1
00:00:09,018 --> 00:00:11,180
[ 4ماه پيش ]
2
00:00:21,120 --> 00:00:24,610
ميدوني برفکوري چيه؟
3
00:00:27,248 --> 00:00:29,899
کوريِ ناشي از اشعه چطور؟
4
00:00:32,252 --> 00:00:34,467
در اصل يه چيزن
5
00:00:34,603 --> 00:00:39,504
هر دو براثر تابيدن بيشازحد
نور فرابنفش ايجاد ميشن
6
00:00:41,404 --> 00:00:47,480
،سوختگي قرنيه
شدت زياد نور رو تحمل نميکنه
7
00:00:48,575 --> 00:00:51,678
و بطور موقتي، بيناييـت رو از دست ميدي
8
00:00:55,257 --> 00:00:57,858
...در اين روش
9
00:00:57,977 --> 00:00:59,823
درد فقط ذهنيـه
10
00:00:59,908 --> 00:01:03,432
چون شبکيه چشم
هيچ گيرندهي عصبي نداره
11
00:01:06,541 --> 00:01:10,988
بعد از 11 سپتامبر، امنيت ملّي
اين روش رو ابداع کرد
12
00:01:11,074 --> 00:01:13,892
تا زندانيها رو شکنجه بده
13
00:01:14,685 --> 00:01:18,628
...متأسفانه، اين روش ممنوع شد
14
00:01:20,276 --> 00:01:24,732
بعد اينکه بعضي از اون عوضيها
واسه هميشه کور شدند
15
00:02:48,887 --> 00:02:51,283
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.info ]
16
00:02:57,542 --> 00:03:00,642
ترجمه از: امــیــن و محمــد امــیر
AminGeneral & M.Amir
17
00:03:24,004 --> 00:03:26,255
!منو بيارين بيرون
18
00:03:27,809 --> 00:03:30,679
!همهتونو ميکُشم
19
00:03:30,764 --> 00:03:33,733
!مادرجندهها، ميزنم همهتونو ميکُشم
20
00:05:27,582 --> 00:05:30,168
[ 20ماه پيش ]
21
00:06:01,553 --> 00:06:04,221
خيلي ممنون
22
00:06:06,760 --> 00:06:09,057
هي بانکر
23
00:06:15,471 --> 00:06:17,970
دکتر ميگه حالِت خوب ميشه
24
00:07:03,887 --> 00:07:06,507
[ 3ماه پيش ]
25
00:07:24,631 --> 00:07:26,878
هي هي هي
26
00:07:26,962 --> 00:07:29,042
چيزي نيست، چيزي نيست
27
00:07:29,177 --> 00:07:30,842
جات امنه، منو ببين
28
00:07:30,928 --> 00:07:33,039
چيزي نيست
29
00:07:37,206 --> 00:07:42,367
،تب داري
بدنت داره با عفونت مقابله ميکنه
30
00:07:47,749 --> 00:07:50,448
ميخوام سرتو بيارم بالا، باشه؟
31
00:07:52,697 --> 00:07:53,827
بخورش
32
00:07:53,913 --> 00:07:56,444
خوبه
33
00:07:56,527 --> 00:08:00,739
چيزي نيست، خوبه
34
00:08:05,240 --> 00:08:07,237
قورت بده
35
00:08:09,238 --> 00:08:12,566
يهکم ديگه ميخوام زخمات رو تميز کنم، باشه؟
36
00:08:12,684 --> 00:08:14,815
کمي ميسوزه
37
00:08:18,564 --> 00:08:21,062
...تو اصلاً ميدوني
38
00:08:22,763 --> 00:08:25,353
داري چيکار ميکني؟
39
00:08:27,427 --> 00:08:29,841
هنوز نفس ميکِشي، مگه نه؟
40
00:09:26,640 --> 00:09:28,264
بازم تو
41
00:09:33,110 --> 00:09:34,848
نميخواي دعوتمون کني داخل؟
42
00:09:34,933 --> 00:09:37,088
،درسته که سرهنگ استو ديوانه بود
43
00:09:37,221 --> 00:09:40,404
ولي بازم به نظامي بود و
اسناد مهمي پيشِ خودش داشت
44
00:09:40,539 --> 00:09:43,024
بعد از کمپ جنوا، اداره بررسيهاي جنايي
اون اسناد رو توقيف کرد
45
00:09:43,110 --> 00:09:45,098
،من همه تلاشمو کردم که اونا رو گير بيارم
46
00:09:45,182 --> 00:09:46,674
ولي همهش به درِ بسته ميخوردم
47
00:09:46,758 --> 00:09:49,443
بعدش اومد سراغ تو؟
48
00:09:49,528 --> 00:09:53,307
ميدونين که باز کردنِ درهاي بسته تخصصِ منه
49
00:09:55,747 --> 00:09:58,813
پس تو اسناد جنوا رو از اداره
بررسيهاي جنايي دزديدي؟
50
00:09:58,898 --> 00:10:02,961
،وقتي ميتوني با صحبت متقاعدشون کني
نيازي به دزديدن نيست
51
00:10:03,044 --> 00:10:05,281
از اون چيزي که ميخواستم بيشتر طول کشيد
52
00:10:05,367 --> 00:10:07,985
ولي بالاخره کارمندِ بخش بايگاني
پنتاگون رو پيدا کردم
53
00:10:08,103 --> 00:10:10,341
،در عوضِ اينکه من کيرش رو چرخ نکنم
54
00:10:10,425 --> 00:10:13,458
خيلي سخاوتمندانه يه کپي از اون اسناد رو
بهم تقديم کرد
55
00:10:13,577 --> 00:10:16,527
يه ليست از افرادي که
اون روز توي پايگاه بودن
56
00:10:16,611 --> 00:10:18,550
با ليست کُشتهشدهها مقايسهاش کردي؟
57
00:10:18,635 --> 00:10:19,927
يک اسم شمارش نشده بود
58
00:10:20,044 --> 00:10:22,994
"پيمانکار شخصي بهاسم "ليو فيتزپاتريک
59
00:10:36,630 --> 00:10:38,948
گمونم تو بدوني چطوري اين ليو رو پيدا کنيم؟
60
00:10:39,084 --> 00:10:41,188
البته، کهنهسرباز
61
00:10:47,161 --> 00:10:49,365
قبلاً هيچوقت تنها نبودم
62
00:10:49,450 --> 00:10:52,716
ديگه هيچوقت تنها نيستي
63
00:10:52,800 --> 00:10:54,568
قربان
64
00:10:54,654 --> 00:10:58,697
نينا کروز اومده -
بفرستش داخل -
65
00:11:02,155 --> 00:11:04,816
جناب شهردار -
چي شده، سرکار؟ -
66
00:11:04,903 --> 00:11:07,294
،آخرين سه نفري که دادستانِ شما آزاد کرده
67
00:11:07,380 --> 00:11:10,412
حسابي دهنشون رو سرويس کردن
68
00:11:12,774 --> 00:11:15,856
يه گروه شورشي؟ -
به نظرم بيشتر از اين حرفها باشه -
69
00:11:15,978 --> 00:11:17,963
هر سهتاشون به شما مرتبط بودن
70
00:11:18,050 --> 00:11:22,093
،اين شورشيها هرکس که هستن
ميدونن که دادستان، تحت فرمان شماست
71
00:11:22,213 --> 00:11:25,211
دارن بهتون پيام ميفرستن
72
00:11:26,815 --> 00:11:28,279
کلانتر لوتس
73
00:11:29,461 --> 00:11:32,493
نظر شما چيه سرکار؟ -
،بهنظرم براک سروصدا زياد راه ميندازه -
74
00:11:32,630 --> 00:11:34,600
ولي جرأت نداره اينجوري بياد سراغ شما
75
00:11:34,686 --> 00:11:38,645
پس يه اسم بهم بده -
ممکنه اوضاع خراب بشه -
76
00:11:39,491 --> 00:11:41,932
پس جمعوجورش کن
77
00:11:42,018 --> 00:11:45,162
منو استخدام کردين که
چشم و گوش شما باشم
78
00:11:45,728 --> 00:11:50,024
،برام مهم نيست که قضيه رو جمعوجور کنم
اما هزينهاش بيشتر ميشه
79
00:11:53,784 --> 00:11:56,811
پس بهتره ارزشش رو داشته باشي
80
00:12:17,248 --> 00:12:20,413
کلانتر؟ -
هلن، اينترنت کوفتي دوباره قطع شده -
81
00:12:20,535 --> 00:12:23,195
.يه نگاهي ميندازم
خانواده بومن اومدن شما رو ببينن
82
00:12:23,280 --> 00:12:24,809
گندش بزنن
83
00:12:24,892 --> 00:12:27,931
بيارمشون طبقه بالا؟ -
نه نه، خودم ميرم -
84
00:12:28,048 --> 00:12:30,291
اينو درست کن
85
00:12:36,441 --> 00:12:38,518
آقا و خانم بومن -
کلانتر -
86
00:12:39,683 --> 00:12:41,344
مايل هستين بياين بالا تا حرف بزنيم؟
87
00:12:41,477 --> 00:12:44,799
پزشک قانوني جسدِ ربکا رو
بهمون تحويل نميده
88
00:12:44,884 --> 00:12:46,711
بله، درسته
89
00:12:46,827 --> 00:12:48,540
متأسفانه تا وقتي پزشک قانوني
90
00:12:48,658 --> 00:12:50,783
،علت مرگ رو بطور قطعي تشخيص نده
جسد تحويل داده نميشه
91
00:12:50,866 --> 00:12:52,559
ما بايد فوراً مراسم ختم رو بگيريم
92
00:12:52,647 --> 00:12:54,639
متوجهام -
رسم و رسوم ما اينطوريه -
93
00:12:55,937 --> 00:12:59,955
الان... الان يک هفتهست که دخترِ ما فوت شده
94
00:13:00,092 --> 00:13:02,581
درسته، بهتون اطمينان ميدم که کل اين اداره
95
00:13:02,667 --> 00:13:04,941
شب و روز روي پرونده دخترتون کار ميکنن
96
00:13:05,027 --> 00:13:07,236
شما حق ندارين اونو از ما بگيرين
97
00:13:07,320 --> 00:13:12,490
...خانم بومن -
خواهش ميکنم، بذار به آرامش برسه -
98
00:13:18,653 --> 00:13:22,390
...آمم
باشه، بذارين چندتا تماس بگيرم
99
00:13:22,525 --> 00:13:26,179
سعي ميکنم درستش کنم، باشه؟
100
00:13:27,544 --> 00:13:31,863
قول ميدم -
بيا بريم -
101
00:13:31,998 --> 00:13:35,768
بازم تسليت ميگم، براي غمتون
102
00:13:38,397 --> 00:13:40,887
حالا که تکنولوژي از
،مرزهاي فرهنگي تجاوز کرده
103
00:13:41,005 --> 00:13:44,128
رعايت اخلاقيات رايانهاي
غيرقابل کنترل شده
104
00:13:44,212 --> 00:13:46,653
چرا؟ ما چطور ميتونيم
يه استاندارد جهاني تعريف کنيم
105
00:13:46,739 --> 00:13:49,811
درحاليکه نسبتهاي فرهنگي
اين کارو غيرممکن کرده؟
106
00:13:49,897 --> 00:13:51,190
و منظورم از ما، اونهاست
107
00:13:51,308 --> 00:13:53,766
و منظورم از اونها، دولت ايالات متحدهست
108
00:13:53,851 --> 00:13:58,171
اما اونها فقط بخش جرايم رايانهاي رو دارن
109
00:13:58,288 --> 00:13:59,948
اگه شما در حال ورود به يه کامپيوتر
110
00:14:00,035 --> 00:14:02,740
و دزديدن اطلاعات يا خرابکاري
،دستگير بشيد
111
00:14:02,825 --> 00:14:05,149
ميريد زندان
112
00:14:05,269 --> 00:14:08,258
و وقتي آزاد شدين، يه کار عالي
توي بخش آناليزور امنيتي بهتون ميدن
113
00:14:09,673 --> 00:14:10,749
ديگه کافيه. بريد خونههاتون
114
00:14:10,836 --> 00:14:12,744
هفته ديگه ميبينمتون
115
00:14:17,649 --> 00:14:19,226
سلام
116
00:14:21,720 --> 00:14:23,638
عاليه
117
00:15:01,673 --> 00:15:03,708
برو ايستگاه بعدي
118
00:15:26,164 --> 00:15:28,500
لطفاً از درها فاصله بگيريد
119
00:15:31,305 --> 00:15:34,928
توي قطارم -
دريافت شد، منم دارم ميرم -
120
00:15:36,064 --> 00:15:38,933
ايستگاه بعدي، خيابان والاس
121
00:15:41,406 --> 00:15:43,572
چه مرگته، رفيق؟
122
00:15:44,858 --> 00:15:46,408
عوضي
123
00:15:46,527 --> 00:15:47,739
!برو
124
00:15:47,857 --> 00:15:50,491
داخل قطاره -
دريافت شد -
125
00:15:52,610 --> 00:15:54,026
!هي
126
00:16:21,621 --> 00:16:23,203
واو، واو
127
00:16:23,289 --> 00:16:25,254
!برو کنار
128
00:16:35,177 --> 00:16:36,675
داشتين دير ميکردين، کهنهسرباز
129
00:16:36,760 --> 00:16:40,710
!زودتر ببرش توي ماشين
130
00:16:40,846 --> 00:16:42,546
يالا برو توي ماشين
131
00:16:42,629 --> 00:16:44,596
!زودباش، گمشو تو ماشين
132
00:16:44,714 --> 00:16:48,045
دارمش -
!اي بابا، زودباشين ديگه -
133
00:16:59,387 --> 00:17:02,141
[ 17ماه پيش ]
134
00:17:17,347 --> 00:17:21,438
سلام کرت -
مگي -
135
00:17:22,693 --> 00:17:26,751
شنيدم که برگشتي -
اينجا چيکار ميکني؟ -
136
00:17:26,837 --> 00:17:31,213
برات مواد خوراکي آوردم -
چرا؟ -
137
00:17:31,298 --> 00:17:35,365
کسي رو نميبينم که براي
کمک کردن بهت صف کشيده باشه
138
00:17:35,609 --> 00:17:37,193
من به کمکِ کسي نياز ندارم
139
00:17:37,313 --> 00:17:39,818
آره، البته که نداري
140
00:17:42,076 --> 00:17:46,334
ميذاري بيام داخل؟ -
آره -
141
00:17:46,469 --> 00:17:48,222
آره
142
00:18:00,704 --> 00:18:06,718
من، آه... هنوز وقت نکردم نامههامو نگاه کنم
143
00:18:10,528 --> 00:18:13,864
من هر هفته زنگ ميزدم بيمارستان
تا حالتو بپرسم
144
00:18:15,241 --> 00:18:19,299
کسي بهم نگفت -
خودم خواستم نگن -
145
00:18:23,093 --> 00:18:27,068
ميدونم که کالوين و نوچههاش بودن
که اين بلا رو سرِت آوردن
146
00:18:27,153 --> 00:18:29,775
چرا لوـشون ندادي؟
147
00:18:31,079 --> 00:18:35,840
اين سؤال توئه يا کالوين؟ -
عوضي بازي در نيار -
148
00:18:35,957 --> 00:18:39,453
خودت ميدوني که اگه بفهمه اينجا بودم
منو ميکُشه
149
00:18:41,938 --> 00:18:45,696
بخاطرِ بلايي که سرت آورده
دوست دارم بکشمش
150
00:18:50,829 --> 00:18:56,641
خيلي... خيلي جالبه که دو تا برادر
چطوري ميتونن
151
00:18:56,726 --> 00:19:01,018
همزمان اينقدر متفاوت و اينقدر شبيه باشن
152
00:19:08,506 --> 00:19:10,426
بايد برم خونه
153
00:19:14,637 --> 00:19:17,023
شماره تلفنم
154
00:19:17,109 --> 00:19:19,311
اگه چيزي لازم داشتي
155
00:20:07,145 --> 00:20:09,981
اوه لعنتي، لعنتي -
چيه؟ -
156
00:20:12,120 --> 00:20:14,199
کالوين
157
00:20:29,684 --> 00:20:31,712
چه خبره!؟
158
00:20:41,371 --> 00:20:43,664
کدوم گوري هستي؟
159
00:20:45,283 --> 00:20:48,076
من... نميتونم اين کارو بکنم، کرت
160
00:20:48,162 --> 00:20:52,106
ميدونم، هميشه اينطوري نميمونه
161
00:20:52,241 --> 00:20:54,854
فکر ميکني هنوزم ميتوني
راضيش کني بياد بيرون؟
162
00:20:55,988 --> 00:21:01,645
.نه، نميتونم
...قبلاً فکر ميکردم ميشه، ولي بعد از اين
163
00:21:03,979 --> 00:21:06,890
مطمئنم که ديگه برگشتي در کار نيست
164
00:21:08,008 --> 00:21:11,553
فقط دنبال راهي ميگردم که
از راه کنارش بزنم
165
00:21:11,637 --> 00:21:13,997
اين يه مقدار زمان ميبره
166
00:21:15,716 --> 00:21:18,627
زمان چيزي رو عوض نميکنه، کرت
167
00:21:20,410 --> 00:21:23,739
چه انتظاري ازم داري؟
168
00:21:23,824 --> 00:21:25,903
همين الان بکشش
169
00:21:33,946 --> 00:21:36,856
نميتونم برادر خودمو بکشم
170
00:21:37,942 --> 00:21:43,933
اون پدرِ هنک ـه -
،کرت، وقتي من کوچيک بودم -
171
00:21:44,050 --> 00:21:46,880
پدرم منو ترسو بار آورد
172
00:21:46,965 --> 00:21:51,673
کاري کرد که من فقط
در کنار آدمايي مثل اون
173
00:21:51,760 --> 00:21:54,005
احساس امنيت کنم
174
00:21:54,089 --> 00:21:59,199
و منم قبول کرده بودم که
اوضاع هميشه همينطوريه
175
00:21:59,335 --> 00:22:01,330
تا اينکه تو برگشتي
176
00:22:01,416 --> 00:22:05,359
،براي اولين بار تو زندگيم
فهميدم که اوضاع ميتونه متفاوت باشه
177
00:22:05,494 --> 00:22:08,822
ولي اين فقط بخاطر خودم نيست
178
00:22:08,906 --> 00:22:11,852
،ميترسم که پسرم
179
00:22:11,937 --> 00:22:14,016
درست شبيه کالوين
180
00:22:14,101 --> 00:22:16,014
...و پدرم بشه
181
00:22:16,148 --> 00:22:21,092
...بدجنس، کينهجو، خشن -
نميذارم اينجوري بشه -
182
00:22:23,007 --> 00:22:25,636
بايد بهم اعتماد کني، مگي
183
00:22:36,494 --> 00:22:38,571
گمونم دليل خوبي دارين
184
00:22:38,658 --> 00:22:41,403
که چرا اين مادربهخطا
هنوز داره نفس ميکِشه
185
00:22:44,818 --> 00:22:46,114
سلام ليو
186
00:22:47,031 --> 00:22:48,945
!بر پدرتون لعنت
187
00:22:53,723 --> 00:22:55,769
جوب کجاست؟
188
00:22:56,720 --> 00:22:58,471
چي؟
189
00:22:59,390 --> 00:23:01,054
جوب کجاست؟
190
00:23:06,310 --> 00:23:11,561
جوب کدوم خرابشدهايه؟ -
نميدونم اون کيه -
191
00:23:12,564 --> 00:23:16,116
جرأت داري يه دروغ ديگه بگو
192
00:23:19,320 --> 00:23:20,784
فهميدي قضيه چطوريه؟
193
00:23:20,871 --> 00:23:24,654
،هربار که چرت بگي
ايشون کتکـت ميزنه
194
00:23:24,740 --> 00:23:27,541
وقتي خسته شد، من شروع ميکنم
195
00:23:28,876 --> 00:23:33,495
،اون محکم ميزنه
من محکمتر
196
00:23:33,628 --> 00:23:35,294
فهميدي؟
197
00:23:36,665 --> 00:23:40,248
.تو دوست ما رو بردي
ما ميخوايم اون برگرده
198
00:23:42,167 --> 00:23:46,137
بازم کنيد، تا در مورد
کمک کردن بهتون فکر کنم
199
00:23:48,838 --> 00:23:51,088
وايسا
200
00:23:54,225 --> 00:23:57,560
پسره اگه هشيار نباشه
که نميتونه حرف بزنه
201
00:23:57,679 --> 00:24:00,760
نيکيتا خانوم رو ببر تو آشپزخونه
202
00:24:01,181 --> 00:24:03,687
يه دقيقه من و شوگر رو باهاش تنها بذار
203
00:24:05,016 --> 00:24:06,900
برين
204
00:24:29,200 --> 00:24:31,079
متاسفم
205
00:24:35,195 --> 00:24:38,074
تو فقط کاري کردي که همه دلمون ميخواست
206
00:24:46,105 --> 00:24:49,017
انگار همه باهم ناپديد شدن
207
00:24:50,351 --> 00:24:52,431
ميدوني؟
208
00:24:55,515 --> 00:24:57,477
همهاش تقصير منه
209
00:24:59,345 --> 00:25:02,423
جوب خطرات کار رو ميدونست
210
00:25:03,175 --> 00:25:05,055
هممون ميدونستيم
211
00:25:06,223 --> 00:25:08,826
درمورد جوب حرف نميزنم
212
00:25:17,084 --> 00:25:19,829
من نزديک دو سال توي تپهها بودم
213
00:25:19,914 --> 00:25:23,601
و خودمو براي اين اتفاقات سرزنش ميکردم
214
00:25:24,626 --> 00:25:29,022
،حالا اگه اينا همهاش تقصير تو بوده
خيلي وقتمو اونجا تلف کردم
215
00:25:34,820 --> 00:25:37,399
همه چي به هم ريخت
216
00:25:39,400 --> 00:25:41,564
آره همينطوره
217
00:25:46,982 --> 00:25:50,065
آقاي فيتزپاتريک تغيير عقيده دادن
218
00:25:50,149 --> 00:25:53,980
واقعاً؟
هميشه با اين ارهدستي سفر ميکني؟
219
00:25:54,116 --> 00:25:56,649
ابزار کارمه، کهنهسرباز
220
00:26:08,067 --> 00:26:12,115
برات بهتره حرفايي که به ما زدي
به اونا هم بگي
221
00:26:15,982 --> 00:26:20,314
بعد کمپ جنوا، از جوب سه ماه پشتسرهم
بازجويي کردن
222
00:26:21,650 --> 00:26:24,313
ازش اسم، تاريخ و همه چي ميخواستن
223
00:26:24,449 --> 00:26:29,279
ولي هيچي بهشون نگفت -
کلهشق مادربهخطا -
224
00:26:29,365 --> 00:26:33,279
پس اونا تسليم شدن و
فرستادنش براي ح.ب.ب
225
00:26:34,699 --> 00:26:38,813
اون ديگه چه کوفتيه؟ -
حبس و بهرهبرداري بيشتر -
226
00:26:38,948 --> 00:26:41,113
معمولاً براي دشمنان کشور
227
00:26:41,198 --> 00:26:44,397
که انگيزه بيشتري نياز دارن استفاده ميشه
228
00:26:44,482 --> 00:26:46,978
الان کجاست؟
229
00:26:48,731 --> 00:26:51,946
!- گفتم کجاست؟
- تو یه جای مخفیانه نگهاش میدارن
230
00:26:52,031 --> 00:26:54,729
یه گوهدونی فوق امنیتی که برای ابوگریب
231
00:26:54,815 --> 00:26:56,612
مثل قصر میمونه
232
00:26:56,699 --> 00:26:58,813
- چطوری وارد اونجا بشیم؟
- فکرش هم نکنین
233
00:26:58,949 --> 00:27:01,946
!- چطوری؟
- هیچکس نمیتونه وارد اونجا بشه، تمام
234
00:27:02,031 --> 00:27:05,029
- جوابت صحیح نبود؛ رفیق
!- صبر کنین! صبر کنین
235
00:27:05,147 --> 00:27:08,313
هیچکس سمت اونجا نمیره، اما شاید
بشه در ازای پول تحویلش بگیریم
236
00:27:08,398 --> 00:27:09,562
البته اگر پولها دستتون باشه
237
00:27:09,647 --> 00:27:12,362
- انگشت کوفتیش رو جدا کن
!- نه، نکن
238
00:27:12,482 --> 00:27:14,145
پول رو برای خودم نمیخوام
239
00:27:14,232 --> 00:27:17,646
نگاه کنین، دولت به انکارسازی قابل پذیرش نیاز داره
240
00:27:17,730 --> 00:27:20,145
به همین خاطر همچین جاهایی، کاملاً خودمختار هستن
241
00:27:20,230 --> 00:27:23,312
،کسانی که در راس مدیریت قرار دارن
به هیچکس جوابگو نیستن
242
00:27:23,448 --> 00:27:26,008
بعضی اوقات هم حاضر به معامله هستن
243
00:27:27,865 --> 00:27:31,611
- چقدر؟
- چقدر دارین؟
244
00:27:34,697 --> 00:27:37,061
برای بازنشستگی زودتر از موعد خیلی زیاده
245
00:27:37,147 --> 00:27:40,561
جوب وقتی بفهمه همهاش رو دادیم
رفته حسابی عصبانی میشه
246
00:27:40,648 --> 00:27:42,646
بالاخره کنار میاد
247
00:27:44,480 --> 00:27:46,203
زنگ بزن
248
00:27:51,346 --> 00:27:53,572
خوشحالم که این همه مدت به خوبی ازشون نگهداری کردی
249
00:27:53,691 --> 00:27:56,251
آره، گذاشته بودمشون برای روز مبادا
250
00:27:56,372 --> 00:27:57,877
من باهاشون قرار گذاشتم
251
00:27:57,962 --> 00:28:00,606
از چی حرف میزنی؟
مطمئنی؟
252
00:28:00,725 --> 00:28:03,118
پول اینجاست. جلوی چشمامه
253
00:28:03,237 --> 00:28:06,250
!اما اگر بمیره، هیچی گیرتون نمیاد، میشنوی؟
254
00:28:08,429 --> 00:28:10,068
الان دقیقاً چی شد؟
255
00:28:10,153 --> 00:28:14,255
- دارن دسترسی رو به جوب محدودتر میکنن
- یعنی چی؟
256
00:28:14,341 --> 00:28:17,304
یعنی اینکه دیگه جوب به کارشون نمیاد
257
00:28:17,389 --> 00:28:18,944
- کی؟
- معلوم نیست
258
00:28:19,031 --> 00:28:20,820
ممکنه دو روز، ممکنه دو ساعت
259
00:28:20,906 --> 00:28:23,500
اون رو زنده میخواین، همین الان باید راه بیفتیم
260
00:28:39,128 --> 00:28:40,918
خیلیخب، وانمود میکنم
همچین صحنهای رو ندیدم
261
00:28:41,053 --> 00:28:43,396
تابحال قانون پنج ثانیه به گوشت نخورده؟
262
00:28:44,905 --> 00:28:46,611
کارت با ربکا بومن تمام شده؟
263
00:28:46,697 --> 00:28:48,672
خب، اون رو تیکه و پاره کردن، اما
با اینحال یکم بیشتر زمان میبره
264
00:28:48,790 --> 00:28:49,843
که کارم با آسیبشناسی کامل تمام شه
265
00:28:49,963 --> 00:28:51,518
نه، وقتمون تمامه، دن
266
00:28:51,637 --> 00:28:54,147
باید جسد این دختر رو به خانوادهاش تحویل بدم
267
00:28:54,283 --> 00:28:56,324
امیدوارم ازم نخوای که تو کالبدشکافی
268
00:28:56,461 --> 00:28:58,000
قربانیِ یه شخص منتسب به
قاتل سریالی عجله کنم
269
00:28:58,134 --> 00:28:59,506
بگو تابحال چی دستگیرت شده، پس، باشه؟
270
00:28:59,643 --> 00:29:01,566
فقط میتونم بگم که کالبدشکافی در حال انجامه
271
00:29:01,686 --> 00:29:04,162
.با من کلکل نکن، دن
!تو این شرایط اصلاً منو به چالش نکن
272
00:29:04,249 --> 00:29:07,629
خدای من، براک، آروم باش
273
00:29:15,636 --> 00:29:17,729
...خب
274
00:29:17,814 --> 00:29:20,240
زخمهای عمیق و پارگی بافت نرم
275
00:29:20,326 --> 00:29:21,613
معمولاً به جای گاز حیوانات مربوط میشن
276
00:29:21,700 --> 00:29:23,506
اما خب در این مورد باید بگم
بیشترشون مربوط به پس از مرگ میشن
277
00:29:23,625 --> 00:29:25,632
صحیح، زمانی که تو جنگل
ولش کردن قبلش مُرده بوده
278
00:29:25,769 --> 00:29:27,191
- خودت هم میدونستی، نه؟
- آره
279
00:29:27,310 --> 00:29:29,819
اما زمانی که سینهاش رو برش میدن
280
00:29:29,906 --> 00:29:31,328
و قلبش رو میارن بیرون هنوز زنده بوده
281
00:29:31,412 --> 00:29:33,470
انگار داستان "معبد مرگ" واقعیت پیدا کرده
282
00:29:34,477 --> 00:29:36,736
پس مثل دو تا دختر دیگه کشته شده
283
00:29:38,530 --> 00:29:40,035
حرومزادهی روانی
284
00:29:40,120 --> 00:29:41,845
مطمئنم حدود یک هفته زمان
میبره تا دستگاه سم شناسی
285
00:29:41,930 --> 00:29:44,106
ردی از "دمرال" و "والیم" رو تو بدنش پیدا کنه
286
00:29:44,224 --> 00:29:48,075
احتمالاً قاتل به اندازهای از این داروها
استفاده کرده که قربانی هشیار بمونه
287
00:29:48,210 --> 00:29:49,464
و البته قدرت مبارزه هم نداشته باشه
288
00:29:49,582 --> 00:29:51,139
.لعنت بر شیطون، دن
یه اطلاعات بدردبخور بهم بده
289
00:29:51,259 --> 00:29:54,405
.هر چیزی که مارو به این عوضی نزدیک کنه
اثرانگشتی، دیانای، یه چیزی
290
00:29:54,491 --> 00:29:56,917
!این طرف خیلی کارش درسته، براک
مثل حرفهای ها ردش رو می پوشونه
291
00:29:57,003 --> 00:30:00,719
- دهنت سرویس، پس بگو هیچی نمیدونم
...- حقیقتش
292
00:30:00,804 --> 00:30:02,644
اتفاقاً برعکس، خوب موردی رو میدونم
293
00:30:12,160 --> 00:30:14,071
ای لعنتی
294
00:30:44,655 --> 00:30:48,150
اولین بارـه میای، اینجا، درسته؟
295
00:30:48,285 --> 00:30:51,114
با باقی مشتریانمون فرق میکنی
296
00:30:53,613 --> 00:30:56,058
فقط یه فنجون قهوه میخوام
297
00:31:03,434 --> 00:31:05,464
کمکی از دستم بر میاد؟
298
00:31:05,600 --> 00:31:10,176
- یه تکه کیک چقدر میشه؟
- سه دلار
299
00:31:17,835 --> 00:31:19,665
فقط همینارو دارم
300
00:31:20,917 --> 00:31:23,661
نظرت در مورد یه فنجون قهوه چیه؟
301
00:31:27,027 --> 00:31:29,488
کیک رو من حساب میکنم
302
00:31:31,937 --> 00:31:38,429
- و یه لیوان شیر؟
- حتماً. هر چی که دوست داری
303
00:31:50,416 --> 00:31:52,495
اسمت چیه؟
304
00:31:54,295 --> 00:31:56,208
چری
305
00:31:57,742 --> 00:31:59,371
اسم واقعیت چیه؟
306
00:32:02,120 --> 00:32:03,902
جنیفر
307
00:32:09,039 --> 00:32:13,823
بیا داخل. یه نگاهی به اطراف بنداز
308
00:32:15,541 --> 00:32:17,907
والدینت کجان، جنیفر؟
309
00:32:20,325 --> 00:32:24,243
نمیدونم. برام مهم نیست
310
00:32:29,246 --> 00:32:32,912
هم دستشویی و حمام هست و هم جکوزی
311
00:32:32,997 --> 00:32:35,213
چند تا حولهی تمیز هم اونجاست
312
00:32:38,965 --> 00:32:41,248
کلی لباس هم تو کمد هست
313
00:32:42,051 --> 00:32:44,416
به نظرم همهاش بهت میخورن
314
00:32:45,968 --> 00:32:48,051
خلاصه تعارف نکن
315
00:32:54,921 --> 00:32:57,087
میخوای باهام بخوابی؟
316
00:32:58,424 --> 00:33:03,089
فقط میخوام احساس راحتی بکنی، نه چیز بیشتری
317
00:33:05,174 --> 00:33:07,307
حتماً خستهای. میرم که استراحت کنی
318
00:33:07,426 --> 00:33:09,391
تا هر زمان که دلت بخواد میتونی بمونی
319
00:33:11,927 --> 00:33:16,011
هی... اینجا اتاق کیه؟
320
00:33:19,063 --> 00:33:21,928
کسی که خیلی برام خاص بود
321
00:34:09,579 --> 00:34:13,246
متاسفانه باید بگم که زمان با هم بودنمون به پایان رسیده
322
00:34:23,918 --> 00:34:26,284
راه بیفت
323
00:34:30,620 --> 00:34:32,287
برو
324
00:35:13,217 --> 00:35:15,133
به حرکت ادامه بده
325
00:35:48,364 --> 00:35:51,279
آروم. آروم. آروم
326
00:35:51,365 --> 00:35:53,813
دارمت. دارمت
327
00:35:53,899 --> 00:35:57,864
چیزی نیست. دارمت
328
00:36:03,069 --> 00:36:07,735
- دیگه لامصب وقتش شده بود
- بیا ببریمت خونه
329
00:36:22,991 --> 00:36:27,158
- این دیگه چه وضعشه؟
- خودت میدونستی همچین اتفاقی میفته دیگه
330
00:36:42,332 --> 00:36:46,831
محض اطلاع بعدی، ما با کسی معامله نمیکنیم
331
00:36:48,800 --> 00:36:50,335
هی
332
00:36:53,257 --> 00:36:54,841
با خودم میگم
333
00:36:54,977 --> 00:36:57,646
یعنی از اون دسته دیوسهایی هستم
که خبر نداشتم اینطور میشه؟
334
00:37:41,848 --> 00:37:44,299
بلند شو ببینم
335
00:37:55,601 --> 00:37:57,235
تو روحت
336
00:37:59,274 --> 00:38:01,774
میخوای باهاش چه کار کنی؟
337
00:38:01,860 --> 00:38:06,164
آره، جوب. حالا میخوای چه کار کنی..؟
338
00:38:29,118 --> 00:38:30,902
میشه حالا دیگه بریم؟
339
00:39:35,584 --> 00:39:37,668
داری کجا میری؟
340
00:39:39,139 --> 00:39:43,143
- بهم نزدیک نشو
- همم
341
00:39:49,572 --> 00:39:50,988
پتیارهی نمکنشناس
342
00:39:51,108 --> 00:39:53,910
معذرت میخوام. خواهش میکنم بهم صدمه نزن
343
00:39:58,419 --> 00:40:00,086
نه
344
00:40:00,171 --> 00:40:02,956
من بهت آزادی دادم
345
00:40:03,093 --> 00:40:07,714
بهت جا دادم! همه چیز در اختیارت گذاشتم
346
00:40:08,967 --> 00:40:10,886
اما برات کافی نبود، نه؟
347
00:40:43,270 --> 00:40:45,938
رفیق، زمان مال توست
348
00:40:50,414 --> 00:40:52,281
349
00:41:00,846 --> 00:41:04,181
350
00:41:04,267 --> 00:41:08,388
351
00:41:14,317 --> 00:41:17,068
.جنسها در حال آزمایش هستن
اون سمت منتظر شما هستن
352
00:41:17,154 --> 00:41:18,905
ممنون، اما چیزی که بیشتر میخوام
353
00:41:19,039 --> 00:41:21,158
اینه که حواست بیشتر به اطراف باشه
354
00:41:21,243 --> 00:41:22,627
متوجه نمیشم
355
00:41:22,746 --> 00:41:25,213
پیش خودت چی فکر میکردی که تو
بنشی دم و دستگاه پورن راه انداختی؟
356
00:41:25,299 --> 00:41:26,665
با پراکتور صحبت کردی
357
00:41:26,752 --> 00:41:28,301
اون دیگه از گندکاریهات خسته شده
358
00:41:28,420 --> 00:41:32,225
- منم همینطور
...- من یه فرصت پیش پام بود
359
00:41:32,309 --> 00:41:34,427
باید اولویتهات رو چیزهای عاقلانه و درست قرار بدی، پسر
360
00:41:34,514 --> 00:41:37,899
،تلاش برای رسیدن به چندرغاز پول
این برای کاکاسیاهها و مکزیکیهاست
361
00:41:39,237 --> 00:41:42,155
اصلاً ما چرا هنوز داریم به این عوضی جواب پس میدیم؟
362
00:41:42,274 --> 00:41:44,360
ما ده برابر اون افراد داریم
363
00:41:44,445 --> 00:41:46,912
چون من میگم
364
00:41:46,998 --> 00:41:49,668
دلیلهای دیگهای هم هست که کاری بهشون ندارم
365
00:41:49,786 --> 00:41:52,539
اما در مورد تو، همین یکی کافیه
366
00:41:57,047 --> 00:41:59,932
میشنوی چی میگم؟
367
00:42:01,720 --> 00:42:03,137
متوجهام
368
00:42:03,274 --> 00:42:07,646
- دیگه گند نمیزنی
- چشم، قربان
369
00:42:07,780 --> 00:42:09,783
خوبه
370
00:42:09,867 --> 00:42:12,236
حالا هم قبل از اینکه به ناهار نرسم گورت رو گم کن
371
00:42:12,321 --> 00:42:14,929
تاکوی مخصوص سهشنبهست
[[غذای سنتی مکزیک
372
00:42:35,995 --> 00:42:38,280
کای
373
00:42:44,426 --> 00:42:46,879
متاسفم، میریام
374
00:42:47,014 --> 00:42:50,135
از نظر قانونی برای گرفتن جسد ربکا کاری از دستم بر نمیاد
375
00:42:50,219 --> 00:42:54,058
قانونی؟ از کی تاحالا قانون جلوت رو میگیره؟
376
00:42:55,613 --> 00:42:57,897
من شخصاً ربکا رو میارم پیشتون
377
00:42:58,033 --> 00:43:00,869
به محض اینکه بتونم، قول میدم
378
00:43:00,954 --> 00:43:06,412
وقتی که ربکا از پیشمون رفت، دعا میکردم که برگرده
379
00:43:06,548 --> 00:43:08,967
اما وقتی که اومد پیش تو
380
00:43:09,086 --> 00:43:12,806
فهمیدم که خدا دعاهای من رو نادیده گرفته
381
00:43:14,929 --> 00:43:17,264
خون اون به گردن توئه، کاری
382
00:43:18,601 --> 00:43:22,489
و از این بابت، هیچوقت تو رو نمیبخشم
383
00:43:32,843 --> 00:43:35,795
من رو از اون گوهدونی نجات دادین
384
00:43:35,931 --> 00:43:40,187
اونوقت اولین جایی که منو میارین اینجاست؟
385
00:43:42,142 --> 00:43:44,394
قندعسلم، بیوفا شدی
386
00:43:45,981 --> 00:43:49,152
فکر کنم یه نوشیدنی به کار همهمون بیاد
387
00:43:52,242 --> 00:43:55,830
این یه بطری "گلنلیوت" 18سالهست
388
00:43:55,915 --> 00:43:59,086
گذاشته بودمش برای یه روز خاص و ویژه
389
00:44:11,325 --> 00:44:15,197
یالا، جوب. برو بالا
390
00:44:23,679 --> 00:44:26,715
بهتره یکم استراحت کنم
391
00:44:28,721 --> 00:44:31,023
بعدش میخوام که سهمم رو از جنوا بهم بدین
392
00:44:31,109 --> 00:44:34,111
و بعدش برگردم شهر
393
00:44:34,231 --> 00:44:38,402
شاید یه پنتهاوسی چیزی برای خودم دست و پا کنم
394
00:44:40,741 --> 00:44:42,325
چیه؟
395
00:44:45,299 --> 00:44:48,838
بهتره یکی دهن باز کنه
396
00:44:51,810 --> 00:44:53,846
رشوه دادن بهشون
برامون گرون تمام شد
397
00:44:53,931 --> 00:44:57,402
لیو با کیف پولها فلنگ رو بست
398
00:44:59,440 --> 00:45:01,078
چقدر؟
399
00:45:02,418 --> 00:45:07,721
- همهاش
- پس بعد از این همه وقت، هیچی گیرم نیومد
400
00:45:07,806 --> 00:45:10,648
هنوز اتاق پشتی مال خودته، جوب
401
00:45:10,785 --> 00:45:12,371
نه، اون قرار نیست تو اتاق پشتی بمونه
402
00:45:12,490 --> 00:45:14,915
میای پیش من میمونی
403
00:45:15,000 --> 00:45:17,056
من ازت مراقبت میکنم
404
00:45:17,176 --> 00:45:22,495
- بچهها که پیشم نیستن. جای آروم و خوبیه
- گوردون چی پس؟
405
00:45:22,579 --> 00:45:25,873
.دیگه مثل قبل آمار همه چیز دستم نیست
بیرونه یا تو زندانه؟
406
00:45:29,390 --> 00:45:31,729
گوردون زنده نموند
407
00:45:42,774 --> 00:45:46,369
ممنون بابت اینکه اومدین دنبالم
408
00:45:47,676 --> 00:45:50,720
بار بعدی بهتره بهم بگین که
چرا 20 ماه طول کشید تا اومدین
409
00:45:54,235 --> 00:45:56,575
اینجا چه خبره؟
410
00:45:58,050 --> 00:45:59,804
لووکاس هوود
411
00:45:59,890 --> 00:46:03,185
شما به جرم قتل ربکا بومن بازداشتین
412
00:46:03,320 --> 00:46:04,189
براک، شوخیت گرفته؟
413
00:46:04,324 --> 00:46:08,171
قربان، معذرت میخوام، اما حکم داریم
414
00:46:08,256 --> 00:46:11,994
- براک، خودت میدونی که من همچین کاری نمیکنم
- جداً؟ پس شاید دلت بخواد
415
00:46:12,031 --> 00:46:13,692
بهم بگی که چطوری خون تو داخل ماشینش بوده
416
00:46:13,777 --> 00:46:15,398
چیزی برای گفتن نداری؟
417
00:46:15,534 --> 00:46:18,410
پس فکر میکنم این رو هم
نمیدونی که ازت حامله بوده
418
00:46:19,416 --> 00:46:21,138
چی؟
419
00:46:21,256 --> 00:46:24,818
.آره، بانکر، بهش دستبند بزن
بیاین بریم
420
00:46:30,040 --> 00:46:32,082
قربان
421
00:46:39,763 --> 00:46:44,881
..- خیلیخب، صبر کن. این
- هی. کروز، برو عقب
422
00:46:44,965 --> 00:46:47,323
گفتم برو عقب
423
00:46:47,409 --> 00:46:49,317
بیاین بریم. ببرش تو ماشین
424
00:46:49,403 --> 00:46:50,981
چیزی نیست
425
00:47:00,124 --> 00:47:01,950
شرمنده
426
00:47:02,035 --> 00:47:07,526
تعریف کنین... وقتی که نبودم چیزی رو از دست دادم؟
427
00:47:17,708 --> 00:47:20,781
# # چشمانت رو ببند
428
00:47:22,196 --> 00:47:27,928
# که یک روز دیگر رو سر کنی #
429
00:47:28,013 --> 00:47:30,371
# # خودت میخوای که تنها باشی
430
00:47:30,457 --> 00:47:34,941
# # مثل یک روح، بدون هدف در زندگیت پیش میری
431
00:47:37,903 --> 00:47:43,468
# # و به همه روی همچون "ویوان گرلز" خودت رو نشون بده
[[گروه موسیقی
432
00:47:43,586 --> 00:47:48,239
# # روی همچون دختران با احساس خودت رو نشون بده
433
00:47:48,373 --> 00:47:53,141
# # و فنجانی از اشکهایت رو برام بیار
434
00:47:53,226 --> 00:47:57,961
# # و باقی عمرت رو به دست من بسپار
435
00:47:59,427 --> 00:48:03,529
# # و سربازان در فانوسهای دریایی رو به آتش بکش
436
00:48:03,614 --> 00:48:06,687
# # که همه نابود شوند
437
00:48:10,096 --> 00:48:12,637
# # و تمام کسان و داشتههات
438
00:48:12,722 --> 00:48:16,244
# # تبدیل به خاکستری بر روی زمین شوند
439
00:48:19,819 --> 00:48:25,518
# # و زمانی که قلبت همچون چاه تاریک و عمیق شد
440
00:48:25,636 --> 00:48:30,122
# # تمام چیزهایی که تازه و درخشنده بودند
441
00:48:30,257 --> 00:48:32,749
# نابود میشوند #
442
00:48:44,418 --> 00:48:50,067
# # و زمانی که قلبت همچون چاه تاریک و عمیق شد
443
00:48:50,152 --> 00:48:54,355
# # تمام چیزهایی که تازه و درخشنده بودند
444
00:48:54,440 --> 00:48:57,013
# نابود میشوند #
445
00:48:59,417 --> 00:49:03,006
ترجمه از: امــیــن و محمــد امــیر
AminGeneral & M.Amir
446
00:49:03,030 --> 00:49:05,030
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
Saeed_018
447
00:49:38,335 --> 00:49:42,222
# # من روی سیمام
448
00:49:42,324 --> 00:49:45,945
# # حسم بهم میگه عجله کن
449
00:49:46,047 --> 00:49:48,472
# # که جلوتر برم
450
00:49:48,573 --> 00:49:53,757
# # چون، ولش کن، نمیتونم به اول برگردم
451
00:49:53,859 --> 00:49:59,674
# # این بار باید ادامه بدم
452
00:50:02,237 --> 00:50:06,024
# # من ادامه میدم، ادامه میدم
453
00:50:06,125 --> 00:50:09,879
# # این بار نمیتونم پا پس بکشم، نمیتونم
454
00:50:09,981 --> 00:50:12,639
# # من ادامه میدم، ادامه میدم
455
00:50:12,740 --> 00:50:17,425
# # این بار نمیتونم پا پس بکشم، نمیتونم، نمیتونم
456
00:50:24,441 --> 00:50:26,599
# نمیتونم، نمیتونم #