1 00:00:08,800 --> 00:00:10,871 QUATRE MOIS PLUS TÔT 2 00:00:21,120 --> 00:00:24,591 Sais-tu ce qu'est la photokératite ? 3 00:00:27,560 --> 00:00:29,517 Et l'aveuglement par l'éclair ? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,274 C'est la même chose. 5 00:00:34,840 --> 00:00:38,993 C'est la conséquence d'une exposition excessive aux rayons UV. 6 00:00:41,800 --> 00:00:46,955 La cornée brûle à cause de l'intensité lumineuse. 7 00:00:48,440 --> 00:00:51,080 On perd temporairement la vue. 8 00:00:55,080 --> 00:00:59,632 En théorie, la souffrance est psychologique. 9 00:01:00,000 --> 00:01:03,152 Une activation des récepteurs de la douleur. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,913 Ce modèle a été réalisé par la Sécurité intérieure 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,356 pour torturer les prisonniers après le 11-Septembre. 12 00:01:14,600 --> 00:01:17,911 Malheureusement, il a été interdit 13 00:01:20,160 --> 00:01:24,200 quand plusieurs de ces petits enculés sont devenus totalement aveugles. 14 00:03:23,640 --> 00:03:25,677 Laissez-moi sortir ! 15 00:03:27,560 --> 00:03:29,392 Je vais vous buter ! 16 00:03:30,600 --> 00:03:33,240 Enculé, je vais te tuer ! 17 00:05:27,240 --> 00:05:29,391 VINGT MOIS PLUS TÔT 18 00:06:01,200 --> 00:06:02,554 Merci. 19 00:06:06,760 --> 00:06:08,114 Salut, Bunker. 20 00:06:15,040 --> 00:06:17,077 Le médecin est confiant. 21 00:07:03,480 --> 00:07:05,836 TROIS MOIS PLUS TÔT 22 00:07:26,880 --> 00:07:30,191 Ça va aller. Tu es en sécurité. Regarde-moi. 23 00:07:30,720 --> 00:07:32,040 Ça va aller. 24 00:07:37,240 --> 00:07:39,118 Tu as de la fièvre. 25 00:07:39,200 --> 00:07:41,669 Ton corps lutte contre l'infection. 26 00:07:47,560 --> 00:07:49,677 Je vais te relever la tête. 27 00:07:52,400 --> 00:07:56,030 Bois, ça te fera du bien. 28 00:07:57,880 --> 00:07:59,280 C'est bien. 29 00:08:04,760 --> 00:08:06,558 Bois. 30 00:08:08,920 --> 00:08:12,118 Je vais nettoyer la plaie, d'accord ? 31 00:08:12,640 --> 00:08:14,438 Ça risque de piquer. 32 00:08:18,000 --> 00:08:20,356 Est-ce que tu sais au moins... 33 00:08:22,160 --> 00:08:24,197 ce que tu fais ? 34 00:08:27,400 --> 00:08:29,073 Tu respires toujours, non ? 35 00:09:26,640 --> 00:09:27,676 C'est toi. 36 00:09:33,160 --> 00:09:34,640 On peut entrer ? 37 00:09:35,400 --> 00:09:37,119 Le colonel Stowe était fou, 38 00:09:37,200 --> 00:09:40,432 mais il tenait ses dossiers à jour. 39 00:09:40,680 --> 00:09:42,990 Après Genoa, le FBI a saisi ses archives. 40 00:09:43,080 --> 00:09:44,799 Impossible de les récupérer. 41 00:09:44,880 --> 00:09:46,553 Je tombais toujours sur un os. 42 00:09:47,680 --> 00:09:49,512 Elle t'a donc contacté ? 43 00:09:50,120 --> 00:09:52,840 Broyer les os, c'est ma spécialité. 44 00:09:56,360 --> 00:09:59,034 Donc tu as volé les dossiers au FBI ? 45 00:10:00,600 --> 00:10:02,990 Pourquoi voler quand on sait être convaincant ? 46 00:10:03,720 --> 00:10:05,439 Ça a été plus long que prévu. 47 00:10:05,520 --> 00:10:08,194 J'ai trouvé le bon greffier au Pentagone. 48 00:10:08,560 --> 00:10:10,677 J'ai promis de ne pas lui couper la bite 49 00:10:10,760 --> 00:10:13,673 et il m'a gentiment donné les dossiers. 50 00:10:14,040 --> 00:10:16,760 On a la liste des gens présents à Genoa ce jour-là. 51 00:10:16,840 --> 00:10:18,593 Tu l'as comparée à celle des victimes. 52 00:10:18,720 --> 00:10:22,760 Il manquait un nom. Un entrepreneur privé : Leo Fitzpatrick. 53 00:10:36,840 --> 00:10:39,514 J'imagine que tu sais où se trouve ce Leo. 54 00:10:39,600 --> 00:10:41,557 Bien sûr, petit soldat. 55 00:10:47,520 --> 00:10:49,716 C'est la 1re fois que je me retrouve seule. 56 00:10:50,120 --> 00:10:51,474 Tu n'es pas seule. 57 00:10:52,800 --> 00:10:54,029 Monsieur. 58 00:10:55,240 --> 00:10:57,391 Nina Cruz. 59 00:10:57,480 --> 00:10:58,914 Faites-la entrer. 60 00:11:02,920 --> 00:11:05,435 - M. le Maire. - Qu'y a-t-il, adjointe ? 61 00:11:05,560 --> 00:11:07,791 Les 3 types libérés par le procureur 62 00:11:07,880 --> 00:11:10,190 se sont fait massacrer. 63 00:11:13,120 --> 00:11:15,874 - Un justicier ? - C'est plus compliqué que ça. 64 00:11:15,960 --> 00:11:18,111 Vous êtes lié à ces 3 libérations. 65 00:11:18,200 --> 00:11:22,035 Ce justicier sait que vous avez le procureur dans la poche. 66 00:11:22,440 --> 00:11:24,750 On veut vous envoyer un message. 67 00:11:26,560 --> 00:11:27,789 Le shérif Lotus. 68 00:11:29,760 --> 00:11:31,160 Qu'en pensez-vous ? 69 00:11:31,240 --> 00:11:34,199 Brock aboie beaucoup mais il s'en prendrait pas à vous. 70 00:11:34,280 --> 00:11:36,351 Je veux un nom. 71 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 Ça pourrait faire des dégâts. 72 00:11:39,160 --> 00:11:41,277 Vous nettoierez. 73 00:11:41,360 --> 00:11:44,432 Vous m'avez engagée pour être vos yeux et vos oreilles. 74 00:11:45,640 --> 00:11:49,350 Ça me dérange pas de nettoyer. Mais ça vous coûtera plus cher. 75 00:11:53,880 --> 00:11:55,473 Tant que c'est mérité... 76 00:12:16,560 --> 00:12:17,550 Shérif. 77 00:12:17,640 --> 00:12:20,075 Ce foutu Internet... est en panne. 78 00:12:20,160 --> 00:12:22,356 Je jetterai un œil. Les Bowman sont là. 79 00:12:23,280 --> 00:12:24,350 Merde. 80 00:12:24,440 --> 00:12:27,433 - Je les fais monter ? - Non, je m'en charge. 81 00:12:27,520 --> 00:12:29,637 Essayez de réparer ce truc. 82 00:12:36,200 --> 00:12:37,839 - M. et Mme Bowman. - Shérif. 83 00:12:39,120 --> 00:12:40,918 Allons dans mon bureau. 84 00:12:41,000 --> 00:12:44,755 Le légiste refuse de nous remettre le corps de Rebecca. 85 00:12:44,840 --> 00:12:46,593 Oui, c'est vrai... 86 00:12:46,680 --> 00:12:48,319 Nous devons encore 87 00:12:48,400 --> 00:12:50,278 déterminer la cause du décès. 88 00:12:50,360 --> 00:12:52,113 On doit l'inhumer au plus vite. 89 00:12:52,200 --> 00:12:54,795 - Je comprends. - C'est la tradition. 90 00:12:55,520 --> 00:12:59,514 Elle est décédée depuis 7 jours. 91 00:12:59,760 --> 00:13:02,116 Je sais et je vous assure que tous mes hommes 92 00:13:02,200 --> 00:13:04,271 travaillent sans relâche sur... 93 00:13:04,360 --> 00:13:06,875 Vous n'avez pas le droit de la garder. 94 00:13:06,960 --> 00:13:11,113 - Mme Bowman... - Je vous en prie, laissez-nous l'enterrer. 95 00:13:20,200 --> 00:13:25,400 Je vais essayer d'accélérer les choses. 96 00:13:27,560 --> 00:13:28,880 Je vous le promets. 97 00:13:30,400 --> 00:13:31,675 Viens, partons. 98 00:13:31,760 --> 00:13:34,992 Je vous présente à nouveau toutes mes condoléances. 99 00:13:38,400 --> 00:13:40,631 La mondialisation de la technologie 100 00:13:40,720 --> 00:13:43,076 soulève un problème d'éthique informatique. 101 00:13:44,200 --> 00:13:48,433 Pourquoi ? Parce que la diversité des cultures nous empêche d'établir une norme. 102 00:13:49,440 --> 00:13:50,920 Quand je dis "nous", 103 00:13:51,000 --> 00:13:53,595 je parle du gouvernement américain. 104 00:13:53,960 --> 00:13:58,273 Il ne peut que mettre en œuvre l'article 18, section 1030. 105 00:13:58,360 --> 00:13:59,840 Si vous piratez un ordinateur 106 00:13:59,920 --> 00:14:03,800 dans le but de voler des informations, vous irez en prison. 107 00:14:05,160 --> 00:14:07,914 À la sortie, vous deviendrez un riche white hat. 108 00:14:09,200 --> 00:14:12,272 C'est tout pour aujourd'hui. À la semaine prochaine. 109 00:15:01,800 --> 00:15:03,473 Va à la station suivante ! 110 00:15:31,600 --> 00:15:35,116 - Je viens de monter. - Bien reçu. Je suis en route. 111 00:15:41,320 --> 00:15:42,959 Tu fais quoi, mec ? 112 00:15:44,680 --> 00:15:46,034 Connard. 113 00:15:48,000 --> 00:15:50,196 - Il est à bord. - Bien reçu. 114 00:16:23,440 --> 00:16:24,954 Poussez-vous ! 115 00:16:35,480 --> 00:16:36,755 Enfin, petit soldat. 116 00:16:38,040 --> 00:16:39,599 Dans la voiture ! 117 00:16:40,800 --> 00:16:42,757 Montez dans la voiture ! 118 00:16:43,200 --> 00:16:44,520 Allez, putain ! Dans la voiture ! 119 00:16:44,600 --> 00:16:47,638 Bordel de Dieu ! Vite ! 120 00:16:59,280 --> 00:17:01,590 DIX-SEPT MOIS PLUS TÔT 121 00:17:17,640 --> 00:17:20,633 - Salut, Kurt. - Maggie... 122 00:17:22,640 --> 00:17:23,994 J'ai appris que t'étais rentré. 123 00:17:24,840 --> 00:17:26,433 Qu'est-ce que tu veux ? 124 00:17:27,160 --> 00:17:28,992 Je t'ai fait des courses. 125 00:17:29,640 --> 00:17:30,960 Pourquoi ? 126 00:17:31,760 --> 00:17:35,231 Les gens ne se bousculent pas pour t'aider. 127 00:17:35,320 --> 00:17:36,879 J'ai pas besoin d'aide. 128 00:17:36,960 --> 00:17:38,997 Bien sûr... 129 00:17:41,960 --> 00:17:43,076 Je peux entrer ? 130 00:18:00,520 --> 00:18:05,993 J'ai pas encore eu le temps... de trier mon courrier. 131 00:18:10,680 --> 00:18:14,356 J'appelais souvent l'hôpital pour prendre des nouvelles. 132 00:18:15,520 --> 00:18:16,795 Ils m'ont rien dit. 133 00:18:16,880 --> 00:18:18,473 Je leur ai demandé de pas le faire. 134 00:18:22,880 --> 00:18:26,794 Je sais que c'est Calvin et ses hommes qui t'ont fait ça. 135 00:18:27,080 --> 00:18:29,197 Pourquoi tu les as pas dénoncés ? 136 00:18:31,000 --> 00:18:33,356 C'est Calvin qui t'envoie me demander ça ? 137 00:18:33,440 --> 00:18:38,037 Ne sois pas con. Il me tuerait s'il savait que j'étais là. 138 00:18:41,960 --> 00:18:44,236 Il mérite de crever pour ce qu'il t'a fait. 139 00:18:50,640 --> 00:18:54,190 C'est fou... 140 00:18:55,600 --> 00:19:00,231 à quel point 2 frères... peuvent être différents et semblables en même temps. 141 00:19:08,520 --> 00:19:09,715 Je dois y aller. 142 00:19:14,400 --> 00:19:18,553 Mon portable. En cas de besoin. 143 00:20:07,120 --> 00:20:09,396 Merde ! 144 00:20:12,120 --> 00:20:13,554 C'est Calvin. 145 00:20:40,920 --> 00:20:42,639 T'es où, bordel ? 146 00:20:45,400 --> 00:20:47,471 Je peux plus faire ça. 147 00:20:47,920 --> 00:20:52,073 Je sais. Les choses vont changer. 148 00:20:52,160 --> 00:20:54,356 Tu crois encore pouvoir le sauver ? 149 00:20:55,600 --> 00:20:57,990 Plus maintenant. 150 00:20:59,640 --> 00:21:01,040 Après ce qu'il m'a fait... 151 00:21:03,680 --> 00:21:06,149 Il ne sera plus jamais comme avant. 152 00:21:07,600 --> 00:21:10,593 Je dois juste trouver un moyen de l'envoyer en prison. 153 00:21:11,320 --> 00:21:13,357 Mais ça prendra du temps. 154 00:21:15,680 --> 00:21:18,240 Le temps n'y changera rien. 155 00:21:20,520 --> 00:21:22,193 Tu veux que je fasse quoi ? 156 00:21:24,080 --> 00:21:25,230 Tue-le au plus vite. 157 00:21:34,040 --> 00:21:36,191 Je peux pas tuer mon propre frère. 158 00:21:37,640 --> 00:21:39,199 C'est le père de Hank. 159 00:21:40,240 --> 00:21:43,074 Kurt... Quand j'étais petite, 160 00:21:44,160 --> 00:21:46,470 mon père me terrorisait. 161 00:21:47,200 --> 00:21:50,750 Il a tout fait pour que je ne me sente en sécurité 162 00:21:51,640 --> 00:21:53,711 qu'avec un type comme lui. 163 00:21:54,200 --> 00:21:58,911 Je me suis faite à cette idée. Je me disais que j'avais pas le choix. 164 00:21:59,560 --> 00:22:01,392 Puis tu es revenu. 165 00:22:02,400 --> 00:22:05,120 Et j'ai compris que j'avais le choix. 166 00:22:06,080 --> 00:22:08,072 Mais il ne s'agit plus de moi. 167 00:22:08,760 --> 00:22:13,630 J'ai peur que mon fils devienne comme Calvin 168 00:22:14,200 --> 00:22:15,714 et comme mon père. 169 00:22:15,800 --> 00:22:18,759 Méchant, haineux, violent... 170 00:22:18,840 --> 00:22:20,559 Ce ne sera jamais le cas. 171 00:22:23,320 --> 00:22:25,437 Fais-moi confiance, Maggie. 172 00:22:36,760 --> 00:22:40,913 J'espère que vous avez une bonne raison de le garder en vie. 173 00:22:44,560 --> 00:22:45,676 Salut, Leo. 174 00:22:46,680 --> 00:22:48,319 Bordel de merde ! 175 00:22:53,800 --> 00:22:55,280 Où est Job ? 176 00:22:56,720 --> 00:22:57,915 Quoi ? 177 00:22:59,560 --> 00:23:00,630 Où est Job ? 178 00:23:06,200 --> 00:23:08,237 Où est Job, putain ? 179 00:23:09,400 --> 00:23:11,153 Je sais pas de qui tu parles. 180 00:23:12,920 --> 00:23:16,072 Vas-y, fous-toi encore de ma gueule. 181 00:23:19,360 --> 00:23:20,714 C'est simple. 182 00:23:20,920 --> 00:23:23,640 À chaque mensonge, elle t'en colle une. 183 00:23:24,880 --> 00:23:27,076 Après, je prendrai le relais. 184 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 Elle tape fort. 185 00:23:31,400 --> 00:23:32,880 Je cogne encore plus fort. 186 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 T'as compris ? 187 00:23:36,400 --> 00:23:40,155 T'as kidnappé notre pote. On veut le récupérer. 188 00:23:42,520 --> 00:23:45,831 Détachez-moi et je vous aiderai peut-être. 189 00:23:54,200 --> 00:23:59,355 Il pourra pas parler s'il est inconscient. Emmène Nikita à la cuisine. 190 00:24:01,160 --> 00:24:02,674 Sugar et moi, on va s'occuper de lui. 191 00:24:04,960 --> 00:24:06,440 Allez-y. 192 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 Je suis désolée. 193 00:24:35,520 --> 00:24:38,240 T'as fait ce qu'on voulait tous faire. 194 00:24:46,040 --> 00:24:48,396 Tout le monde a disparu d'un coup. 195 00:24:50,840 --> 00:24:52,069 Tu comprends ? 196 00:24:55,440 --> 00:24:57,159 C'est ma faute. 197 00:24:59,400 --> 00:25:01,153 Job était conscient des risques. 198 00:25:03,640 --> 00:25:04,756 On l'était tous. 199 00:25:06,760 --> 00:25:09,070 Je parle pas de Job. 200 00:25:17,560 --> 00:25:20,120 J'ai passé près de 2 ans dans les collines 201 00:25:20,200 --> 00:25:22,840 à me dire que tout était ma faute. 202 00:25:24,640 --> 00:25:28,350 J'ai vraiment perdu mon temps, si tout est vraiment ta faute. 203 00:25:35,080 --> 00:25:37,197 Tout est parti en couille, ce jour-là. 204 00:25:39,400 --> 00:25:40,914 Oui, c'est clair. 205 00:25:47,360 --> 00:25:50,000 M. Fitzpatrick a changé d'avis. 206 00:25:50,960 --> 00:25:54,112 Vraiment ? Tu voyages toujours avec une scie ? 207 00:25:54,440 --> 00:25:56,591 C'est mon outil de travail. 208 00:26:07,920 --> 00:26:12,915 Je te conseille de leur répéter ce que tu nous as dit. 209 00:26:16,760 --> 00:26:20,834 Après Genoa, Job a été interrogé pendant 3 mois d'affilée. 210 00:26:21,800 --> 00:26:24,520 On voulait des noms, des dates... tout. 211 00:26:25,280 --> 00:26:28,876 - Mais il restait muet. - Il est têtu, ce con. 212 00:26:29,800 --> 00:26:32,998 Ils ont laissé tomber et l'ont programmé pour une DDI. 213 00:26:34,680 --> 00:26:35,830 Ça veut dire quoi ? 214 00:26:36,840 --> 00:26:39,275 Détention à Durée Indéterminée. 215 00:26:39,360 --> 00:26:44,480 Ils réservent ça aux ennemis de la nation qui ont besoin d'être un peu plus motivés. 216 00:26:44,560 --> 00:26:46,119 Il est où, maintenant ? 217 00:26:48,480 --> 00:26:52,110 - Où est-ce qu'il est ? - Dans une prison secrète. 218 00:26:52,200 --> 00:26:56,194 Un enfer ultra-sécurisé. À côté, Abou Ghraib, c'est Disneyland ! 219 00:26:57,120 --> 00:26:58,952 - Comment on y entre ? - On peut pas. 220 00:26:59,040 --> 00:27:01,953 - Comment ? - Personne n'y entre. C'est tout. 221 00:27:02,400 --> 00:27:05,438 - Mauvaise réponse. - Attendez ! 222 00:27:05,560 --> 00:27:09,679 On n'y entre pas, mais on peut le faire sortir. Mais il faut du fric ! 223 00:27:09,760 --> 00:27:12,275 - Coupe son orteil. - Non ! Attendez ! 224 00:27:12,400 --> 00:27:14,437 C'est pas pour moi, le fric ! 225 00:27:14,520 --> 00:27:17,957 Le gouvernement ne prend aucun risque avec ces prisons. 226 00:27:18,040 --> 00:27:20,475 Elles sont donc totalement autonomes. 227 00:27:20,560 --> 00:27:23,394 Les mecs qui les dirigent n'ont aucun supérieur. 228 00:27:23,480 --> 00:27:25,517 Parfois, ils passent des marchés. 229 00:27:28,040 --> 00:27:31,431 - Combien ? - Combien vous avez ? 230 00:27:35,120 --> 00:27:37,589 Adieu, retraite anticipée. 231 00:27:37,680 --> 00:27:40,957 Job va être furax quand il saura qu'on a tout claqué. 232 00:27:41,040 --> 00:27:42,918 Il s'en remettra. 233 00:27:44,480 --> 00:27:46,199 Appelle-les. 234 00:27:51,920 --> 00:27:54,037 Merci d'avoir gardé tout l'argent. 235 00:27:54,120 --> 00:27:56,476 Je l'ai mis de côté en cas de coup dur. 236 00:27:56,560 --> 00:27:57,755 Ils sont d'accord. 237 00:27:57,840 --> 00:28:03,234 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es sûr ? Le fric est là, devant moi. 238 00:28:03,320 --> 00:28:06,074 Mais s'il crève, vous aurez rien ! 239 00:28:08,600 --> 00:28:10,478 C'était quoi, ce bordel ? 240 00:28:10,560 --> 00:28:14,679 - Ils veulent plonger Job dans le noir. - Ça veut dire quoi, ça ? 241 00:28:14,760 --> 00:28:17,832 Qu'ils n'ont plus besoin de lui. 242 00:28:17,920 --> 00:28:19,149 - Quand ? - Aucune idée. 243 00:28:19,240 --> 00:28:23,553 Deux jours, deux heures... Si on veut le sauver, on doit y aller vite. 244 00:28:39,160 --> 00:28:40,958 On va dire que j'ai rien vu. 245 00:28:41,480 --> 00:28:43,278 Ça se contamine qu'après 5 secondes. 246 00:28:45,000 --> 00:28:46,514 Vous avez fini avec Bowman ? 247 00:28:46,640 --> 00:28:48,472 Elle est au frais. 248 00:28:48,560 --> 00:28:49,880 Mais j'ai pas terminé l'autopsie. 249 00:28:49,960 --> 00:28:51,440 On n'a pas le temps. 250 00:28:51,520 --> 00:28:53,989 Je dois rendre le corps à la famille. 251 00:28:54,080 --> 00:28:56,151 Je devrais donc bâcler l'autopsie 252 00:28:56,240 --> 00:28:57,959 d'une victime de tueur en série ? 253 00:28:58,040 --> 00:28:59,520 On a quoi pour l'instant ? 254 00:28:59,600 --> 00:29:01,512 Une autopsie en cours. 255 00:29:01,600 --> 00:29:03,910 Ne me faites pas chier ! Pas aujourd'hui ! 256 00:29:04,000 --> 00:29:07,118 Nom de Dieu, Brock. Calmez-vous. 257 00:29:15,600 --> 00:29:21,517 Trace de morsure causée par un animal. 258 00:29:21,600 --> 00:29:23,432 Elle était sans doute déjà morte. 259 00:29:23,520 --> 00:29:26,831 On sait qu'elle était morte quand on l'a jetée dans les bois. 260 00:29:27,520 --> 00:29:31,196 Mais elle était vivante quand il lui a arraché le cœur. 261 00:29:31,280 --> 00:29:32,873 Comme dans Le Temple maudit. 262 00:29:34,200 --> 00:29:36,920 Donc c'est le même type qui a tué les 2 autres ? 263 00:29:38,480 --> 00:29:39,834 Putain de détraqué. 264 00:29:39,920 --> 00:29:41,593 On trouvera sûrement 265 00:29:41,680 --> 00:29:43,797 des traces de Valium et de Demerol dans le sang. 266 00:29:44,440 --> 00:29:48,070 Il a utilisé une dose suffisante pour la rendre inoffensive 267 00:29:48,160 --> 00:29:49,276 mais consciente. 268 00:29:49,360 --> 00:29:50,874 Donnez-moi un truc 269 00:29:50,960 --> 00:29:52,189 qui m'aidera à l'arrêter. 270 00:29:52,280 --> 00:29:53,760 Des empreintes, de l'ADN... 271 00:29:53,840 --> 00:29:56,594 Ce mec est un pro. Il laisse aucune trace. 272 00:29:56,720 --> 00:29:58,279 Putain ! Vous avez rien ! 273 00:29:58,400 --> 00:30:02,360 En fait... Je suis loin de rien avoir. 274 00:30:12,160 --> 00:30:13,389 Putain de merde. 275 00:30:45,040 --> 00:30:47,874 Vous êtes nouveau, vous ? 276 00:30:47,960 --> 00:30:50,429 Vous ressemblez pas à nos clients habituels. 277 00:30:53,440 --> 00:30:55,272 Je vais juste prendre un café. 278 00:31:03,520 --> 00:31:05,557 Qu'est-ce que je vous sers ? 279 00:31:06,120 --> 00:31:09,352 - C'est combien, la part de gâteau ? - 3 dollars. 280 00:31:17,840 --> 00:31:19,115 J'ai que ça. 281 00:31:21,480 --> 00:31:22,994 Prenez un café, plutôt. 282 00:31:27,040 --> 00:31:28,759 Mettez le gâteau sur ma note. 283 00:31:31,920 --> 00:31:33,479 Et un verre de lait ? 284 00:31:34,760 --> 00:31:37,878 Aussi. Tout ce que vous voudrez. 285 00:31:50,440 --> 00:31:51,794 C'est quoi, ton prénom ? 286 00:31:54,400 --> 00:31:55,800 Cherry. 287 00:31:57,840 --> 00:31:58,910 Ton vrai prénom. 288 00:32:02,120 --> 00:32:03,395 Jennifer. 289 00:32:09,120 --> 00:32:10,679 Entre. 290 00:32:11,520 --> 00:32:12,920 C'est là. 291 00:32:15,680 --> 00:32:17,353 Où sont tes parents ? 292 00:32:20,680 --> 00:32:24,071 Je sais pas et je m'en fous. 293 00:32:29,760 --> 00:32:32,912 T'as ta propre salle de bains, un Jacuzzi, 294 00:32:33,000 --> 00:32:34,992 des serviettes propres... 295 00:32:38,880 --> 00:32:40,712 Des vêtements dans l'armoire. 296 00:32:41,880 --> 00:32:43,712 Ils devraient t'aller. 297 00:32:46,000 --> 00:32:47,957 Fais comme chez toi. 298 00:32:55,040 --> 00:32:56,554 Tu vas me baiser ? 299 00:32:58,400 --> 00:33:00,073 Je veux juste que tu sois à l'aise. 300 00:33:00,800 --> 00:33:02,678 Rien de plus. 301 00:33:05,040 --> 00:33:09,557 Je te laisse te reposer. Tu peux partir quand tu veux. 302 00:33:14,240 --> 00:33:16,072 À qui est cette chambre ? 303 00:33:19,200 --> 00:33:21,112 À quelqu'un qui a beaucoup compté pour moi. 304 00:34:09,960 --> 00:34:12,839 Il est temps de se dire adieu. 305 00:34:24,360 --> 00:34:25,999 Marche. 306 00:34:30,320 --> 00:34:31,470 Allez ! 307 00:35:13,680 --> 00:35:15,160 Ne t'arrête pas. 308 00:35:49,320 --> 00:35:52,916 Doucement. Je suis là. 309 00:35:54,160 --> 00:35:55,560 Je suis là. 310 00:35:56,120 --> 00:35:57,634 Je suis là. 311 00:36:02,960 --> 00:36:05,077 Il était temps, putain ! 312 00:36:05,320 --> 00:36:06,993 On rentre à la maison. 313 00:36:23,120 --> 00:36:26,796 - C'est quoi, ce bordel ? - Tu t'y attendais pas ? 314 00:36:42,320 --> 00:36:46,519 Pour info, on fait pas de deals. 315 00:36:52,920 --> 00:36:54,479 Juste une question. 316 00:36:55,000 --> 00:36:58,516 Tu crois que je suis assez con pour pas le savoir ? 317 00:37:41,680 --> 00:37:44,149 Lève-toi, connard ! 318 00:37:59,600 --> 00:38:01,193 Tu veux qu'on en fasse quoi ? 319 00:38:01,880 --> 00:38:02,996 Oui, Job. 320 00:38:03,800 --> 00:38:05,871 Tu comptes faire quoi ? 321 00:38:29,240 --> 00:38:30,560 On peut y aller ? 322 00:39:35,960 --> 00:39:37,952 Où est-ce que tu vas ? 323 00:39:39,320 --> 00:39:41,073 Ne t'approche pas de moi ! 324 00:39:49,600 --> 00:39:51,239 Sale petite pute. 325 00:39:51,320 --> 00:39:53,960 Je suis désolée. 326 00:40:00,520 --> 00:40:04,673 Je t'ai donné la liberté ! Je t'ai donné un foyer ! 327 00:40:05,360 --> 00:40:07,317 Je t'ai tout donné ! 328 00:40:09,160 --> 00:40:10,799 Mais c'était pas assez ! 329 00:40:50,400 --> 00:40:52,198 Ouvre la grille. 330 00:41:01,240 --> 00:41:04,517 Détenus du dortoir C, préparez-vous pour la cour. 331 00:41:04,600 --> 00:41:08,230 Tous les détenus du dortoir C dans la cour dans 15 minutes. 332 00:41:14,720 --> 00:41:17,155 J'ai apporté les clopes comme convenu. 333 00:41:17,240 --> 00:41:21,075 Merci. Mais là, j'ai surtout besoin que tu te sortes la tête du cul. 334 00:41:21,800 --> 00:41:22,916 Je comprends pas. 335 00:41:23,040 --> 00:41:25,077 Faut être con pour faire du porno à Banshee. 336 00:41:25,160 --> 00:41:28,073 - Vous avez eu Proctor ? - Il en a marre de tes conneries. 337 00:41:28,520 --> 00:41:30,239 Et moi aussi. 338 00:41:30,440 --> 00:41:34,320 - C'était un moyen de... - Faudrait revoir tes priorités. 339 00:41:34,400 --> 00:41:37,438 Ce genre de business minable, c'est pour les nègres. 340 00:41:39,160 --> 00:41:42,153 Pourquoi on obéit à ce connard ? 341 00:41:42,240 --> 00:41:44,596 Notre armée est plus puissante et... 342 00:41:44,680 --> 00:41:46,433 Parce que j'en ai donné l'ordre. 343 00:41:47,440 --> 00:41:49,591 Et pour d'autres raisons que je garde pour moi. 344 00:41:49,680 --> 00:41:52,991 T'as pas besoin d'en savoir plus. 345 00:41:57,280 --> 00:41:59,511 Est-ce que tu m'as compris ? 346 00:42:01,720 --> 00:42:03,040 Je vous ai compris. 347 00:42:03,720 --> 00:42:05,439 Alors, plus de conneries ? 348 00:42:05,680 --> 00:42:07,319 Non, monsieur. 349 00:42:08,200 --> 00:42:12,080 Bien. Casse-toi, je vais rater mon déjeuner. 350 00:42:12,160 --> 00:42:13,674 Le mardi, c'est tacos. 351 00:42:36,000 --> 00:42:37,798 Kai ? 352 00:42:44,520 --> 00:42:46,079 Désolé, Miriam. 353 00:42:47,320 --> 00:42:49,994 La loi m'empêche de les contraindre à rendre le corps. 354 00:42:50,080 --> 00:42:53,551 La loi ? La loi n'a jamais été un problème pour toi. 355 00:42:55,600 --> 00:43:00,675 Je ramènerai Rebecca à la maison, dès que je pourrai le faire. Je te le promets. 356 00:43:01,680 --> 00:43:05,515 Quand Rebecca est partie, j'ai prié pour qu'elle revienne. 357 00:43:06,640 --> 00:43:09,360 Quand tu l'as recueillie, 358 00:43:09,480 --> 00:43:12,359 j'ai su que Dieu n'avait pas répondu à mes prières. 359 00:43:14,720 --> 00:43:16,712 Tu as son sang sur les mains, Kai. 360 00:43:18,760 --> 00:43:22,117 Et ça, je te le pardonnerai jamais. 361 00:43:33,040 --> 00:43:34,599 Tu m'as sorti de cet enfer 362 00:43:36,040 --> 00:43:39,431 pour me ramener ici ? 363 00:43:42,240 --> 00:43:43,879 T'as aucune pitié. 364 00:43:46,000 --> 00:43:48,390 Un autre verre nous ferait du bien à tous. 365 00:43:52,240 --> 00:43:55,039 Voici un Glenlivet 18 ans d'âge. 366 00:43:56,120 --> 00:43:58,555 Je le gardais pour une grande occasion. 367 00:44:11,440 --> 00:44:14,911 Vas-y, Job. Bois. 368 00:44:23,600 --> 00:44:26,434 J'ai besoin de me reposer. 369 00:44:28,760 --> 00:44:30,911 Après, je prendrai ma part de Genoa. 370 00:44:32,080 --> 00:44:34,117 Je m'installerai en ville 371 00:44:34,200 --> 00:44:37,830 dans un appart de luxe avec terrasse. 372 00:44:40,760 --> 00:44:41,796 Quoi ? 373 00:44:44,760 --> 00:44:47,753 Dites-moi ce qui se passe. 374 00:44:51,840 --> 00:44:53,672 Ta libération a coûté cher. 375 00:44:55,040 --> 00:44:56,713 Leo s'est tiré avec le fric. 376 00:44:59,440 --> 00:45:00,510 Combien ? 377 00:45:02,600 --> 00:45:03,829 La totalité. 378 00:45:04,240 --> 00:45:06,960 Après tout ce que j'ai vécu, je me retrouve fauché ? 379 00:45:07,960 --> 00:45:10,350 Tu peux t'installer dans l'arrière-boutique. 380 00:45:10,440 --> 00:45:14,798 Non, il logera pas ici. Tu vas venir chez moi. 381 00:45:15,160 --> 00:45:19,200 Je veillerai sur toi. Les gosses sont pas là. Tu seras au calme. 382 00:45:19,760 --> 00:45:21,717 Et Gordon ? 383 00:45:22,720 --> 00:45:25,280 J'ai perdu le fil. Vous vous êtes remis ensemble ? 384 00:45:29,320 --> 00:45:31,073 Gordon est mort. 385 00:45:42,640 --> 00:45:45,678 Merci à tous d'être venus me chercher. 386 00:45:47,440 --> 00:45:50,239 Mais la prochaine fois, n'attendez pas 20 mois. 387 00:45:54,320 --> 00:45:55,959 Qu'est-ce qui se passe ? 388 00:45:57,840 --> 00:45:59,797 Lucas Hood. 389 00:45:59,880 --> 00:46:01,519 Je vous arrête pour le meurtre de Rebecca Bowman. 390 00:46:02,680 --> 00:46:03,875 C'est une blague ? 391 00:46:03,960 --> 00:46:07,920 Désolé, monsieur. On a un mandat. 392 00:46:08,000 --> 00:46:09,878 Brock, vous savez que c'est pas moi. 393 00:46:09,960 --> 00:46:13,078 Alors pourquoi on a trouvé votre sang dans sa caisse ? 394 00:46:14,240 --> 00:46:15,390 Vous savez pas ? 395 00:46:15,480 --> 00:46:17,551 Et comment elle s'est retrouvée enceinte de vous ? 396 00:46:19,880 --> 00:46:20,916 Quoi ? 397 00:46:21,000 --> 00:46:23,993 Passez-lui les menottes. On y va. 398 00:46:30,040 --> 00:46:31,269 Monsieur... 399 00:46:39,200 --> 00:46:40,634 Attendez. 400 00:46:40,720 --> 00:46:43,189 Cruz, ne vous en mêlez pas. 401 00:46:44,040 --> 00:46:45,838 Ne vous en mêlez pas ! 402 00:46:46,720 --> 00:46:48,518 On y va. Emmenez-le. 403 00:46:48,600 --> 00:46:50,239 Ça va aller. 404 00:46:59,760 --> 00:47:01,479 Désolé. 405 00:47:02,440 --> 00:47:06,559 Alors... j'ai raté un épisode pendant mon absence ? 406 00:50:23,040 --> 00:50:25,032 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 407 00:50:25,120 --> 00:50:27,112 Sous-titrage : Monal Group