheter.
351
00:41:39,309 --> 00:41:43,563
Jeg vil personlig si
at jeg har sonet min straff.
352
00:41:45,649 --> 00:41:48,360
Jeg har sonet for mine synder.
353
00:41:48,527 --> 00:41:52,072
Jeg er lei av å leve
i rennesteinen for idealers skyld.
354
00:41:53,240 --> 00:41:56,118
Vi ofrer mye for det vi tror på.
355
00:41:56,284 --> 00:42:00,205
Men vi får også nyte
en del av krigsbyttene.
356
00:42:02,457 --> 00:42:05,877
Så jeg har lagt opp planer.
357
00:42:06,044 --> 00:42:09,548
Planer, som skal legge litt av byttet
i våre egne lommer.
358
00:42:11,675 --> 00:42:16,596
Med pengene kommer trygghet.
Og med den - makt.
359
00:42:18,306 --> 00:42:21,685
I kveld skal vi drikke.
360
00:42:21,852 --> 00:42:24,271
I kveld skal vi knulle.
361
00:42:25,313 --> 00:42:29,734
Og i morgen innledes
den nye ariske revolusjonen!
362
00:42:53,008 --> 00:42:57,554
- Hva faen var det?
- Det var en ny start, Calvin.
363
00:42:57,721 --> 00:42:59,848
Penger?
Er det slik du selger dette?
364
00:43:00,015 --> 00:43:02,559
Når begynte broderskapet
å handle om penger?
365
00:43:02,726 --> 00:43:04,770
Jeg tar hånd om mine egne.
366
00:43:04,936 --> 00:43:08,106
Ikke alle kan kle seg opp
og suge pikk på et konglomerat.
367
00:43:08,273 --> 00:43:12,652
Du selger ut broderskapet. Alt vi
har jobbet for, alt du sonet for.
368
00:43:12,819 --> 00:43:16,448
Jeg sonet for brødrene mine.
For deg, din utakknemlige dritt.
369
00:43:16,615 --> 00:43:20,035
Jeg kommer ut og ser deg
drite ned mine avtaler-
370
00:43:20,202 --> 00:43:25,499
- og se på meg som et jævla hinder?
Maggie giftet seg med feil bror.
371
00:43:25,665 --> 00:43:28,919
Kurt er forvirret,
men han har i hvert fall baller.
372
00:43:32,923 --> 00:43:37,511
Ok. Greit...
373
00:43:37,677 --> 00:43:41,056
Nå skal vi feste, for helvete!
374
00:44:02,911 --> 00:44:06,832
- Bunker. Ærlig talt.
- Hva holder du på med?
375
00:44:06,998 --> 00:44:09,584
Du har jo GPS-sendere på bilen din.
376
00:44:09,751 --> 00:44:11,503
- Hva gjør du?
- La meg være.
377
00:44:11,670 --> 00:44:14,840
Det er Randall Watts. Lederen.
Han ble nettopp løslatt.
378
00:44:15,006 --> 00:44:16,842
Ett hodeskudd, så er alt over.
379
00:44:17,008 --> 00:44:19,427
Skyter du,
kommer hele broderskapet hit.
380
00:44:19,594 --> 00:44:23,014
For helvete, Bunker!
Vi må være lurere enn dem.
381
00:44:23,181 --> 00:44:25,976
Vi må beseire dem på vår måte.
382
00:44:26,143 --> 00:44:28,895
Du har uniform og kjører politibil.
Hva tenkte du?
383
00:44:29,062 --> 00:44:32,816
- Jeg er lei for det.
- Denne byen har sporet av helt!
384
00:44:32,983 --> 00:44:35,861
Vi har en seriemorder løs,
en gangster til ordfører, -
385
00:44:36,027 --> 00:44:38,697
- og du vil begynne
å krige med nynazistene.
386
00:44:38,864 --> 00:44:43,368
Se på meg. Det er ikke mye i livet
jeg bryr meg om lenger.
387
00:44:43,535 --> 00:44:49,124
Bare Banshee. Det er alt.
Jeg vil ikke gi opp byen uten kamp.
388
00:44:49,291 --> 00:44:51,084
Du må bestemme deg nå, -
389
00:44:51,251 --> 00:44:54,045
- om du vil slåss ved min side
på riktig måte, -
390
00:44:54,212 --> 00:44:57,507
- eller om du bare er
enda en plage jeg må takle!
391
00:45:02,179 --> 00:45:04,389
Ok.
392
00:45:04,556 --> 00:45:07,976
- Greit?
- Greit.
393
00:45:11,188 --> 00:45:13,607
Nå stikker vi herfra.
394
00:45:21,156 --> 00:45:26,620
Det var... en bra tale.
395
00:45:36,963 --> 00:45:38,715
Pokker.
396
00:45:38,882 --> 00:45:42,511
- Jeg fikk noen smeller der.
- Du delte ut noen også.
397
00:45:46,807 --> 00:45:51,353
Engst deg ikke.
Jeg har alt sett under senga.
398
00:45:51,520 --> 00:45:56,108
- Du burde hvile litt.
- Det burde jeg.
399
00:45:57,234 --> 00:45:59,486
Jeg kan ikke
drikke opp all whiskyen selv.
400
00:45:59,653 --> 00:46:02,114
Vi vet begge at det ikke er sant.
401
00:46:02,280 --> 00:46:04,241
Du trenger nok et glass-
402
00:46:04,407 --> 00:46:08,703
- etter den galskapen
vi akkurat bevitnet.
403
00:46:10,330 --> 00:46:14,918
- Ja, du har et poeng der.
- Gud bedre...
404
00:46:23,176 --> 00:46:28,390
Skal vi finne denne kirurgen?
405
00:46:30,892 --> 00:46:33,270
Jeg er ikke purk lenger.
406
00:46:33,437 --> 00:46:37,190
Og da jeg var det,
var jeg ikke mye til lagspiller.
407
00:46:37,357 --> 00:46:42,154
Ikke jeg heller.
Vi leter imidlertid etter samme fyr.
408
00:46:42,320 --> 00:46:44,739
Vi kan like gjerne hjelpe hverandre.
409
00:46:46,116 --> 00:46:48,702
Jeg vet at du klarer det alene.
410
00:46:48,869 --> 00:46:51,329
Jeg også.
Det var derfor de sendte meg.
411
00:46:51,496 --> 00:46:58,170
Men denne fyren
er en helt annen slags grusomhet.
412
00:46:58,336 --> 00:47:02,507
Dette er din by.
Du vet hvordan ting fungerer.
413
00:47:04,551 --> 00:47:07,179
Jeg kunne virkelig trengt støtten.
414
00:47:21,359 --> 00:47:23,195
Ok.
415
00:47:36,917 --> 00:47:39,169
Maggie?
416
00:47:39,336 --> 00:47:42,297
Jeg har prøvd å nå deg.
De har løslatt pappa.
417
00:47:42,464 --> 00:47:46,843
- Jeg vet det. Han oppsøkte meg.
- Du må gjøre noe. Du kan ikke vente.
418
00:47:47,010 --> 00:47:51,556
Jeg jobber på det, men dette er
større enn bare din far og Calvin.
419
00:47:51,723 --> 00:47:56,228
- Du snakker om narkotikaen.
- Hvordan kan du kjenne til det?
420
00:47:59,815 --> 00:48:03,151
- Jeg fant disse på Calvins bord.
- Hvis han tar deg...
421
00:48:03,318 --> 00:48:05,821
Jeg prøver bare
å gi deg det du trenger.
422
00:48:05,987 --> 00:48:10,992
Det er et slags produksjonsskjema.
Det er en stor leveranse på gang.
423
00:48:11,159 --> 00:48:15,122
- Lå det på Calvins skrivebord?
- Ja, hvordan det?
424
00:48:15,288 --> 00:48:18,625
Det er veldig store kvanta.
425
00:48:18,792 --> 00:48:24,798
Det er ikke bare lokal narkolanging.
Dette er...
426
00:48:26,133 --> 00:48:28,009
Disse tallene...
427
00:48:35,892 --> 00:48:38,770
Jeg lover... Dette er snart over.
428
00:48:41,022 --> 00:48:43,483
Du må dra hjem
og late som om alt er bra.
429
00:48:43,650 --> 00:48:48,363
Jeg klarer ikke dette så lenge til.
Jeg er redd hele tiden.
430
00:48:48,530 --> 00:48:52,617
Jeg vet det. Jeg skal ta deg derifra.
431
00:48:53,910 --> 00:48:56,163
Det lover jeg.
432
00:49:09,801 --> 00:49:11,803
Har du laget en til meg også?
433
00:49:15,348 --> 00:49:17,434
Jeg vil at du skal gå herfra.
434
00:49:19,644 --> 00:49:22,814
Det er mitt hus,
og du er ikke velkommen.
435
00:49:25,692 --> 00:49:30,363
Det var søtt, Calvin, men det er
litt for sent å vise tæl nå.
436
00:49:30,530 --> 00:49:33,867
Hold nå kjeft
og skjenk opp et glass til meg.
437
00:49:38,622 --> 00:49:41,208
Da får jeg vel gjøre det selv.
438
00:51:24,895 --> 00:51:29,024
Tekst: Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com