1
00:00:43,640 --> 00:00:44,710
Bonjour.
2
00:00:50,920 --> 00:00:52,673
Comment allez-vous ?
3
00:00:52,760 --> 00:00:54,035
Ça dépend...
4
00:00:54,560 --> 00:00:56,040
Vous venez m'apporter
une autre tête ?
5
00:00:59,640 --> 00:01:01,199
Je viens en prendre une.
6
00:01:11,640 --> 00:01:13,313
Vous avez tué mes hommes.
7
00:01:13,760 --> 00:01:15,160
Vous avez volé ma came.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,472
C'est chiant de parler à un vieux
9
00:01:18,560 --> 00:01:20,358
qui croit encore tout diriger.
10
00:01:21,000 --> 00:01:22,878
Bunker ! Sale petit merdeux !
11
00:01:23,240 --> 00:01:25,914
Vous connaissez notre ami,
le sénateur Mitchum.
12
00:01:26,000 --> 00:01:28,231
Posez ça
ou je vous arrache les yeux avec.
13
00:01:30,240 --> 00:01:32,516
M. Mitchum. Que faites-vous ici ?
14
00:01:32,840 --> 00:01:34,479
Ce que je fais là ?
15
00:01:35,120 --> 00:01:38,511
Vous avez tué mon lieutenant.
Voilà pourquoi je suis là.
16
00:01:38,600 --> 00:01:40,239
Il nous avait trahis.
17
00:01:40,600 --> 00:01:43,240
Il suivait mes ordres.
18
00:01:46,120 --> 00:01:47,600
Vous et Proctor...
19
00:01:48,560 --> 00:01:49,676
Je comprends pas...
20
00:01:49,760 --> 00:01:51,319
Parce que vous êtes con.
21
00:01:51,400 --> 00:01:53,392
La petite rébellion s'arrête là.
22
00:01:53,480 --> 00:01:54,834
Vous m'entendez ?
23
00:01:55,640 --> 00:01:56,710
Vous m'entendez ?
24
00:01:56,800 --> 00:01:58,075
Oui, monsieur !
25
00:01:59,000 --> 00:02:03,313
Vous vous êtes fait berner
par cet imbécile.
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,198
En apprenant
qu'il avait tué un des nôtres,
27
00:02:08,600 --> 00:02:10,432
vous auriez dû le massacrer.
28
00:02:11,200 --> 00:02:13,920
Il serait temps de vous rappeler
que la confrérie
29
00:02:14,000 --> 00:02:16,993
ne s'arrête pas à Banshee,
en Pennsylvanie.
30
00:02:17,920 --> 00:02:20,355
Vous faites partie
d'un mouvement national
31
00:02:20,440 --> 00:02:24,673
qui partage vos idées
et qui compte les défendre.
32
00:02:26,880 --> 00:02:28,473
Voici Monty.
33
00:02:29,240 --> 00:02:31,630
C'est lui qui va s'occuper de vous,
à présent.
34
00:02:31,720 --> 00:02:33,200
Je compte...
35
00:02:33,280 --> 00:02:34,270
Vous pouvez pas...
36
00:02:38,800 --> 00:02:41,713
Je vous conseille vivement
de fermer votre gueule.
37
00:02:42,160 --> 00:02:43,310
C'est compris ?
38
00:02:48,200 --> 00:02:51,318
La livraison de M. Proctor
est votre seule priorité.
39
00:02:52,040 --> 00:02:55,397
Quand ce sera fait, Monty nommera
40
00:02:55,480 --> 00:02:56,994
un nouveau capitaine.
41
00:02:57,080 --> 00:02:58,150
Des questions ?
42
00:02:59,960 --> 00:03:01,758
Partez.
43
00:03:02,720 --> 00:03:03,915
Foutez le camp.
44
00:03:31,280 --> 00:03:33,272
Est-ce qu'il va causer des ennuis ?
45
00:03:34,960 --> 00:03:37,475
Si c'est le cas,
je vous autorise à le tuer.
46
00:05:18,320 --> 00:05:19,754
Je m'attendais pas à te voir.
47
00:05:21,680 --> 00:05:23,831
Je voulais quand même te dire au revoir.
48
00:05:23,920 --> 00:05:25,593
C'est devenu une habitude.
49
00:05:26,000 --> 00:05:27,957
Oui, une mauvaise habitude.
50
00:05:32,400 --> 00:05:34,073
Prête pour la fac ?
51
00:05:37,360 --> 00:05:39,477
Je pense pas tenir plus de 3 mois.
52
00:05:41,080 --> 00:05:42,992
Après tout ce qui s'est passé,
53
00:05:44,080 --> 00:05:47,039
j'ai l'impression
que je ne trouverai jamais ma place
54
00:05:47,920 --> 00:05:49,912
dans un endroit normal
comme la fac.
55
00:05:50,320 --> 00:05:52,437
Ça va bien se passer.
56
00:05:54,160 --> 00:05:55,594
Je sais pas...
57
00:05:56,200 --> 00:06:00,114
Je crois que le mot "normal"
ne fait plus partie de mon vocabulaire.
58
00:06:02,520 --> 00:06:05,160
Ce qui est bien,
quand on a ton âge,
59
00:06:07,400 --> 00:06:10,393
c'est qu'on a tout le temps
pour trouver sa voie.
60
00:06:10,920 --> 00:06:12,070
C'est vrai.
61
00:06:13,560 --> 00:06:14,880
Tu la trouveras.
62
00:06:17,920 --> 00:06:19,320
Tu es forte, Deva.
63
00:06:21,640 --> 00:06:23,040
Tu es une battante.
64
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Comme ta mère.
65
00:06:27,760 --> 00:06:29,080
Et ton père.
66
00:06:34,400 --> 00:06:35,675
Tu vas t'en sortir.
67
00:06:41,320 --> 00:06:43,551
Je serai toujours là
en cas de besoin.
68
00:06:45,440 --> 00:06:47,830
Vraiment ?
Tu viendras me voir ?
69
00:06:50,480 --> 00:06:51,709
Je te le promets.
70
00:06:55,160 --> 00:06:56,435
Tant mieux.
71
00:06:56,560 --> 00:06:59,394
T'es nul comme père,
mais t'es le seul qui me reste.
72
00:07:05,040 --> 00:07:10,240
Donc... Declan pensait
que le diable lui parlait.
73
00:07:10,720 --> 00:07:13,519
Satan lui parlait.
74
00:07:13,960 --> 00:07:16,191
D'accord. Tu y as vraiment cru ?
75
00:07:17,160 --> 00:07:21,120
On n'a pas besoin de croire
quand la vérité saute aux yeux.
76
00:07:21,200 --> 00:07:24,034
Là-dessus, on est d'accord.
77
00:07:25,760 --> 00:07:28,673
Il n'a pas choisi cette voie.
78
00:07:31,240 --> 00:07:33,197
Il était l'élu.
79
00:07:35,840 --> 00:07:37,718
Comment choisissait-il ses victimes ?
80
00:07:39,880 --> 00:07:43,874
Il prenait des filles
qui lui semblaient pures.
81
00:07:45,840 --> 00:07:47,832
Il les appelait "les bénies".
82
00:07:49,800 --> 00:07:50,790
Les filles bénies.
83
00:07:50,880 --> 00:07:53,793
Il voulait me sacrifier.
84
00:07:53,880 --> 00:07:56,111
Mais il me voyait pas comme une "bénie".
85
00:07:58,920 --> 00:08:00,240
Tu étais un bonus.
86
00:08:03,080 --> 00:08:04,753
J'ai pas été le seul "bonus", non ?
87
00:08:06,120 --> 00:08:07,395
Comment ça ?
88
00:08:07,480 --> 00:08:10,200
Declan suivait le cycle lunaire.
89
00:08:10,280 --> 00:08:12,590
Il tuait à chaque nouvelle lune.
90
00:08:12,720 --> 00:08:15,189
- Quand il fait nuit noire.
- Exact.
91
00:08:18,680 --> 00:08:21,070
Sauf pour...
92
00:08:21,520 --> 00:08:22,715
elle.
93
00:08:25,600 --> 00:08:28,035
Elle a été tuée le 21.
94
00:08:29,160 --> 00:08:32,437
Pas à la nouvelle lune.
Pas à la pleine lune.
95
00:08:34,520 --> 00:08:36,398
Juste un soir au hasard.
96
00:08:43,200 --> 00:08:44,520
On a pas fait ça au hasard.
97
00:08:47,240 --> 00:08:48,833
Tu y as donc pris part.
98
00:08:49,480 --> 00:08:50,960
Bien sûr.
99
00:08:51,520 --> 00:08:53,079
On faisait tout ensemble.
100
00:08:54,640 --> 00:08:57,155
Alors pourquoi vous l'avez choisie elle,
101
00:08:57,240 --> 00:08:59,118
Rebecca Bowman ?
102
00:08:59,680 --> 00:09:03,310
Qu'est-ce qui vous a poussés
103
00:09:03,400 --> 00:09:06,279
à passer outre le cycle lunaire ?
104
00:09:07,200 --> 00:09:09,192
Elle aussi, c'était un "bonus" ?
105
00:09:18,320 --> 00:09:20,118
J'en ai marre de parler.
106
00:09:25,480 --> 00:09:28,040
Le compte y est ?
107
00:09:28,120 --> 00:09:30,635
- Tout est là.
- Bien.
108
00:09:30,720 --> 00:09:33,110
Allez au point de rendez-vous
et attendez mon appel.
109
00:09:33,200 --> 00:09:34,236
On sera prêts.
110
00:09:57,640 --> 00:10:00,951
Ça fait un paquet
de skinheads morts.
111
00:10:02,000 --> 00:10:04,435
On dirait qu'une bombe a explosé.
112
00:10:04,640 --> 00:10:06,233
Vous savez où est votre frère ?
113
00:10:08,520 --> 00:10:10,113
Je le cherche encore.
114
00:10:12,520 --> 00:10:15,558
J'ai l'impression
qu'il y a un truc qui se trame.
115
00:10:19,000 --> 00:10:21,310
Excusez-moi.
116
00:10:21,640 --> 00:10:23,279
Ici Bunker.
117
00:10:23,360 --> 00:10:25,397
Proctor prépare le deal du siècle.
118
00:10:26,080 --> 00:10:28,276
Vous tombez mal, là.
119
00:10:28,360 --> 00:10:30,636
Désolée.
Vous voulez que je demande
120
00:10:30,720 --> 00:10:33,076
aux Colombiens d'attendre ?
121
00:10:33,160 --> 00:10:34,355
Le cartel ?
122
00:10:34,440 --> 00:10:36,636
Ça y ressemble fortement.
123
00:10:36,720 --> 00:10:39,110
Bon Dieu. Vous êtes où ?
124
00:10:39,240 --> 00:10:41,152
À l'aéroport municipal.
125
00:10:41,240 --> 00:10:42,640
D'accord, j'arrive.
126
00:10:42,720 --> 00:10:44,200
Donnez-moi ça.
127
00:10:47,880 --> 00:10:49,553
Mme Hopewell, j'imagine ?
128
00:10:52,400 --> 00:10:53,550
Brock ?
129
00:11:07,320 --> 00:11:09,391
Comment se passe l'interrogatoire ?
130
00:11:10,600 --> 00:11:11,750
Ça se passe.
131
00:11:14,680 --> 00:11:15,909
Ça va ?
132
00:11:16,400 --> 00:11:20,633
Oui, c'est juste...
que j'arrête pas d'y penser.
133
00:11:22,760 --> 00:11:26,356
Tu es intervenu au bon moment.
134
00:11:27,760 --> 00:11:29,638
J'ai toujours cru
que c'était toi qui me sauverais.
135
00:11:37,880 --> 00:11:39,792
Je suis juste venu dire au revoir.
136
00:11:43,640 --> 00:11:46,280
Declan Bodie n'a pas tué Rebecca.
137
00:11:48,600 --> 00:11:49,795
Quoi ?
138
00:11:49,880 --> 00:11:52,475
Il suivait le cycle lunaire
pour ses meurtres.
139
00:11:52,560 --> 00:11:56,554
Mais Rebecca n'a pas été tuée
à la nouvelle lune.
140
00:11:56,640 --> 00:11:58,597
J'ai cuisiné Lilith à ce sujet.
141
00:11:58,680 --> 00:12:01,400
Elle a essayé de m'embobiner
142
00:12:01,480 --> 00:12:03,597
mais je pense
qu'elle était pas au courant.
143
00:12:05,280 --> 00:12:07,272
Bodie ne lui a peut-être pas dit.
144
00:12:07,360 --> 00:12:10,239
Bodie n'aurait pas changé
de mode opératoire.
145
00:12:10,320 --> 00:12:12,391
Tu veux dire... qu'un autre type
146
00:12:12,480 --> 00:12:14,597
tue des filles et leur arrache le cœur ?
147
00:12:14,680 --> 00:12:18,720
Je dis juste que quelqu'un a tué Rebecca
en copiant Bodie.
148
00:12:18,840 --> 00:12:21,992
Quelqu'un qui devait connaître
les détails des meurtres.
149
00:12:22,720 --> 00:12:24,712
Ils sont restés secrets.
150
00:12:24,800 --> 00:12:28,714
Exact. C'est donc quelqu'un
qui a accès aux fichiers de la police
151
00:12:28,800 --> 00:12:33,158
et qui est capable de commettre
un meurtre sadique.
152
00:12:33,240 --> 00:12:35,311
Tu penses à quelqu'un
en particulier ?
153
00:12:54,400 --> 00:12:56,312
Laisse-moi lui parler.
154
00:12:57,320 --> 00:12:58,515
D'accord.
155
00:13:04,320 --> 00:13:05,595
Il y a personne.
156
00:13:06,360 --> 00:13:07,840
On va faire le tour.
157
00:13:29,640 --> 00:13:32,155
- M. Proctor.
- M. Loera.
158
00:13:32,720 --> 00:13:33,995
Ravi de vous revoir.
159
00:13:34,080 --> 00:13:35,514
Je dois avouer
160
00:13:35,600 --> 00:13:38,399
que je ne pensais pas
que vous y arriveriez.
161
00:13:39,520 --> 00:13:41,000
Je tiens toujours mes promesses.
162
00:13:49,320 --> 00:13:50,595
Avancez.
163
00:14:11,840 --> 00:14:13,160
Montrez-moi.
164
00:14:20,240 --> 00:14:21,674
Salut.
165
00:14:24,320 --> 00:14:27,279
Tant que personne ne tire...
166
00:14:30,880 --> 00:14:32,439
Emilio Loera, c'est bien ça ?
167
00:14:32,520 --> 00:14:35,433
Mais vous êtes qui, bordel ?
168
00:14:37,280 --> 00:14:38,555
Personne.
169
00:14:38,640 --> 00:14:41,280
Vu que vous connaissez mon nom,
170
00:14:42,040 --> 00:14:44,396
vous devez savoir ce qui arrive
171
00:14:44,480 --> 00:14:46,073
à ceux qui me volent.
172
00:14:46,160 --> 00:14:48,959
J'oserais jamais vous voler.
173
00:14:49,880 --> 00:14:52,236
Je suis venue
pour vous donner une info.
174
00:14:53,480 --> 00:14:54,675
Vraiment ?
175
00:14:55,400 --> 00:14:57,198
Quelle info ?
176
00:14:57,280 --> 00:14:59,237
M. Proctor a eu tort
de vous affirmer
177
00:14:59,320 --> 00:15:01,710
que Banshee était un endroit sûr
178
00:15:01,800 --> 00:15:04,315
pour installer une chaîne de fabrication.
179
00:15:04,680 --> 00:15:07,036
Complètement tort.
180
00:15:08,640 --> 00:15:11,235
Je veux dire...
J'ai réussi à m'emparer
181
00:15:11,320 --> 00:15:13,471
d'un camion rempli de drogue.
182
00:15:13,600 --> 00:15:15,990
- Je vais vous trancher la gorge !
- Stop !
183
00:15:17,680 --> 00:15:23,119
J'imagine que cette info a un prix.
184
00:15:23,200 --> 00:15:27,513
Non. Le fait de vous la communiquer
est une récompense en soi.
185
00:15:27,960 --> 00:15:31,351
Laissez-nous juste partir,
tout de suite,
186
00:15:31,440 --> 00:15:33,079
et nous serons quittes.
187
00:15:51,760 --> 00:15:53,035
Avancez.
188
00:15:54,440 --> 00:15:56,033
Vous allez la laisser partir ?
189
00:15:56,120 --> 00:15:57,554
La ferme !
190
00:16:14,880 --> 00:16:16,837
Mlle Personne.
191
00:16:19,720 --> 00:16:22,076
Vous pensiez vraiment
que j'allais vous laisser filer ?
192
00:16:25,080 --> 00:16:28,596
Non. Pas vraiment.
193
00:16:47,920 --> 00:16:49,513
Oui, mec.
194
00:16:49,600 --> 00:16:51,319
Ta putain de came
vient de partir en fumée.
195
00:17:08,280 --> 00:17:09,714
Joli tir.
196
00:17:10,200 --> 00:17:11,270
Merci.
197
00:17:12,080 --> 00:17:14,356
Vous devez vraiment
arrêter ces conneries.
198
00:17:15,880 --> 00:17:17,951
- Vous vous êtes incrusté.
- Je rigole pas.
199
00:17:18,160 --> 00:17:20,834
Ça devient une mauvaise habitude,
chez vous.
200
00:17:21,240 --> 00:17:22,833
C'était la dernière fois.
201
00:17:23,040 --> 00:17:24,679
J'ai déjà entendu ça.
202
00:17:28,080 --> 00:17:29,673
C'est une belle caisse.
203
00:18:06,920 --> 00:18:08,798
Sale petit enfoiré !
204
00:19:09,080 --> 00:19:11,914
Arrête. Personne ne sait faire ça.
205
00:19:12,240 --> 00:19:14,596
Il faut juste tourner au bon endroit
206
00:19:14,680 --> 00:19:18,071
et tirer au bon moment.
207
00:19:25,200 --> 00:19:27,192
Une remise.
208
00:19:53,600 --> 00:19:54,920
Bien joué.
209
00:19:55,640 --> 00:19:58,280
J'ai appris un truc, récemment :
210
00:19:58,360 --> 00:20:02,195
il y a toujours un sous-sol.
211
00:20:15,880 --> 00:20:17,439
Éclaire-moi.
212
00:20:25,320 --> 00:20:27,118
Il y a du sang.
213
00:20:45,000 --> 00:20:46,719
T'en penses quoi ?
214
00:20:51,200 --> 00:20:54,716
Je pense que rien de bon
ne se passe dans les sous-sols.
215
00:21:05,680 --> 00:21:07,034
Bon Dieu.
216
00:21:41,880 --> 00:21:44,031
T'as trouvé quelque chose ?
217
00:21:46,040 --> 00:21:47,315
Non,
218
00:21:47,880 --> 00:21:49,553
rien.
219
00:21:50,160 --> 00:21:52,197
Bon, allons-y.
220
00:21:52,400 --> 00:21:54,710
Je vais dire à la Scientifique de venir ici.
221
00:21:54,880 --> 00:21:57,190
Je veux savoir à qui appartient ce sang.
222
00:21:58,480 --> 00:21:59,516
D'accord.
223
00:22:00,000 --> 00:22:02,640
Je peux te laisser t'en occuper ?
224
00:22:05,320 --> 00:22:07,471
Je dois aller voir quelqu'un.
225
00:22:07,880 --> 00:22:10,076
Tu dois aller voir quelqu'un ?
226
00:22:14,520 --> 00:22:17,513
Est-ce que tu veux que je t'accompagne ?
227
00:22:19,920 --> 00:22:21,559
Pas cette fois.
228
00:22:34,120 --> 00:22:35,679
Le cartel va s'en prendre à vous.
229
00:22:35,760 --> 00:22:37,160
Je sais.
230
00:22:39,400 --> 00:22:41,437
Vous allez faire quoi ?
231
00:22:42,280 --> 00:22:44,590
Je trouverai le moyen de négocier.
232
00:22:45,120 --> 00:22:46,110
Mais avant...
233
00:23:39,520 --> 00:23:40,795
Vous...
234
00:23:41,040 --> 00:23:42,156
Ça a l'air cassé.
235
00:23:43,520 --> 00:23:45,079
Ça va pas ?
236
00:23:45,280 --> 00:23:47,237
Putain !
237
00:23:57,520 --> 00:23:59,352
C'est le collier de Rebecca.
238
00:23:59,560 --> 00:24:01,233
En effet.
239
00:24:01,640 --> 00:24:03,199
Je comprends pas.
240
00:24:03,360 --> 00:24:05,158
Bodie n'a pas tué Rebecca.
241
00:24:07,080 --> 00:24:09,072
C'est vous... Vous l'avez tuée.
242
00:24:09,240 --> 00:24:11,072
J'ai trouvé ça dans votre remise.
243
00:24:11,400 --> 00:24:14,040
- Vous pensez que je l'ai tuée ?
- Oui.
244
00:24:14,160 --> 00:24:15,560
Vous êtes à côté de la plaque.
245
00:24:15,680 --> 00:24:17,080
Je l'aimais comme un fou.
246
00:24:17,160 --> 00:24:18,640
Vous l'aimiez peut-être trop.
247
00:24:18,720 --> 00:24:19,995
Elle était enceinte
248
00:24:20,080 --> 00:24:21,719
et vous ne pouviez plus la contrôler.
249
00:24:21,800 --> 00:24:23,951
Vous l'avez emmenée dans votre donjon
250
00:24:24,040 --> 00:24:25,030
pour la buter.
251
00:24:25,120 --> 00:24:26,236
Quel donjon ?
252
00:24:26,360 --> 00:24:27,794
- Vous l'avez tuée.
- Ça va pas ?
253
00:24:27,880 --> 00:24:30,076
Elle était enceinte et vous l'avez tuée.
254
00:24:30,160 --> 00:24:31,719
Je l'ai pas tuée !
255
00:24:34,960 --> 00:24:37,111
Je l'ai pas tuée.
256
00:24:51,760 --> 00:24:52,750
Merde.
257
00:25:01,360 --> 00:25:04,239
Sale fils de pute...
258
00:25:04,560 --> 00:25:06,438
Il te tuera !
259
00:28:35,440 --> 00:28:38,160
Vraiment ?
Tu viendras me voir ?
260
00:28:40,320 --> 00:28:41,470
Je te le promets.
261
00:30:52,520 --> 00:30:54,159
Tout ce que j'ai fait...
262
00:30:57,640 --> 00:31:00,155
Je l'ai fait pour vous.
263
00:31:01,120 --> 00:31:02,520
Détache-moi !
264
00:31:03,920 --> 00:31:06,037
Détache-moi, sale connard !
265
00:31:06,120 --> 00:31:08,396
Vous êtes en train de le détruire.
266
00:31:08,480 --> 00:31:10,472
Je ne vous laisserai pas faire.
267
00:31:12,880 --> 00:31:13,996
Il m'aime.
268
00:31:14,080 --> 00:31:15,958
Tu peux pas comprendre.
269
00:31:17,280 --> 00:31:19,112
Ne fais pas ça.
270
00:31:21,920 --> 00:31:24,071
Il ne te voit pas faire.
271
00:31:24,160 --> 00:31:26,117
Mais moi, si.
272
00:31:26,200 --> 00:31:28,874
- Je te vois faire.
- Pitié, Burton...
273
00:31:28,960 --> 00:31:33,113
Je te vois faire !
274
00:31:34,560 --> 00:31:36,552
Pitié...
275
00:31:36,640 --> 00:31:38,154
Je suis désolée...
276
00:31:38,240 --> 00:31:39,993
Je suis désolé...
277
00:31:43,440 --> 00:31:44,840
Je suis désolée...
278
00:31:44,920 --> 00:31:46,912
Désolé...
279
00:31:47,000 --> 00:31:48,593
Je suis désolé...
280
00:31:57,840 --> 00:31:59,877
C'est rien.
281
00:31:59,960 --> 00:32:02,236
C'est rien, Burton.
282
00:32:02,320 --> 00:32:03,800
C'est rien.
283
00:32:57,400 --> 00:32:58,675
Du nouveau ?
284
00:32:59,560 --> 00:33:01,279
Toujours rien.
285
00:33:05,720 --> 00:33:08,076
- Kurt...
- Je sais.
286
00:33:13,240 --> 00:33:15,960
- Kurt !
- Mon Dieu !
287
00:33:19,320 --> 00:33:20,595
Rentre à l'intérieur.
288
00:33:28,240 --> 00:33:30,550
Toi et Maggie...
289
00:33:34,040 --> 00:33:35,633
J'aurais dû m'en douter.
290
00:33:35,720 --> 00:33:37,518
Elle adore les faibles.
291
00:33:37,600 --> 00:33:39,353
Fais demi-tour, Calvin.
292
00:33:39,440 --> 00:33:42,672
Je ne vais pas faire demi-tour.
293
00:33:42,760 --> 00:33:46,436
Je ne peux pas.
J'ai accepté trop de choses,
294
00:33:46,520 --> 00:33:48,193
trop de merdes !
295
00:33:48,280 --> 00:33:50,078
Là, je suis gavé.
296
00:33:50,160 --> 00:33:52,356
Désolé, c'était pas programmé.
297
00:33:52,440 --> 00:33:54,397
Désolé de quoi ?
De m'avoir entraîné
298
00:33:54,480 --> 00:33:55,709
dans la confrérie ?
299
00:33:55,800 --> 00:33:57,598
D'avoir baisé ma femme ?
300
00:34:02,440 --> 00:34:04,875
T'es qu'une petite pleureuse.
301
00:34:05,960 --> 00:34:07,758
J'hésiterai pas à tirer.
302
00:34:11,480 --> 00:34:13,676
Vas-y.
303
00:34:14,560 --> 00:34:16,313
Tue-moi.
304
00:34:17,320 --> 00:34:18,800
Maggie et toi
305
00:34:18,880 --> 00:34:21,349
pourrez ensuite emménager chez moi
306
00:34:21,440 --> 00:34:24,080
et élever mon fils.
307
00:34:27,160 --> 00:34:28,389
Vas-y, Kurt.
308
00:34:30,720 --> 00:34:32,359
Tu pourras prendre ma place.
309
00:34:32,440 --> 00:34:33,590
- La ferme.
- Tue-moi.
310
00:34:33,680 --> 00:34:35,478
- La ferme.
- Tue-moi !
311
00:34:40,480 --> 00:34:42,472
S'il te plaît, fais demi-tour.
312
00:35:02,120 --> 00:35:03,679
Allez, vas-y.
313
00:35:35,720 --> 00:35:37,200
Donne-moi ce putain de flingue.
314
00:36:58,640 --> 00:36:59,630
Maggie !
315
00:37:04,360 --> 00:37:06,272
Tu pourras jamais t'échapper.
316
00:37:06,360 --> 00:37:07,589
Toi non plus.
317
00:37:07,680 --> 00:37:11,276
Je vous retrouverai
et je vous ferai payer !
318
00:37:11,360 --> 00:37:13,875
Même si tu m'arrêtes,
mes hommes viendront
319
00:37:14,000 --> 00:37:15,195
te faire la peau.
320
00:37:15,280 --> 00:37:17,351
Ils t'égorgeront sous ses yeux
321
00:37:17,440 --> 00:37:19,909
et ils la découperont en morceaux !
322
00:37:20,000 --> 00:37:22,799
Où que vous soyez,
on vous retrouvera !
323
00:37:22,880 --> 00:37:25,395
Je préfère buter mon fils
324
00:37:25,480 --> 00:37:27,756
plutôt que te laisser l'élever.
325
00:37:27,840 --> 00:37:30,719
Je vais te tuer, espèce de salope !
326
00:37:40,400 --> 00:37:44,553
Tant que je serai en vie, je...
327
00:39:32,640 --> 00:39:35,951
Je n'aurais pas dû te laisser partir seul.
328
00:39:39,080 --> 00:39:41,515
La Scientifique a trouvé quelque chose ?
329
00:39:41,600 --> 00:39:43,717
Des bouts de peau.
330
00:39:43,800 --> 00:39:45,473
Sans doute ceux de Proctor.
331
00:39:45,560 --> 00:39:48,519
Ce n'est pas lui qui l'a tuée.
332
00:39:50,640 --> 00:39:52,597
C'est Burton.
333
00:39:52,680 --> 00:39:54,478
Burton ?
334
00:39:56,600 --> 00:39:58,478
Le mec à lunettes.
335
00:39:59,720 --> 00:40:01,996
Son majordome ou un truc du genre.
336
00:40:04,680 --> 00:40:06,353
Le majordome l'a tuée ?
337
00:40:06,440 --> 00:40:08,159
T'es sérieux ?
338
00:40:11,000 --> 00:40:15,472
Je devrais peut-être aller arrêter
Burton le majordome, dans ce cas.
339
00:40:20,400 --> 00:40:22,551
Je vois.
340
00:40:22,640 --> 00:40:24,154
J'aurais dû m'en douter.
341
00:40:29,720 --> 00:40:32,110
Je n'ai donc plus rien à faire ici.
342
00:40:33,000 --> 00:40:35,151
Moi non plus.
343
00:40:35,240 --> 00:40:37,118
Moi non plus...
344
00:40:38,720 --> 00:40:41,155
Il est temps pour moi
de passer à autre chose.
345
00:40:43,200 --> 00:40:46,159
J'aurais dû le faire
depuis longtemps.
346
00:40:59,880 --> 00:41:03,920
Bon... Si un jour tu viens à Washington DC,
347
00:41:05,600 --> 00:41:07,114
préviens-moi.
348
00:41:11,120 --> 00:41:13,032
Promis.
349
00:42:14,040 --> 00:42:16,760
RAPPORT D'ARRESTATION
350
00:42:36,240 --> 00:42:37,959
- Bonjour.
- Dieu merci.
351
00:42:38,040 --> 00:42:40,157
Du vrai café.
352
00:42:43,800 --> 00:42:45,553
- Comment va Maggie ?
- Ça va.
353
00:42:45,640 --> 00:42:46,960
Elle partira ce soir.
354
00:42:47,040 --> 00:42:48,793
Rien ne presse.
355
00:42:51,800 --> 00:42:53,996
Arrêtez-moi si je me trompe...
356
00:42:55,840 --> 00:42:58,036
Calvin vous attaque
357
00:42:58,120 --> 00:43:00,191
et soudain, en pleine baston,
vous vous éloignez
358
00:43:00,280 --> 00:43:01,794
et lui tirez dessus.
359
00:43:01,880 --> 00:43:03,678
C'est ça ?
360
00:43:04,840 --> 00:43:07,071
Mon cul.
361
00:43:07,880 --> 00:43:11,590
Monsieur, est-ce que vous sous-entendez...
362
00:43:11,680 --> 00:43:13,512
Je sous-entends rien. Je le dis.
363
00:43:13,600 --> 00:43:16,069
Vous l'avez tabassé
puis vous l'avez achevé.
364
00:43:16,600 --> 00:43:19,593
Bunker. C'est bon.
365
00:43:19,680 --> 00:43:21,717
On est entre nous, là.
366
00:43:21,800 --> 00:43:23,359
Asseyez-vous.
367
00:43:41,600 --> 00:43:44,115
Cette ville est un mystère, pour moi.
368
00:43:44,200 --> 00:43:47,238
Je sais pas pourquoi elle attire
369
00:43:47,320 --> 00:43:49,994
toutes les ordures
vivant à l'Est du Mississippi.
370
00:43:50,080 --> 00:43:53,596
Mais ce que je sais,
c'est qu'il faut parfois
371
00:43:53,680 --> 00:43:56,912
enlever son insigne
pour participer au carnage.
372
00:43:57,000 --> 00:43:59,276
C'est déjà arrivé
et ça arrivera à nouveau.
373
00:43:59,880 --> 00:44:01,599
On doit pouvoir compter
374
00:44:01,680 --> 00:44:03,717
l'un sur l'autre. Vous comprenez ?
375
00:44:04,640 --> 00:44:05,676
Oui, monsieur.
376
00:44:05,760 --> 00:44:07,319
Bien.
377
00:44:07,400 --> 00:44:10,393
Ce serait bien d'instaurer
un climat de confiance, ici.
378
00:44:14,160 --> 00:44:16,391
Kurt Bunker. C'est votre vrai nom ?
379
00:44:21,760 --> 00:44:23,319
On fait quoi de Proctor ?
380
00:44:23,400 --> 00:44:25,869
On peut l'inculper
pour trafic de drogue.
381
00:44:25,960 --> 00:44:28,270
Oui, on pourrait l'arrêter.
382
00:44:28,360 --> 00:44:31,080
Mais je sens que le cartel va venir
383
00:44:31,160 --> 00:44:33,152
lui demander des explications
384
00:44:33,240 --> 00:44:35,835
et il vaut mieux
qu'il soit loin du commissariat
385
00:44:35,920 --> 00:44:38,037
- à ce moment-là.
- C'est pas bête.
386
00:44:38,120 --> 00:44:41,113
Avec l'âge vient la sagesse, petit.
387
00:44:41,240 --> 00:44:44,312
Allez écrire votre faux rapport,
que je le signe.
388
00:44:44,400 --> 00:44:46,119
Oui, monsieur.
389
00:44:47,880 --> 00:44:49,109
Merci, monsieur.
390
00:44:49,200 --> 00:44:51,431
Merci pour le café.
391
00:45:30,440 --> 00:45:32,875
VILLE DE BANSHEE
392
00:46:17,560 --> 00:46:19,358
T'as vu ta gueule ?
393
00:46:20,200 --> 00:46:22,431
Tu peux pas t'en empêcher.
394
00:46:23,920 --> 00:46:25,434
C'est ma nature.
395
00:46:27,080 --> 00:46:28,434
Je sais.
396
00:46:50,440 --> 00:46:52,397
Max revient demain.
397
00:46:52,480 --> 00:46:54,312
C'est super.
398
00:46:59,920 --> 00:47:02,151
Job m'a dit que tu pars à New York.
399
00:47:02,240 --> 00:47:04,152
Oui, il y va aussi.
400
00:47:04,240 --> 00:47:06,197
Je vais prendre la route touristique.
401
00:47:06,280 --> 00:47:08,397
Je le retrouverai là-bas.
402
00:47:13,240 --> 00:47:15,072
Après, tu iras où ?
403
00:47:17,600 --> 00:47:20,354
Je ne sais pas.
404
00:47:20,480 --> 00:47:24,110
Je vais prendre la route
et j'improviserai.
405
00:47:25,920 --> 00:47:28,913
Tu veux venir ?
406
00:47:41,960 --> 00:47:43,713
Sois prudent.
407
00:47:50,360 --> 00:47:52,238
Je le serai.
408
00:47:56,360 --> 00:47:58,317
Tu sais...
409
00:47:59,520 --> 00:48:01,876
Tout ce temps passé en prison...
410
00:48:01,960 --> 00:48:03,474
T'étais toujours là avec moi.
411
00:48:03,560 --> 00:48:05,040
Je le suis encore.
412
00:48:08,440 --> 00:48:10,636
Et je serai toujours là.
413
00:48:14,160 --> 00:48:15,514
Personne...
414
00:48:20,280 --> 00:48:23,557
Personne d'autre
ne me connaît aussi bien.
415
00:48:25,720 --> 00:48:26,836
Je sais.
416
00:48:57,440 --> 00:48:59,477
Ne m'oublie pas, s'il te plaît.
417
00:49:04,560 --> 00:49:06,358
Jamais.
418
00:49:08,040 --> 00:49:10,032
Jamais.
419
00:49:42,400 --> 00:49:43,629
Au revoir, Ana.
420
00:49:49,080 --> 00:49:50,560
C'est Carrie.
421
00:50:23,920 --> 00:50:26,037
J'ai eu du mal à dénicher cette caisse.
422
00:50:26,120 --> 00:50:28,589
Oui, désolé.
423
00:50:28,680 --> 00:50:30,273
Quand tu l'as prise,
424
00:50:30,360 --> 00:50:34,036
je me suis dit
que je la reverrais jamais.
425
00:50:34,120 --> 00:50:36,555
Tu comptes te barrer d'ici comment ?
426
00:50:36,640 --> 00:50:38,154
Comme je suis venu.
427
00:50:43,760 --> 00:50:45,717
Ça va être calme ici, sans toi.
428
00:50:45,800 --> 00:50:48,679
Je sais que je vais pas te manquer.
429
00:50:48,760 --> 00:50:50,956
C'est à Hood que je parlais.
430
00:50:53,120 --> 00:50:55,635
Je crois que cette ville va me manquer.
431
00:50:56,240 --> 00:50:57,799
Pas à moi.
432
00:50:59,200 --> 00:51:02,352
Sugar, ça a été un vrai petit bonheur.
433
00:51:02,440 --> 00:51:04,079
Je sais que t'es pas sincère.
434
00:51:04,160 --> 00:51:05,640
Tu as raison.
435
00:51:06,520 --> 00:51:08,477
- T'es pressé ?
- Oui.
436
00:51:08,560 --> 00:51:10,438
À chaque fois
que j'essaye de me barrer d'ici,
437
00:51:10,520 --> 00:51:12,398
il m'arrive une merde.
438
00:51:12,480 --> 00:51:14,631
Cette fois, je me casse pour de bon.
439
00:51:14,720 --> 00:51:16,757
Mais avant...
440
00:51:19,200 --> 00:51:21,317
Je tiens à régler mon ardoise.
441
00:51:40,200 --> 00:51:42,351
Où t'as trouvé ça ?
442
00:51:43,320 --> 00:51:45,437
Tu connais déjà la réponse.
443
00:51:45,520 --> 00:51:49,594
Comme t'as utilisé ton fonds de pension
pour ma libération...
444
00:51:50,680 --> 00:51:53,354
Bref, t'es trop vieux
pour faire la serveuse.
445
00:51:57,200 --> 00:51:58,554
Merci.
446
00:52:01,520 --> 00:52:03,159
T'as mon numéro.
447
00:52:03,840 --> 00:52:06,116
Personne n'a ton numéro.
448
00:52:06,200 --> 00:52:08,760
- Lui, il l'a.
- Je l'ai.
449
00:52:11,360 --> 00:52:13,477
Ce n'est qu'un au revoir.
450
00:52:21,360 --> 00:52:23,556
Banshee, Pennsylvanie...
451
00:52:25,400 --> 00:52:27,119
Suce mon téton.
452
00:53:11,040 --> 00:53:13,271
VOUS QUITTEZ LA VILLE DE BANSHEE
Au revoir
453
00:55:02,840 --> 00:55:04,194
Quoi ?
454
00:55:07,560 --> 00:55:12,271
Je repensais au jour où t'es arrivé ici.
455
00:55:12,360 --> 00:55:15,080
Si je m'attendais à ça...
456
00:55:16,880 --> 00:55:19,714
Tu sais, certains trouvent
que t'as plutôt été
457
00:55:19,800 --> 00:55:21,519
un bon shérif.
458
00:55:21,600 --> 00:55:23,910
Et d'autres trouvent
459
00:55:24,000 --> 00:55:26,879
que j'ai été une vraie plaie
pour cette ville.
460
00:55:32,560 --> 00:55:34,279
T'as où crécher ?
461
00:55:34,360 --> 00:55:36,875
Quand t'as pris l'insigne...
462
00:55:36,960 --> 00:55:39,839
J'aurais jamais cru
que tu repartirais d'ici
463
00:55:39,920 --> 00:55:42,674
en un seul morceau.
464
00:55:42,760 --> 00:55:44,080
Moi non plus.
465
00:55:48,080 --> 00:55:50,754
C'est grâce à toi si je suis en vie.
466
00:55:56,600 --> 00:55:58,876
Tu es allé te réfugier dans la montagne
467
00:55:59,000 --> 00:56:02,311
parce que tu voulais expier tes péchés.
468
00:56:02,400 --> 00:56:04,631
Tu serais encore là-haut
469
00:56:04,720 --> 00:56:07,280
si Brock ne t'avait pas trouvé.
470
00:56:10,040 --> 00:56:11,838
On est des ex-taulards.
471
00:56:11,920 --> 00:56:15,357
On nous a fait croire
que pour expier nos péchés,
472
00:56:15,440 --> 00:56:18,353
on doit être placés entre 4 murs.
473
00:56:18,440 --> 00:56:21,000
Mais peut-être
qu'on obtient pas la Rédemption
474
00:56:21,080 --> 00:56:23,549
en se cachant dans la montagne.
475
00:56:23,640 --> 00:56:27,429
Peut-être qu'on l'obtient
en choisissant un autre chemin,
476
00:56:27,520 --> 00:56:30,433
ici-bas, avec tout le monde.
477
00:56:31,680 --> 00:56:33,160
Peut-être.
478
00:56:46,320 --> 00:56:50,599
Tu es resté assez longtemps
enfermé dans le passé.
479
00:56:51,400 --> 00:56:56,919
Aujourd'hui, tu dois te poser
une seule et unique question.
480
00:56:59,440 --> 00:57:03,434
Qu'est-ce que tu vas faire...
maintenant ?
481
00:59:30,600 --> 00:59:31,590
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
482
00:59:31,680 --> 00:59:32,670
Sous-titrage : Monal Group