1
00:00:08,800 --> 00:00:10,871
QUATRE MOIS PLUS TÔT
2
00:00:21,120 --> 00:00:24,591
Sais-tu ce qu'est la photokératite ?
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,517
Et l'aveuglement par l'éclair ?
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,274
C'est la même chose.
5
00:00:34,840 --> 00:00:38,993
C'est la conséquence d'une exposition
excessive aux rayons UV.
6
00:00:41,800 --> 00:00:46,955
La cornée brûle
à cause de l'intensité lumineuse.
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,080
On perd temporairement la vue.
8
00:00:55,080 --> 00:00:59,632
En théorie,
la souffrance est psychologique.
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,152
Une activation
des récepteurs de la douleur.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,913
Ce modèle a été réalisé
par la Sécurité intérieure
11
00:01:11,000 --> 00:01:13,356
pour torturer les prisonniers
après le 11-Septembre.
12
00:01:14,600 --> 00:01:17,911
Malheureusement, il a été interdit
13
00:01:20,160 --> 00:01:24,200
quand plusieurs de ces petits enculés
sont devenus totalement aveugles.
14
00:03:23,640 --> 00:03:25,677
Laissez-moi sortir !
15
00:03:27,560 --> 00:03:29,392
Je vais vous buter !
16
00:03:30,600 --> 00:03:33,240
Enculé, je vais te tuer !
17
00:05:27,240 --> 00:05:29,391
VINGT MOIS PLUS TÔT
18
00:06:01,200 --> 00:06:02,554
Merci.
19
00:06:06,760 --> 00:06:08,114
Salut, Bunker.
20
00:06:15,040 --> 00:06:17,077
Le médecin est confiant.
21
00:07:03,480 --> 00:07:05,836
TROIS MOIS PLUS TÔT
22
00:07:26,880 --> 00:07:30,191
Ça va aller. Tu es en sécurité.
Regarde-moi.
23
00:07:30,720 --> 00:07:32,040
Ça va aller.
24
00:07:37,240 --> 00:07:39,118
Tu as de la fièvre.
25
00:07:39,200 --> 00:07:41,669
Ton corps lutte contre l'infection.
26
00:07:47,560 --> 00:07:49,677
Je vais te relever la tête.
27
00:07:52,400 --> 00:07:56,030
Bois, ça te fera du bien.
28
00:07:57,880 --> 00:07:59,280
C'est bien.
29
00:08:04,760 --> 00:08:06,558
Bois.
30
00:08:08,920 --> 00:08:12,118
Je vais nettoyer la plaie, d'accord ?
31
00:08:12,640 --> 00:08:14,438
Ça risque de piquer.
32
00:08:18,000 --> 00:08:20,356
Est-ce que tu sais au moins...
33
00:08:22,160 --> 00:08:24,197
ce que tu fais ?
34
00:08:27,400 --> 00:08:29,073
Tu respires toujours, non ?
35
00:09:26,640 --> 00:09:27,676
C'est toi.
36
00:09:33,160 --> 00:09:34,640
On peut entrer ?
37
00:09:35,400 --> 00:09:37,119
Le colonel Stowe était fou,
38
00:09:37,200 --> 00:09:40,432
mais il tenait ses dossiers à jour.
39
00:09:40,680 --> 00:09:42,990
Après Genoa,
le FBI a saisi ses archives.
40
00:09:43,080 --> 00:09:44,799
Impossible de les récupérer.
41
00:09:44,880 --> 00:09:46,553
Je tombais toujours sur un os.
42
00:09:47,680 --> 00:09:49,512
Elle t'a donc contacté ?
43
00:09:50,120 --> 00:09:52,840
Broyer les os, c'est ma spécialité.
44
00:09:56,360 --> 00:09:59,034
Donc tu as volé les dossiers
au FBI ?
45
00:10:00,600 --> 00:10:02,990
Pourquoi voler
quand on sait être convaincant ?
46
00:10:03,720 --> 00:10:05,439
Ça a été plus long que prévu.
47
00:10:05,520 --> 00:10:08,194
J'ai trouvé le bon greffier
au Pentagone.
48
00:10:08,560 --> 00:10:10,677
J'ai promis de ne pas lui couper la bite
49
00:10:10,760 --> 00:10:13,673
et il m'a gentiment donné les dossiers.
50
00:10:14,040 --> 00:10:16,760
On a la liste des gens
présents à Genoa ce jour-là.
51
00:10:16,840 --> 00:10:18,593
Tu l'as comparée
à celle des victimes.
52
00:10:18,720 --> 00:10:22,760
Il manquait un nom.
Un entrepreneur privé : Leo Fitzpatrick.
53
00:10:36,840 --> 00:10:39,514
J'imagine que tu sais
où se trouve ce Leo.
54
00:10:39,600 --> 00:10:41,557
Bien sûr, petit soldat.
55
00:10:47,520 --> 00:10:49,716
C'est la 1re fois
que je me retrouve seule.
56
00:10:50,120 --> 00:10:51,474
Tu n'es pas seule.
57
00:10:52,800 --> 00:10:54,029
Monsieur.
58
00:10:55,240 --> 00:10:57,391
Nina Cruz.
59
00:10:57,480 --> 00:10:58,914
Faites-la entrer.
60
00:11:02,920 --> 00:11:05,435
- M. le Maire.
- Qu'y a-t-il, adjointe ?
61
00:11:05,560 --> 00:11:07,791
Les 3 types libérés par le procureur
62
00:11:07,880 --> 00:11:10,190
se sont fait massacrer.
63
00:11:13,120 --> 00:11:15,874
- Un justicier ?
- C'est plus compliqué que ça.
64
00:11:15,960 --> 00:11:18,111
Vous êtes lié à ces 3 libérations.
65
00:11:18,200 --> 00:11:22,035
Ce justicier sait que vous avez
le procureur dans la poche.
66
00:11:22,440 --> 00:11:24,750
On veut vous envoyer un message.
67
00:11:26,560 --> 00:11:27,789
Le shérif Lotus.
68
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
Qu'en pensez-vous ?
69
00:11:31,240 --> 00:11:34,199
Brock aboie beaucoup
mais il s'en prendrait pas à vous.
70
00:11:34,280 --> 00:11:36,351
Je veux un nom.
71
00:11:36,800 --> 00:11:38,120
Ça pourrait faire des dégâts.
72
00:11:39,160 --> 00:11:41,277
Vous nettoierez.
73
00:11:41,360 --> 00:11:44,432
Vous m'avez engagée
pour être vos yeux et vos oreilles.
74
00:11:45,640 --> 00:11:49,350
Ça me dérange pas de nettoyer.
Mais ça vous coûtera plus cher.
75
00:11:53,880 --> 00:11:55,473
Tant que c'est mérité...
76
00:12:16,560 --> 00:12:17,550
Shérif.
77
00:12:17,640 --> 00:12:20,075
Ce foutu Internet... est en panne.
78
00:12:20,160 --> 00:12:22,356
Je jetterai un œil.
Les Bowman sont là.
79
00:12:23,280 --> 00:12:24,350
Merde.
80
00:12:24,440 --> 00:12:27,433
- Je les fais monter ?
- Non, je m'en charge.
81
00:12:27,520 --> 00:12:29,637
Essayez de réparer ce truc.
82
00:12:36,200 --> 00:12:37,839
- M. et Mme Bowman.
- Shérif.
83
00:12:39,120 --> 00:12:40,918
Allons dans mon bureau.
84
00:12:41,000 --> 00:12:44,755
Le légiste refuse de nous remettre
le corps de Rebecca.
85
00:12:44,840 --> 00:12:46,593
Oui, c'est vrai...
86
00:12:46,680 --> 00:12:48,319
Nous devons encore
87
00:12:48,400 --> 00:12:50,278
déterminer la cause du décès.
88
00:12:50,360 --> 00:12:52,113
On doit l'inhumer au plus vite.
89
00:12:52,200 --> 00:12:54,795
- Je comprends.
- C'est la tradition.
90
00:12:55,520 --> 00:12:59,514
Elle est décédée depuis 7 jours.
91
00:12:59,760 --> 00:13:02,116
Je sais et je vous assure
que tous mes hommes
92
00:13:02,200 --> 00:13:04,271
travaillent sans relâche sur...
93
00:13:04,360 --> 00:13:06,875
Vous n'avez pas le droit
de la garder.
94
00:13:06,960 --> 00:13:11,113
- Mme Bowman...
- Je vous en prie, laissez-nous l'enterrer.
95
00:13:20,200 --> 00:13:25,400
Je vais essayer d'accélérer les choses.
96
00:13:27,560 --> 00:13:28,880
Je vous le promets.
97
00:13:30,400 --> 00:13:31,675
Viens, partons.
98
00:13:31,760 --> 00:13:34,992
Je vous présente à nouveau
toutes mes condoléances.
99
00:13:38,400 --> 00:13:40,631
La mondialisation de la technologie
100
00:13:40,720 --> 00:13:43,076
soulève un problème
d'éthique informatique.
101
00:13:44,200 --> 00:13:48,433
Pourquoi ? Parce que la diversité des
cultures nous empêche d'établir une norme.
102
00:13:49,440 --> 00:13:50,920
Quand je dis "nous",
103
00:13:51,000 --> 00:13:53,595
je parle du gouvernement américain.
104
00:13:53,960 --> 00:13:58,273
Il ne peut que mettre en œuvre l'article 18,
section 1030.
105
00:13:58,360 --> 00:13:59,840
Si vous piratez un ordinateur
106
00:13:59,920 --> 00:14:03,800
dans le but de voler des informations,
vous irez en prison.
107
00:14:05,160 --> 00:14:07,914
À la sortie,
vous deviendrez un riche white hat.
108
00:14:09,200 --> 00:14:12,272
C'est tout pour aujourd'hui.
À la semaine prochaine.
109
00:15:01,800 --> 00:15:03,473
Va à la station suivante !
110
00:15:31,600 --> 00:15:35,116
- Je viens de monter.
- Bien reçu. Je suis en route.
111
00:15:41,320 --> 00:15:42,959
Tu fais quoi, mec ?
112
00:15:44,680 --> 00:15:46,034
Connard.
113
00:15:48,000 --> 00:15:50,196
- Il est à bord.
- Bien reçu.
114
00:16:23,440 --> 00:16:24,954
Poussez-vous !
115
00:16:35,480 --> 00:16:36,755
Enfin, petit soldat.
116
00:16:38,040 --> 00:16:39,599
Dans la voiture !
117
00:16:40,800 --> 00:16:42,757
Montez dans la voiture !
118
00:16:43,200 --> 00:16:44,520
Allez, putain ! Dans la voiture !
119
00:16:44,600 --> 00:16:47,638
Bordel de Dieu ! Vite !
120
00:16:59,280 --> 00:17:01,590
DIX-SEPT MOIS PLUS TÔT
121
00:17:17,640 --> 00:17:20,633
- Salut, Kurt.
- Maggie...
122
00:17:22,640 --> 00:17:23,994
J'ai appris que t'étais rentré.
123
00:17:24,840 --> 00:17:26,433
Qu'est-ce que tu veux ?
124
00:17:27,160 --> 00:17:28,992
Je t'ai fait des courses.
125
00:17:29,640 --> 00:17:30,960
Pourquoi ?
126
00:17:31,760 --> 00:17:35,231
Les gens ne se bousculent pas
pour t'aider.
127
00:17:35,320 --> 00:17:36,879
J'ai pas besoin d'aide.
128
00:17:36,960 --> 00:17:38,997
Bien sûr...
129
00:17:41,960 --> 00:17:43,076
Je peux entrer ?
130
00:18:00,520 --> 00:18:05,993
J'ai pas encore eu le temps...
de trier mon courrier.
131
00:18:10,680 --> 00:18:14,356
J'appelais souvent l'hôpital
pour prendre des nouvelles.
132
00:18:15,520 --> 00:18:16,795
Ils m'ont rien dit.
133
00:18:16,880 --> 00:18:18,473
Je leur ai demandé de pas le faire.
134
00:18:22,880 --> 00:18:26,794
Je sais que c'est Calvin et ses hommes
qui t'ont fait ça.
135
00:18:27,080 --> 00:18:29,197
Pourquoi tu les as pas dénoncés ?
136
00:18:31,000 --> 00:18:33,356
C'est Calvin qui t'envoie
me demander ça ?
137
00:18:33,440 --> 00:18:38,037
Ne sois pas con.
Il me tuerait s'il savait que j'étais là.
138
00:18:41,960 --> 00:18:44,236
Il mérite de crever pour ce qu'il t'a fait.
139
00:18:50,640 --> 00:18:54,190
C'est fou...
140
00:18:55,600 --> 00:19:00,231
à quel point 2 frères... peuvent être différents
et semblables en même temps.
141
00:19:08,520 --> 00:19:09,715
Je dois y aller.
142
00:19:14,400 --> 00:19:18,553
Mon portable. En cas de besoin.
143
00:20:07,120 --> 00:20:09,396
Merde !
144
00:20:12,120 --> 00:20:13,554
C'est Calvin.
145
00:20:40,920 --> 00:20:42,639
T'es où, bordel ?
146
00:20:45,400 --> 00:20:47,471
Je peux plus faire ça.
147
00:20:47,920 --> 00:20:52,073
Je sais. Les choses vont changer.
148
00:20:52,160 --> 00:20:54,356
Tu crois encore pouvoir le sauver ?
149
00:20:55,600 --> 00:20:57,990
Plus maintenant.
150
00:20:59,640 --> 00:21:01,040
Après ce qu'il m'a fait...
151
00:21:03,680 --> 00:21:06,149
Il ne sera plus jamais comme avant.
152
00:21:07,600 --> 00:21:10,593
Je dois juste trouver un moyen
de l'envoyer en prison.
153
00:21:11,320 --> 00:21:13,357
Mais ça prendra du temps.
154
00:21:15,680 --> 00:21:18,240
Le temps n'y changera rien.
155
00:21:20,520 --> 00:21:22,193
Tu veux que je fasse quoi ?
156
00:21:24,080 --> 00:21:25,230
Tue-le au plus vite.
157
00:21:34,040 --> 00:21:36,191
Je peux pas tuer mon propre frère.
158
00:21:37,640 --> 00:21:39,199
C'est le père de Hank.
159
00:21:40,240 --> 00:21:43,074
Kurt... Quand j'étais petite,
160
00:21:44,160 --> 00:21:46,470
mon père me terrorisait.
161
00:21:47,200 --> 00:21:50,750
Il a tout fait
pour que je ne me sente en sécurité
162
00:21:51,640 --> 00:21:53,711
qu'avec un type comme lui.
163
00:21:54,200 --> 00:21:58,911
Je me suis faite à cette idée.
Je me disais que j'avais pas le choix.
164
00:21:59,560 --> 00:22:01,392
Puis tu es revenu.
165
00:22:02,400 --> 00:22:05,120
Et j'ai compris que j'avais le choix.
166
00:22:06,080 --> 00:22:08,072
Mais il ne s'agit plus de moi.
167
00:22:08,760 --> 00:22:13,630
J'ai peur
que mon fils devienne comme Calvin
168
00:22:14,200 --> 00:22:15,714
et comme mon père.
169
00:22:15,800 --> 00:22:18,759
Méchant, haineux, violent...
170
00:22:18,840 --> 00:22:20,559
Ce ne sera jamais le cas.
171
00:22:23,320 --> 00:22:25,437
Fais-moi confiance, Maggie.
172
00:22:36,760 --> 00:22:40,913
J'espère que vous avez une bonne raison
de le garder en vie.
173
00:22:44,560 --> 00:22:45,676
Salut, Leo.
174
00:22:46,680 --> 00:22:48,319
Bordel de merde !
175
00:22:53,800 --> 00:22:55,280
Où est Job ?
176
00:22:56,720 --> 00:22:57,915
Quoi ?
177
00:22:59,560 --> 00:23:00,630
Où est Job ?
178
00:23:06,200 --> 00:23:08,237
Où est Job, putain ?
179
00:23:09,400 --> 00:23:11,153
Je sais pas de qui tu parles.
180
00:23:12,920 --> 00:23:16,072
Vas-y, fous-toi encore de ma gueule.
181
00:23:19,360 --> 00:23:20,714
C'est simple.
182
00:23:20,920 --> 00:23:23,640
À chaque mensonge,
elle t'en colle une.
183
00:23:24,880 --> 00:23:27,076
Après, je prendrai le relais.
184
00:23:29,160 --> 00:23:30,480
Elle tape fort.
185
00:23:31,400 --> 00:23:32,880
Je cogne encore plus fort.
186
00:23:33,760 --> 00:23:35,160
T'as compris ?
187
00:23:36,400 --> 00:23:40,155
T'as kidnappé notre pote.
On veut le récupérer.
188
00:23:42,520 --> 00:23:45,831
Détachez-moi
et je vous aiderai peut-être.
189
00:23:54,200 --> 00:23:59,355
Il pourra pas parler s'il est inconscient.
Emmène Nikita à la cuisine.
190
00:24:01,160 --> 00:24:02,674
Sugar et moi, on va s'occuper de lui.
191
00:24:04,960 --> 00:24:06,440
Allez-y.
192
00:24:29,200 --> 00:24:30,680
Je suis désolée.
193
00:24:35,520 --> 00:24:38,240
T'as fait ce qu'on voulait tous faire.
194
00:24:46,040 --> 00:24:48,396
Tout le monde a disparu d'un coup.
195
00:24:50,840 --> 00:24:52,069
Tu comprends ?
196
00:24:55,440 --> 00:24:57,159
C'est ma faute.
197
00:24:59,400 --> 00:25:01,153
Job était conscient des risques.
198
00:25:03,640 --> 00:25:04,756
On l'était tous.
199
00:25:06,760 --> 00:25:09,070
Je parle pas de Job.
200
00:25:17,560 --> 00:25:20,120
J'ai passé près de 2 ans
dans les collines
201
00:25:20,200 --> 00:25:22,840
à me dire que tout était ma faute.
202
00:25:24,640 --> 00:25:28,350
J'ai vraiment perdu mon temps,
si tout est vraiment ta faute.
203
00:25:35,080 --> 00:25:37,197
Tout est parti en couille, ce jour-là.
204
00:25:39,400 --> 00:25:40,914
Oui, c'est clair.
205
00:25:47,360 --> 00:25:50,000
M. Fitzpatrick a changé d'avis.
206
00:25:50,960 --> 00:25:54,112
Vraiment ?
Tu voyages toujours avec une scie ?
207
00:25:54,440 --> 00:25:56,591
C'est mon outil de travail.
208
00:26:07,920 --> 00:26:12,915
Je te conseille
de leur répéter ce que tu nous as dit.
209
00:26:16,760 --> 00:26:20,834
Après Genoa, Job a été interrogé
pendant 3 mois d'affilée.
210
00:26:21,800 --> 00:26:24,520
On voulait des noms, des dates... tout.
211
00:26:25,280 --> 00:26:28,876
- Mais il restait muet.
- Il est têtu, ce con.
212
00:26:29,800 --> 00:26:32,998
Ils ont laissé tomber
et l'ont programmé pour une DDI.
213
00:26:34,680 --> 00:26:35,830
Ça veut dire quoi ?
214
00:26:36,840 --> 00:26:39,275
Détention à Durée Indéterminée.
215
00:26:39,360 --> 00:26:44,480
Ils réservent ça aux ennemis de la nation
qui ont besoin d'être un peu plus motivés.
216
00:26:44,560 --> 00:26:46,119
Il est où, maintenant ?
217
00:26:48,480 --> 00:26:52,110
- Où est-ce qu'il est ?
- Dans une prison secrète.
218
00:26:52,200 --> 00:26:56,194
Un enfer ultra-sécurisé.
À côté, Abou Ghraib, c'est Disneyland !
219
00:26:57,120 --> 00:26:58,952
- Comment on y entre ?
- On peut pas.
220
00:26:59,040 --> 00:27:01,953
- Comment ?
- Personne n'y entre. C'est tout.
221
00:27:02,400 --> 00:27:05,438
- Mauvaise réponse.
- Attendez !
222
00:27:05,560 --> 00:27:09,679
On n'y entre pas, mais on peut le faire sortir.
Mais il faut du fric !
223
00:27:09,760 --> 00:27:12,275
- Coupe son orteil.
- Non ! Attendez !
224
00:27:12,400 --> 00:27:14,437
C'est pas pour moi, le fric !
225
00:27:14,520 --> 00:27:17,957
Le gouvernement
ne prend aucun risque avec ces prisons.
226
00:27:18,040 --> 00:27:20,475
Elles sont donc
totalement autonomes.
227
00:27:20,560 --> 00:27:23,394
Les mecs qui les dirigent
n'ont aucun supérieur.
228
00:27:23,480 --> 00:27:25,517
Parfois, ils passent des marchés.
229
00:27:28,040 --> 00:27:31,431
- Combien ?
- Combien vous avez ?
230
00:27:35,120 --> 00:27:37,589
Adieu, retraite anticipée.
231
00:27:37,680 --> 00:27:40,957
Job va être furax
quand il saura qu'on a tout claqué.
232
00:27:41,040 --> 00:27:42,918
Il s'en remettra.
233
00:27:44,480 --> 00:27:46,199
Appelle-les.
234
00:27:51,920 --> 00:27:54,037
Merci d'avoir gardé tout l'argent.
235
00:27:54,120 --> 00:27:56,476
Je l'ai mis de côté en cas de coup dur.
236
00:27:56,560 --> 00:27:57,755
Ils sont d'accord.
237
00:27:57,840 --> 00:28:03,234
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu es sûr ? Le fric est là, devant moi.
238
00:28:03,320 --> 00:28:06,074
Mais s'il crève, vous aurez rien !
239
00:28:08,600 --> 00:28:10,478
C'était quoi, ce bordel ?
240
00:28:10,560 --> 00:28:14,679
- Ils veulent plonger Job dans le noir.
- Ça veut dire quoi, ça ?
241
00:28:14,760 --> 00:28:17,832
Qu'ils n'ont plus besoin de lui.
242
00:28:17,920 --> 00:28:19,149
- Quand ?
- Aucune idée.
243
00:28:19,240 --> 00:28:23,553
Deux jours, deux heures...
Si on veut le sauver, on doit y aller vite.
244
00:28:39,160 --> 00:28:40,958
On va dire que j'ai rien vu.
245
00:28:41,480 --> 00:28:43,278
Ça se contamine
qu'après 5 secondes.
246
00:28:45,000 --> 00:28:46,514
Vous avez fini avec Bowman ?
247
00:28:46,640 --> 00:28:48,472
Elle est au frais.
248
00:28:48,560 --> 00:28:49,880
Mais j'ai pas terminé l'autopsie.
249
00:28:49,960 --> 00:28:51,440
On n'a pas le temps.
250
00:28:51,520 --> 00:28:53,989
Je dois rendre le corps à la famille.
251
00:28:54,080 --> 00:28:56,151
Je devrais donc bâcler l'autopsie
252
00:28:56,240 --> 00:28:57,959
d'une victime de tueur en série ?
253
00:28:58,040 --> 00:28:59,520
On a quoi pour l'instant ?
254
00:28:59,600 --> 00:29:01,512
Une autopsie en cours.
255
00:29:01,600 --> 00:29:03,910
Ne me faites pas chier !
Pas aujourd'hui !
256
00:29:04,000 --> 00:29:07,118
Nom de Dieu, Brock. Calmez-vous.
257
00:29:15,600 --> 00:29:21,517
Trace de morsure
causée par un animal.
258
00:29:21,600 --> 00:29:23,432
Elle était sans doute déjà morte.
259
00:29:23,520 --> 00:29:26,831
On sait qu'elle était morte
quand on l'a jetée dans les bois.
260
00:29:27,520 --> 00:29:31,196
Mais elle était vivante
quand il lui a arraché le cœur.
261
00:29:31,280 --> 00:29:32,873
Comme dans Le Temple maudit.
262
00:29:34,200 --> 00:29:36,920
Donc c'est le même type
qui a tué les 2 autres ?
263
00:29:38,480 --> 00:29:39,834
Putain de détraqué.
264
00:29:39,920 --> 00:29:41,593
On trouvera sûrement
265
00:29:41,680 --> 00:29:43,797
des traces de Valium
et de Demerol dans le sang.
266
00:29:44,440 --> 00:29:48,070
Il a utilisé une dose suffisante
pour la rendre inoffensive
267
00:29:48,160 --> 00:29:49,276
mais consciente.
268
00:29:49,360 --> 00:29:50,874
Donnez-moi un truc
269
00:29:50,960 --> 00:29:52,189
qui m'aidera à l'arrêter.
270
00:29:52,280 --> 00:29:53,760
Des empreintes, de l'ADN...
271
00:29:53,840 --> 00:29:56,594
Ce mec est un pro.
Il laisse aucune trace.
272
00:29:56,720 --> 00:29:58,279
Putain ! Vous avez rien !
273
00:29:58,400 --> 00:30:02,360
En fait... Je suis loin de rien avoir.
274
00:30:12,160 --> 00:30:13,389
Putain de merde.
275
00:30:45,040 --> 00:30:47,874
Vous êtes nouveau, vous ?
276
00:30:47,960 --> 00:30:50,429
Vous ressemblez pas
à nos clients habituels.
277
00:30:53,440 --> 00:30:55,272
Je vais juste prendre un café.
278
00:31:03,520 --> 00:31:05,557
Qu'est-ce que je vous sers ?
279
00:31:06,120 --> 00:31:09,352
- C'est combien, la part de gâteau ?
- 3 dollars.
280
00:31:17,840 --> 00:31:19,115
J'ai que ça.
281
00:31:21,480 --> 00:31:22,994
Prenez un café, plutôt.
282
00:31:27,040 --> 00:31:28,759
Mettez le gâteau sur ma note.
283
00:31:31,920 --> 00:31:33,479
Et un verre de lait ?
284
00:31:34,760 --> 00:31:37,878
Aussi. Tout ce que vous voudrez.
285
00:31:50,440 --> 00:31:51,794
C'est quoi, ton prénom ?
286
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
Cherry.
287
00:31:57,840 --> 00:31:58,910
Ton vrai prénom.
288
00:32:02,120 --> 00:32:03,395
Jennifer.
289
00:32:09,120 --> 00:32:10,679
Entre.
290
00:32:11,520 --> 00:32:12,920
C'est là.
291
00:32:15,680 --> 00:32:17,353
Où sont tes parents ?
292
00:32:20,680 --> 00:32:24,071
Je sais pas et je m'en fous.
293
00:32:29,760 --> 00:32:32,912
T'as ta propre salle de bains, un Jacuzzi,
294
00:32:33,000 --> 00:32:34,992
des serviettes propres...
295
00:32:38,880 --> 00:32:40,712
Des vêtements dans l'armoire.
296
00:32:41,880 --> 00:32:43,712
Ils devraient t'aller.
297
00:32:46,000 --> 00:32:47,957
Fais comme chez toi.
298
00:32:55,040 --> 00:32:56,554
Tu vas me baiser ?
299
00:32:58,400 --> 00:33:00,073
Je veux juste que tu sois à l'aise.
300
00:33:00,800 --> 00:33:02,678
Rien de plus.
301
00:33:05,040 --> 00:33:09,557
Je te laisse te reposer.
Tu peux partir quand tu veux.
302
00:33:14,240 --> 00:33:16,072
À qui est cette chambre ?
303
00:33:19,200 --> 00:33:21,112
À quelqu'un
qui a beaucoup compté pour moi.
304
00:34:09,960 --> 00:34:12,839
Il est temps de se dire adieu.
305
00:34:24,360 --> 00:34:25,999
Marche.
306
00:34:30,320 --> 00:34:31,470
Allez !
307
00:35:13,680 --> 00:35:15,160
Ne t'arrête pas.
308
00:35:49,320 --> 00:35:52,916
Doucement. Je suis là.
309
00:35:54,160 --> 00:35:55,560
Je suis là.
310
00:35:56,120 --> 00:35:57,634
Je suis là.
311
00:36:02,960 --> 00:36:05,077
Il était temps, putain !
312
00:36:05,320 --> 00:36:06,993
On rentre à la maison.
313
00:36:23,120 --> 00:36:26,796
- C'est quoi, ce bordel ?
- Tu t'y attendais pas ?
314
00:36:42,320 --> 00:36:46,519
Pour info, on fait pas de deals.
315
00:36:52,920 --> 00:36:54,479
Juste une question.
316
00:36:55,000 --> 00:36:58,516
Tu crois que je suis assez con
pour pas le savoir ?
317
00:37:41,680 --> 00:37:44,149
Lève-toi, connard !
318
00:37:59,600 --> 00:38:01,193
Tu veux qu'on en fasse quoi ?
319
00:38:01,880 --> 00:38:02,996
Oui, Job.
320
00:38:03,800 --> 00:38:05,871
Tu comptes faire quoi ?
321
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
On peut y aller ?
322
00:39:35,960 --> 00:39:37,952
Où est-ce que tu vas ?
323
00:39:39,320 --> 00:39:41,073
Ne t'approche pas de moi !
324
00:39:49,600 --> 00:39:51,239
Sale petite pute.
325
00:39:51,320 --> 00:39:53,960
Je suis désolée.
326
00:40:00,520 --> 00:40:04,673
Je t'ai donné la liberté !
Je t'ai donné un foyer !
327
00:40:05,360 --> 00:40:07,317
Je t'ai tout donné !
328
00:40:09,160 --> 00:40:10,799
Mais c'était pas assez !
329
00:40:50,400 --> 00:40:52,198
Ouvre la grille.
330
00:41:01,240 --> 00:41:04,517
Détenus du dortoir C,
préparez-vous pour la cour.
331
00:41:04,600 --> 00:41:08,230
Tous les détenus du dortoir C
dans la cour dans 15 minutes.
332
00:41:14,720 --> 00:41:17,155
J'ai apporté les clopes comme convenu.
333
00:41:17,240 --> 00:41:21,075
Merci. Mais là, j'ai surtout besoin
que tu te sortes la tête du cul.
334
00:41:21,800 --> 00:41:22,916
Je comprends pas.
335
00:41:23,040 --> 00:41:25,077
Faut être con
pour faire du porno à Banshee.
336
00:41:25,160 --> 00:41:28,073
- Vous avez eu Proctor ?
- Il en a marre de tes conneries.
337
00:41:28,520 --> 00:41:30,239
Et moi aussi.
338
00:41:30,440 --> 00:41:34,320
- C'était un moyen de...
- Faudrait revoir tes priorités.
339
00:41:34,400 --> 00:41:37,438
Ce genre de business minable,
c'est pour les nègres.
340
00:41:39,160 --> 00:41:42,153
Pourquoi on obéit à ce connard ?
341
00:41:42,240 --> 00:41:44,596
Notre armée est plus puissante et...
342
00:41:44,680 --> 00:41:46,433
Parce que j'en ai donné l'ordre.
343
00:41:47,440 --> 00:41:49,591
Et pour d'autres raisons
que je garde pour moi.
344
00:41:49,680 --> 00:41:52,991
T'as pas besoin d'en savoir plus.
345
00:41:57,280 --> 00:41:59,511
Est-ce que tu m'as compris ?
346
00:42:01,720 --> 00:42:03,040
Je vous ai compris.
347
00:42:03,720 --> 00:42:05,439
Alors, plus de conneries ?
348
00:42:05,680 --> 00:42:07,319
Non, monsieur.
349
00:42:08,200 --> 00:42:12,080
Bien. Casse-toi,
je vais rater mon déjeuner.
350
00:42:12,160 --> 00:42:13,674
Le mardi, c'est tacos.
351
00:42:36,000 --> 00:42:37,798
Kai ?
352
00:42:44,520 --> 00:42:46,079
Désolé, Miriam.
353
00:42:47,320 --> 00:42:49,994
La loi m'empêche
de les contraindre à rendre le corps.
354
00:42:50,080 --> 00:42:53,551
La loi ? La loi n'a jamais été
un problème pour toi.
355
00:42:55,600 --> 00:43:00,675
Je ramènerai Rebecca à la maison,
dès que je pourrai le faire. Je te le promets.
356
00:43:01,680 --> 00:43:05,515
Quand Rebecca est partie,
j'ai prié pour qu'elle revienne.
357
00:43:06,640 --> 00:43:09,360
Quand tu l'as recueillie,
358
00:43:09,480 --> 00:43:12,359
j'ai su que Dieu
n'avait pas répondu à mes prières.
359
00:43:14,720 --> 00:43:16,712
Tu as son sang sur les mains, Kai.
360
00:43:18,760 --> 00:43:22,117
Et ça, je te le pardonnerai jamais.
361
00:43:33,040 --> 00:43:34,599
Tu m'as sorti de cet enfer
362
00:43:36,040 --> 00:43:39,431
pour me ramener ici ?
363
00:43:42,240 --> 00:43:43,879
T'as aucune pitié.
364
00:43:46,000 --> 00:43:48,390
Un autre verre
nous ferait du bien à tous.
365
00:43:52,240 --> 00:43:55,039
Voici un Glenlivet 18 ans d'âge.
366
00:43:56,120 --> 00:43:58,555
Je le gardais pour une grande occasion.
367
00:44:11,440 --> 00:44:14,911
Vas-y, Job. Bois.
368
00:44:23,600 --> 00:44:26,434
J'ai besoin de me reposer.
369
00:44:28,760 --> 00:44:30,911
Après, je prendrai ma part de Genoa.
370
00:44:32,080 --> 00:44:34,117
Je m'installerai en ville
371
00:44:34,200 --> 00:44:37,830
dans un appart de luxe avec terrasse.
372
00:44:40,760 --> 00:44:41,796
Quoi ?
373
00:44:44,760 --> 00:44:47,753
Dites-moi ce qui se passe.
374
00:44:51,840 --> 00:44:53,672
Ta libération a coûté cher.
375
00:44:55,040 --> 00:44:56,713
Leo s'est tiré avec le fric.
376
00:44:59,440 --> 00:45:00,510
Combien ?
377
00:45:02,600 --> 00:45:03,829
La totalité.
378
00:45:04,240 --> 00:45:06,960
Après tout ce que j'ai vécu,
je me retrouve fauché ?
379
00:45:07,960 --> 00:45:10,350
Tu peux t'installer
dans l'arrière-boutique.
380
00:45:10,440 --> 00:45:14,798
Non, il logera pas ici.
Tu vas venir chez moi.
381
00:45:15,160 --> 00:45:19,200
Je veillerai sur toi. Les gosses sont pas là.
Tu seras au calme.
382
00:45:19,760 --> 00:45:21,717
Et Gordon ?
383
00:45:22,720 --> 00:45:25,280
J'ai perdu le fil.
Vous vous êtes remis ensemble ?
384
00:45:29,320 --> 00:45:31,073
Gordon est mort.
385
00:45:42,640 --> 00:45:45,678
Merci à tous d'être venus me chercher.
386
00:45:47,440 --> 00:45:50,239
Mais la prochaine fois,
n'attendez pas 20 mois.
387
00:45:54,320 --> 00:45:55,959
Qu'est-ce qui se passe ?
388
00:45:57,840 --> 00:45:59,797
Lucas Hood.
389
00:45:59,880 --> 00:46:01,519
Je vous arrête
pour le meurtre de Rebecca Bowman.
390
00:46:02,680 --> 00:46:03,875
C'est une blague ?
391
00:46:03,960 --> 00:46:07,920
Désolé, monsieur.
On a un mandat.
392
00:46:08,000 --> 00:46:09,878
Brock, vous savez que c'est pas moi.
393
00:46:09,960 --> 00:46:13,078
Alors pourquoi on a trouvé votre sang
dans sa caisse ?
394
00:46:14,240 --> 00:46:15,390
Vous savez pas ?
395
00:46:15,480 --> 00:46:17,551
Et comment elle s'est retrouvée
enceinte de vous ?
396
00:46:19,880 --> 00:46:20,916
Quoi ?
397
00:46:21,000 --> 00:46:23,993
Passez-lui les menottes. On y va.
398
00:46:30,040 --> 00:46:31,269
Monsieur...
399
00:46:39,200 --> 00:46:40,634
Attendez.
400
00:46:40,720 --> 00:46:43,189
Cruz, ne vous en mêlez pas.
401
00:46:44,040 --> 00:46:45,838
Ne vous en mêlez pas !
402
00:46:46,720 --> 00:46:48,518
On y va. Emmenez-le.
403
00:46:48,600 --> 00:46:50,239
Ça va aller.
404
00:46:59,760 --> 00:47:01,479
Désolé.
405
00:47:02,440 --> 00:47:06,559
Alors... j'ai raté un épisode
pendant mon absence ?
406
00:50:23,040 --> 00:50:25,032
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
407
00:50:25,120 --> 00:50:27,112
Sous-titrage : Monal Group