1 00:00:07,884 --> 00:00:09,969 FOR FIRE MÅNEDER SIDEN 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,816 Vet du hva fotokeratitt er? 3 00:00:26,486 --> 00:00:28,530 Snøblindhet, da? 4 00:00:31,324 --> 00:00:33,535 Det er egentlig samme sak. 5 00:00:33,701 --> 00:00:38,039 Begge oppstår hvis man utsettes for overdreven ultrafiolett stråling. 6 00:00:40,875 --> 00:00:46,631 Brannsår på hornhinnen, manglende evne til å takle lysets intensitet. 7 00:00:46,798 --> 00:00:50,134 Man mister synet midlertidig. 8 00:00:54,305 --> 00:00:58,601 Rent teoretisk er smerten bare psykologisk. 9 00:00:58,768 --> 00:01:02,689 Det fins ingen smertereseptorer der. 10 00:01:05,608 --> 00:01:10,405 Denne modellen ble bygd av Sikkerhetsdepartementet- 11 00:01:10,572 --> 00:01:13,241 - for å torturere fanger etter den 11. september. 12 00:01:13,408 --> 00:01:17,453 Dessverre ble den forbudt. 13 00:01:19,289 --> 00:01:24,085 Noen av krekene ble blinde for godt. 14 00:01:39,000 --> 00:02:58,814 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 15 00:03:22,620 --> 00:03:25,164 Slipp meg ut, for helvete! 16 00:03:26,708 --> 00:03:29,419 Ellers dreper jeg deg! 17 00:03:29,586 --> 00:03:32,964 Jeg skal drepe deg, din jævel! 18 00:05:26,119 --> 00:05:28,288 FOR TJUE MÅNEDER SIDEN 19 00:06:00,361 --> 00:06:02,238 Takk. 20 00:06:05,867 --> 00:06:08,286 Bunker... 21 00:06:14,542 --> 00:06:17,212 Legen sier at du kommer til å komme deg. 22 00:07:02,590 --> 00:07:04,843 FOR TRE MÅNEDER SIDEN 23 00:07:25,989 --> 00:07:31,619 Det er ingen fare. Du er i sikkerhet. Se på meg. Det er ingen fare. 24 00:07:36,374 --> 00:07:40,628 Du har feber. Kroppen kjemper mot infeksjonen. 25 00:07:46,426 --> 00:07:48,720 Jeg skal løfte hodet ditt litt. 26 00:07:51,264 --> 00:07:54,893 Drikk litt. Det er bra. 27 00:07:55,059 --> 00:07:59,272 Greit. Det er bra. 28 00:08:04,194 --> 00:08:06,321 Svelg. 29 00:08:08,156 --> 00:08:13,411 Jeg skal vaske deg litt til. Det kommer til å svi. 30 00:08:17,165 --> 00:08:23,213 Har du noen som helst anelse om hva du gjør? 31 00:08:26,549 --> 00:08:29,302 Du puster fremdeles, eller hva? 32 00:09:25,984 --> 00:09:27,819 Du. 33 00:09:31,948 --> 00:09:33,700 Akter du å invitere oss inn? 34 00:09:33,867 --> 00:09:39,414 Oberst Stowe var kanskje gal, men han var militær og førte protokoll. 35 00:09:39,581 --> 00:09:42,000 Etter Genova tok militærpolitiet hans filer. 36 00:09:42,166 --> 00:09:46,629 Jeg prøvde å få dem utlevert, men ble hele tiden stoppet. 37 00:09:46,796 --> 00:09:48,506 Og så oppsøkte hun deg? 38 00:09:48,673 --> 00:09:51,885 Å forsere murer er spesialiteten min. 39 00:09:54,846 --> 00:09:58,057 Så du stjal Genova-filene fra militærpolitiet. 40 00:09:58,224 --> 00:10:02,020 Man trenger ikke å stjele hvis man er flink til å overtale. 41 00:10:02,187 --> 00:10:07,150 Det tok litt for lang tid, men jeg fant riktig arkivar på Pentagon. 42 00:10:07,317 --> 00:10:12,697 Jeg lot være å hugge av ham pikken mot en kopi av filene. 43 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Det er en liste over alle som jobbet på basen. 44 00:10:15,909 --> 00:10:18,077 Jamførte dere den med listen på ofrene? 45 00:10:18,244 --> 00:10:21,748 Ett navn var ikke gjort rede for. En Leo Fitzpatrick. 46 00:10:35,970 --> 00:10:40,600 - Jeg antar at du kan finne Leo? - Selvsagt, soldat. 47 00:10:46,648 --> 00:10:51,110 - Jeg har aldri vært alene før. - Du er ikke alene. 48 00:10:51,277 --> 00:10:56,241 Sir. Nina Cruz. 49 00:10:56,407 --> 00:10:58,493 Send henne inn. 50 00:11:02,121 --> 00:11:04,457 - Herr ordfører. - Hva er det? 51 00:11:04,624 --> 00:11:10,213 De tre siste fyrene statsadvokaten løslot fikk skikkelig bank etterpå. 52 00:11:12,340 --> 00:11:14,884 - En hevner? - Jeg tror at det er mer enn det. 53 00:11:15,051 --> 00:11:17,178 Løslatelsen kan spores til deg. 54 00:11:17,345 --> 00:11:21,057 Hvem hevneren enn er, så vet personen at du eier statsadvokaten. 55 00:11:21,224 --> 00:11:23,810 Det er noen som framfører et budskap. 56 00:11:25,728 --> 00:11:28,731 Sheriff Lotus. 57 00:11:28,898 --> 00:11:33,278 Brock bråker mye, men ville aldri gått løs på deg slik. 58 00:11:33,444 --> 00:11:37,115 - Gi meg et navn. - Det kan bli klinete. 59 00:11:38,408 --> 00:11:40,660 Da må du rydde opp. 60 00:11:40,827 --> 00:11:43,705 Du ansatte meg for å se og lytte. 61 00:11:44,789 --> 00:11:48,376 Jeg har ingenting imot å rydde, men det koster mer. 62 00:11:52,797 --> 00:11:55,258 Jeg håper at du er verd det. 63 00:12:15,945 --> 00:12:18,948 - Sheriff. - Helen. Internett er nede igjen. 64 00:12:19,115 --> 00:12:23,077 Jeg skal se på det. Ekteparet Bowman søker deg. 65 00:12:23,244 --> 00:12:28,833 - Skal jeg ta dem med opp? - Nei, jeg gjør det. Se på det der. 66 00:12:35,006 --> 00:12:38,051 - Mr og mrs Bowman. - Sheriff. 67 00:12:38,218 --> 00:12:39,969 Vi kan prate på kontoret mitt. 68 00:12:40,136 --> 00:12:43,765 Rettslegen nekter å gi oss Rebeccas lik. 69 00:12:43,932 --> 00:12:49,270 Det stemmer. Liket kan ikke frigis før dødsårsaken er fastslått. 70 00:12:49,437 --> 00:12:54,192 Begravelsen må holdes øyeblikkelig. Slik er våre skikker. 71 00:12:54,359 --> 00:12:58,530 Det har... Det har gått en uke siden vår datter gikk bort. 72 00:12:58,696 --> 00:13:03,493 Ja, og jeg kan forsikre dere om at hele korpset jobber døgnet rundt. 73 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 Dere har ingen rett til å underslå henne fra oss. 74 00:13:06,704 --> 00:13:10,166 Vær så snill. La oss begrave henne. 75 00:13:18,883 --> 00:13:20,969 Jeg skal ta noen telefoner. 76 00:13:21,135 --> 00:13:25,890 Jeg skal prøve å påskynde det. Greit? 77 00:13:26,057 --> 00:13:28,226 Jeg lover. 78 00:13:29,435 --> 00:13:34,065 - Kom, så går vi. - Jeg kondolerer, atter en gang. 79 00:13:37,402 --> 00:13:42,073 Når teknologien krysser kulturelle grenser, forsvinner dataetikken. 80 00:13:43,199 --> 00:13:48,496 Hvordan fastslå en global standard når kulturrelativisme umuliggjør det? 81 00:13:48,663 --> 00:13:52,750 Og med "vi" mener jeg "de", hvilket betyr USAs regjering. 82 00:13:52,917 --> 00:13:57,589 Det de kan gjøre, er å håndheve lov 18, paragraf 10-30. 83 00:13:57,755 --> 00:14:01,593 Tas dere med hensikt å stjele informasjon eller skade et nettverk, - 84 00:14:01,759 --> 00:14:04,095 -blir dere fengslet. 85 00:14:04,262 --> 00:14:08,266 Når dere løslates, får dere en betalt jobb som aksjeanalytiker. 86 00:14:08,433 --> 00:14:11,644 Det var alt. Dra hjem. Vi ses neste uke. 87 00:15:00,485 --> 00:15:03,238 Ta neste stasjon! 88 00:15:30,765 --> 00:15:34,143 - Jeg er på toget. - Oppfattet. Jeg går videre. 89 00:15:40,650 --> 00:15:45,029 Hva i helvete? Drittsekk... 90 00:15:46,781 --> 00:15:49,742 - Han er på toget. - Oppfattet. 91 00:16:22,442 --> 00:16:24,027 Unna! 92 00:16:34,621 --> 00:16:36,956 Det var på tide, soldat. 93 00:16:37,123 --> 00:16:39,626 Kast ham inn i bilen! 94 00:16:39,792 --> 00:16:42,128 Inn i bilen, for helvete! 95 00:16:42,295 --> 00:16:44,714 Kom igjen! Inn i bilen! 96 00:16:44,881 --> 00:16:47,717 Men for helvete! Kom igjen! 97 00:16:58,144 --> 00:17:00,605 FOR 17 MÅNEDER SIDEN 98 00:17:16,746 --> 00:17:20,083 - Hei, Kurt. - Maggie. 99 00:17:21,751 --> 00:17:26,464 - Jeg hørte at du var tilbake. - Hva gjør du her? 100 00:17:26,631 --> 00:17:30,885 - Jeg har med litt varer til deg. - Hvorfor det? 101 00:17:31,052 --> 00:17:34,305 Jeg ser ingen andre som hjelper deg. 102 00:17:34,472 --> 00:17:38,810 - Jeg trenger ingen hjelp. - Nei, naturligvis ikke... 103 00:17:41,271 --> 00:17:46,693 - Akter du å slippe meg inn? - Ja... 104 00:17:59,747 --> 00:18:06,337 Jeg har ikke hatt tid til å gå gjennom posten ennå. 105 00:18:09,674 --> 00:18:12,635 Jeg ringte sykehuset hver uke for å høre om deg. 106 00:18:14,679 --> 00:18:17,807 - Ingen sa noe til meg. - Jeg ba dem om ikke å gjøre det. 107 00:18:22,020 --> 00:18:25,815 Jeg vet at det var Calvin og hans pøbler som gjorde det. 108 00:18:25,982 --> 00:18:28,568 Hvorfor anmeldte du dem ikke? 109 00:18:30,153 --> 00:18:32,405 Er det du som spør, eller Calvin? 110 00:18:32,572 --> 00:18:37,035 Ikke vær ekkel. Han ville drept meg hvis han visste at jeg var her. 111 00:18:41,122 --> 00:18:43,833 Jeg vil drepe ham for det han gjorde mot deg. 112 00:18:51,966 --> 00:18:55,011 Det er utrolig hvordan to brødre- 113 00:18:55,178 --> 00:18:59,849 - kan være så ulike og samtidig så like. 114 00:19:07,774 --> 00:19:09,859 Jeg må hjem. 115 00:19:13,530 --> 00:19:17,575 Mobilen min, hvis du trenger noe. 116 00:20:06,207 --> 00:20:08,209 Faen også. Faen, faen... 117 00:20:11,254 --> 00:20:13,089 Calvin. 118 00:20:40,116 --> 00:20:42,702 Hvor i helvete er du? 119 00:20:44,579 --> 00:20:46,581 Jeg klarer ikke dette, Kurt. 120 00:20:46,748 --> 00:20:51,044 Jeg vet det. Det kommer ikke alltid til å være sånn. 121 00:20:51,211 --> 00:20:55,840 - Tror du at du kan redde ham? - Nei. 122 00:20:56,007 --> 00:20:58,676 Det gjør ikke jeg. Jeg gjorde det. 123 00:20:58,843 --> 00:21:05,475 Men etter dette vet jeg at han ikke kan komme tilbake. 124 00:21:06,809 --> 00:21:10,313 Jeg må bare finne ut hvordan jeg kan få buret ham inne. 125 00:21:10,480 --> 00:21:12,982 Det kommer til å ta litt tid. 126 00:21:14,776 --> 00:21:17,779 Tiden kommer ikke til å forandre noe. 127 00:21:19,280 --> 00:21:24,285 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Bare drep ham. 128 00:21:33,253 --> 00:21:39,217 Jeg kan ikke drepe min egen bror. Han er Hanks far. 129 00:21:39,384 --> 00:21:45,890 Kurt... Da jeg var liten jente, forgiftet min far meg med redsel. 130 00:21:46,057 --> 00:21:52,730 Han sørget for at jeg bare ville føle meg trygg med en mann som ham. 131 00:21:52,897 --> 00:21:57,902 Jeg aksepterte helt enkelt at det var sånn det skulle være. 132 00:21:58,069 --> 00:22:01,281 Så kom du tilbake... 133 00:22:01,447 --> 00:22:05,076 For første gang i livet mitt så jeg et alternativ. 134 00:22:05,243 --> 00:22:07,704 Men dette handler ikke om meg. 135 00:22:07,871 --> 00:22:12,709 Jeg er livredd for at min sønn skal bli akkurat som Calvin... 136 00:22:12,876 --> 00:22:17,547 ...og akkurat som faren min. Slem, hatsk, voldelig. 137 00:22:17,714 --> 00:22:19,591 Det vil jeg ikke tillate. 138 00:22:22,010 --> 00:22:24,888 Du må stole på meg, Maggie. 139 00:22:35,940 --> 00:22:39,944 Jeg antar at det finnes gode grunner til at kreket fortsatt puster. 140 00:22:43,656 --> 00:22:47,952 - Hei, Leo. - Helvete! 141 00:22:53,041 --> 00:22:56,294 - Hvor er Job? - Hæ? 142 00:22:58,838 --> 00:23:00,757 Hvor er Job? 143 00:23:05,345 --> 00:23:08,056 Hvor i helvete er Job? 144 00:23:08,223 --> 00:23:10,141 Jeg vet ikke hvem det er. 145 00:23:11,976 --> 00:23:15,438 Fortell en løgn til. Vær så snill. 146 00:23:18,399 --> 00:23:23,780 Du ser hvordan det fungerer. Hver gang du snakker piss, slår hun deg. 147 00:23:23,947 --> 00:23:26,699 Når hun blir sliten, overtar jeg. 148 00:23:28,201 --> 00:23:32,372 Hun slår hardt, men jeg slår hardere. 149 00:23:32,539 --> 00:23:35,416 Skjønner du? 150 00:23:35,583 --> 00:23:39,879 Du tok kameraten vår. Vi vil ha ham tilbake. 151 00:23:41,256 --> 00:23:44,843 Knytt meg løs, så skal jeg vurdere å hjelpe dere. 152 00:23:48,179 --> 00:23:49,681 Slutt! 153 00:23:53,226 --> 00:23:58,356 Er han bevisstløs, kan han ikke si noe. Ta med Nikita til kjøkkenet. 154 00:24:00,275 --> 00:24:05,488 Gi meg og Sugar et øyeblikk. Gå! 155 00:24:28,386 --> 00:24:30,430 Unnskyld. 156 00:24:34,642 --> 00:24:37,896 Du gjorde bare det vi alle hadde lyst til. 157 00:24:45,195 --> 00:24:51,075 Alle forsvant på en gang. Forstår du hva jeg mener? 158 00:24:54,704 --> 00:24:57,123 Alt er min feil. 159 00:24:58,541 --> 00:25:03,713 Job var klar over risikoen. Det var vi alle. 160 00:25:05,965 --> 00:25:08,301 Jeg snakker ikke om Job. 161 00:25:16,726 --> 00:25:22,023 Jeg tilbrakte nesten to år oppe i fjellene og klandret meg selv. 162 00:25:23,733 --> 00:25:28,363 Det ville vært jo en fryktelig sløsing med tid om alt var din feil. 163 00:25:34,244 --> 00:25:37,080 Alt gikk så jævla skeis. 164 00:25:38,456 --> 00:25:40,834 Ja, det gjorde det. 165 00:25:46,506 --> 00:25:50,510 - Mr Fitzpatrick har ombestemt seg. - Jaså? 166 00:25:51,803 --> 00:25:55,598 - Har du alltid en håndsag med deg? - Det inngår i jobben, soldat. 167 00:26:07,443 --> 00:26:11,489 Det er best for deg at du forteller det du sa til oss. 168 00:26:15,827 --> 00:26:19,789 Etter Genova ble Job forhørt tre måneder i strekk. 169 00:26:20,874 --> 00:26:26,838 Vi bearbeidet ham for navn, datoer, alt. Han sa ikke et pip. 170 00:26:27,005 --> 00:26:28,882 Den sta jævelen... 171 00:26:29,048 --> 00:26:33,678 De ga opp og merket ham ut for UFU. 172 00:26:33,845 --> 00:26:38,725 - Hva fanken er det? - "Utvidet forvaring og utnytting." 173 00:26:38,892 --> 00:26:43,479 Det pleier å være reservert for statsfiender som trenger å motiveres. 174 00:26:43,646 --> 00:26:45,940 Hvor er han nå? 175 00:26:47,817 --> 00:26:51,196 - Hvor i helvete er han? - Han sitter i et hemmelig fengsel. 176 00:26:51,362 --> 00:26:55,950 Et helveteshull, som får Abu Ghraib til å framstå som et luksushotell. 177 00:26:56,117 --> 00:27:01,706 - Hvordan tar vi oss inn? - Ingen kommer inn. Basta. 178 00:27:01,873 --> 00:27:04,417 - Feil svar, kamerat. - Vent! 179 00:27:04,584 --> 00:27:08,838 Ingen kommer inn, men kanskje han kan kjøpes fri hvis dere har pengene! 180 00:27:09,005 --> 00:27:13,468 - Skjær av ham foten. - Nei! Pengene er ikke til meg! 181 00:27:13,635 --> 00:27:19,474 Myndighetene vil ikke knyttes til det, så stedene er helt selvstyrt. 182 00:27:19,641 --> 00:27:22,352 Fyrene som styrer dem svarer ikke til noen. 183 00:27:22,519 --> 00:27:25,104 Iblant er de til å forhandle med. 184 00:27:27,190 --> 00:27:30,485 - Hvor mye? - Hvor mye har dere? 185 00:27:34,239 --> 00:27:36,658 Det blir ingen tidlig pensjonering. 186 00:27:36,824 --> 00:27:41,871 - Job kommer til å bli forbanna. - Han kommer over det. 187 00:27:43,665 --> 00:27:45,792 Ta telefonen. 188 00:27:51,047 --> 00:27:55,343 - Takk for at du har oppbevart dem. - Jeg sparte dem for harde tider. 189 00:27:55,510 --> 00:28:00,348 Jeg har inngått en handel. Hva snakker du om? Er du sikker? 190 00:28:00,515 --> 00:28:05,854 Pengene er her, men hvis han dør, får du ingenting. Er det forstått? 191 00:28:07,814 --> 00:28:11,234 - Hva faen var det som skjedde? - Job skal slokkes. 192 00:28:11,401 --> 00:28:13,820 Hva betyr det? 193 00:28:13,987 --> 00:28:17,490 - De har ikke bruk for ham. - Når da? 194 00:28:17,657 --> 00:28:19,909 Uklart. To dager, to timer... 195 00:28:20,076 --> 00:28:22,704 Hvis dere vil redde ham, må vi dra nå! 196 00:28:38,344 --> 00:28:42,932 - Jeg later som om jeg ikke så det. - Kjenner du til femsekundersregelen? 197 00:28:44,142 --> 00:28:48,897 - Er du ferdig med Rebecca Bowman? - Det drøyer før rapporten er klar. 198 00:28:49,063 --> 00:28:53,067 Tiden er ute, Dan. Jentas lik må hjem til familien. 199 00:28:53,234 --> 00:28:57,030 Du vil vel ikke at jeg skal haste meg gjennom obduksjonen? 200 00:28:57,197 --> 00:29:00,658 - Fortell hva du har til nå. - En pågående obduksjon. 201 00:29:00,825 --> 00:29:03,286 Ikke provoser meg nå, Dan! 202 00:29:03,453 --> 00:29:06,748 Herregud, Brock. Ta det rolig. 203 00:29:16,966 --> 00:29:22,514 Stikksår og revet vev, som etter dyrebitt - etter døden. 204 00:29:22,680 --> 00:29:25,183 Hun var allerede død da han dumpet liket. 205 00:29:25,350 --> 00:29:30,230 Ja, men hun levde da han skar opp brystet hennes og tok ut hjertet. 206 00:29:30,396 --> 00:29:33,191 Som tatt ut av de fordømtes tempel. 207 00:29:33,358 --> 00:29:38,696 Det var det samme med de andre jentene. En syk jævel... 208 00:29:38,863 --> 00:29:42,909 Jeg vedder på at giftanalysen viser spor av Valium og Demerol. 209 00:29:43,076 --> 00:29:48,331 Han brukte trolig akkurat nok til å holde henne ved bevissthet. 210 00:29:48,498 --> 00:29:52,752 Gi meg noe som kan føre meg til kreket. Et fingeravtrykk, DNA... 211 00:29:52,919 --> 00:29:55,713 Han er dyktig, Brock. Han skjuler sporene. 212 00:29:55,880 --> 00:30:00,969 - Faen, da har du ingenting! - Faktum er at det er akkurat omvendt. 213 00:30:11,104 --> 00:30:13,481 Dæven døtte... 214 00:30:44,137 --> 00:30:46,931 Jeg har vel ikke sett deg her før? 215 00:30:47,098 --> 00:30:50,143 Du ser ikke ut som vår vanlige kundekrets. 216 00:30:52,478 --> 00:30:54,981 Jeg tar bare en kopp kaffe. 217 00:31:02,614 --> 00:31:04,324 Kan jeg hjelpe deg? 218 00:31:04,490 --> 00:31:08,828 - Hva koster et stykke pai? - Tre dollar. 219 00:31:17,003 --> 00:31:18,796 Det er alt jeg har. 220 00:31:20,673 --> 00:31:22,759 Du kan få en kopp kaffe. 221 00:31:26,304 --> 00:31:28,848 Jeg betaler for paien. 222 00:31:31,100 --> 00:31:33,186 Og et glass melk? 223 00:31:33,353 --> 00:31:37,982 Ja visst. Hvis du vil ha det. 224 00:31:49,494 --> 00:31:51,663 Hva heter du? 225 00:31:53,540 --> 00:31:55,500 Cherry. 226 00:31:57,043 --> 00:31:59,045 Hva heter du på ordentlig? 227 00:32:01,297 --> 00:32:03,675 Jennifer. 228 00:32:08,263 --> 00:32:12,267 Stig på. Ta en titt. 229 00:32:14,686 --> 00:32:17,689 Hvor er foreldrene dine, Jennifer? 230 00:32:19,816 --> 00:32:23,862 Jeg vet ikke. Jeg bryr meg ikke. 231 00:32:28,867 --> 00:32:34,664 Du får eget bad med boblebad. Det er nok av reine håndklær. 232 00:32:38,084 --> 00:32:43,506 Klær i skapet. De bør passe deg. 233 00:32:45,216 --> 00:32:47,302 Bare forsyn deg. 234 00:32:53,766 --> 00:32:57,312 Akter du å knulle meg? 235 00:32:57,478 --> 00:33:01,649 Jeg vil bare at du skal føle deg komfortabel. Ikke noe mer. 236 00:33:04,277 --> 00:33:08,406 Du må være trøtt. Jeg skal la deg hvile. Bli så lenge du vil. 237 00:33:10,825 --> 00:33:15,455 Du... Hvem sitt rom er dette? 238 00:33:18,333 --> 00:33:20,502 Noen som betydde mye for meg. 239 00:34:09,133 --> 00:34:11,845 Jeg er redd for at vår tid sammen er over. 240 00:34:23,481 --> 00:34:25,316 Begynn å gå. 241 00:34:29,529 --> 00:34:30,905 Av gårde med deg! 242 00:35:12,739 --> 00:35:15,116 Gå videre. 243 00:35:48,066 --> 00:35:50,235 Sånn ja, forsiktig. 244 00:35:50,401 --> 00:35:54,864 Jeg har deg. Jeg har deg. 245 00:35:55,031 --> 00:35:57,116 Jeg har deg. 246 00:36:01,913 --> 00:36:06,417 - Det var faen meg på tide. - Nå skal vi ta med deg hjem. 247 00:36:22,058 --> 00:36:25,854 - Hva er dette? - Hvis du må spørre, vet du det alt. 248 00:36:41,494 --> 00:36:45,540 Det kan være bra for dere å vite at vi ikke inngår avtaler. 249 00:36:47,709 --> 00:36:49,586 Hallo der. 250 00:36:52,255 --> 00:36:56,342 Jeg bare lurer på: Ser jeg ut som en som ikke vet det? 251 00:37:40,887 --> 00:37:43,014 Reis deg, for helvete! 252 00:37:58,780 --> 00:38:02,742 - Hva vil du gjøre med ham? - Ja, Job. 253 00:38:02,909 --> 00:38:05,203 Hva skal du gjøre nå? 254 00:38:28,017 --> 00:38:30,353 Kan vi dra nå? 255 00:39:35,084 --> 00:39:37,253 Hvor skal du? 256 00:39:38,546 --> 00:39:41,341 Hold deg borte fra meg! 257 00:39:48,973 --> 00:39:52,685 - Utakknemlige merr. - Vær så snill, ikke gjør meg noe! 258 00:39:59,317 --> 00:40:01,986 Jeg ga deg frihet! 259 00:40:02,153 --> 00:40:06,324 Jeg ga deg et sted å bo på! Jeg ga deg alt! 260 00:40:08,159 --> 00:40:10,620 Det holdt visst ikke, eller hva? 261 00:41:13,641 --> 00:41:16,519 Røykpakka røntges. Du får dem på den andre siden. 262 00:41:16,686 --> 00:41:21,608 - Du må trekke huet ut av ræva. - Jeg forstår ikke. 263 00:41:21,774 --> 00:41:25,403 - Hvorfor spiller du inn porno? - Du har snakket med Proctor. 264 00:41:25,570 --> 00:41:29,199 Han begynner å gå lei av dine tabber. Jeg også. 265 00:41:29,365 --> 00:41:33,328 - Jeg så en sjanse til å tjene penger. - Lær deg å prioritere. 266 00:41:33,494 --> 00:41:38,208 Det å naske til seg litt småpenger er sånt som svartinger driver med. 267 00:41:38,374 --> 00:41:41,211 Hvorfor lystrer vi den drittsekken? 268 00:41:41,377 --> 00:41:45,340 - Vår hær er ti ganger større... - Fordi jeg sier det. 269 00:41:46,591 --> 00:41:52,096 Det fins andre grunner som jeg ikke går inn på, men dette holder for deg. 270 00:41:56,476 --> 00:41:59,604 Forstår du meg? 271 00:42:00,939 --> 00:42:02,732 Jeg forstår deg. 272 00:42:02,899 --> 00:42:06,402 - Ingen flere tabber. - Nei, sir. 273 00:42:07,445 --> 00:42:09,072 Bra. 274 00:42:09,239 --> 00:42:13,409 Stikk, før jeg misser lunsjen. Det er tacotirsdag. 275 00:42:34,806 --> 00:42:36,808 Kai? 276 00:42:43,690 --> 00:42:46,359 Jeg er lei for det, Miriam. 277 00:42:46,526 --> 00:42:48,903 Jeg kan ikke tvinge dem på lovlig vis. 278 00:42:49,070 --> 00:42:52,574 På lovlig vis? Når har det stoppet deg? 279 00:42:54,742 --> 00:42:59,664 Jeg skal personlig bringe Rebecca til deg så fort jeg kan. Jeg lover. 280 00:43:00,832 --> 00:43:05,128 Da Rebecca forlot oss, ba jeg om at hun skulle vende hjem. 281 00:43:05,295 --> 00:43:11,301 Da du tok deg av henne, visste jeg at Gud hadde sviktet mine bønner. 282 00:43:13,928 --> 00:43:16,347 Du har hennes blod på dine hender. 283 00:43:17,891 --> 00:43:21,060 Det kommer jeg aldri til å tilgi deg for. 284 00:43:32,071 --> 00:43:34,949 Dere redder meg fra det hølet... 285 00:43:35,116 --> 00:43:39,120 ...og det første stedet du tar med meg til er hit? 286 00:43:41,414 --> 00:43:44,876 Så hjerteløst. 287 00:43:45,043 --> 00:43:47,629 Alle trenger nok et glass til. 288 00:43:51,382 --> 00:43:55,011 Dette er en 18-år gammel Glenlivet. 289 00:43:55,178 --> 00:43:59,015 Jeg har spart den til en spesiell anledning. 290 00:44:10,235 --> 00:44:13,905 Kom igjen, Job. Drikk. 291 00:44:22,539 --> 00:44:25,667 Jeg trenger bare å hvile litt. 292 00:44:27,919 --> 00:44:31,089 Så akter jeg å ta min andel fra Genova, - 293 00:44:31,256 --> 00:44:36,845 - dra tilbake til byen og skaffe meg en takleilighet. 294 00:44:40,181 --> 00:44:41,891 Hva er det? 295 00:44:43,977 --> 00:44:46,646 Det er best at noen sier noe nå. 296 00:44:50,692 --> 00:44:55,822 Det var ikke billig å bestikke dem. Leo kom unna med bagen. 297 00:44:58,741 --> 00:45:02,829 - Hvor mye? - Alt sammen. 298 00:45:02,996 --> 00:45:06,958 Så etter all den tiden fikk jeg ingenting? 299 00:45:07,125 --> 00:45:09,460 Du har fortsatt rommet ditt. 300 00:45:09,627 --> 00:45:13,756 Han skal ikke bo i rommet bak der. Du skal bo hos meg. 301 00:45:13,923 --> 00:45:18,219 Jeg skal ta hånd om deg. Barna er ikke der. Det er stille. 302 00:45:18,386 --> 00:45:21,306 Hvordan blir det med Gordon? 303 00:45:21,472 --> 00:45:25,560 Jeg har glemt hvordan det var. Er han med eller ikke? 304 00:45:28,479 --> 00:45:30,940 Gordon klarte seg ikke. 305 00:45:41,826 --> 00:45:46,456 Takk skal dere ha for at dere reddet meg. 306 00:45:46,623 --> 00:45:50,335 Neste gang kan dere forklare meg hvorfor det tok 20 måneder. 307 00:45:53,546 --> 00:45:55,840 Hva faen er dette? 308 00:45:56,883 --> 00:46:01,679 Lucas Hood. Du er arrestert for drapet på Rebecca Bowman. 309 00:46:01,846 --> 00:46:06,434 - Er dette en spøk, Brock? - Jeg beklager, men vi har fullmakt. 310 00:46:07,477 --> 00:46:09,479 Du vet at jeg ikke gjorde det. 311 00:46:09,646 --> 00:46:13,233 Forklar da hvordan ditt blod havnet i bilen hennes. 312 00:46:13,399 --> 00:46:17,570 Da vet du vel ikke hvordan du gjorde henne gravid heller. 313 00:46:19,155 --> 00:46:22,992 Sett håndjern på ham, Bunker. Nå går vi. 314 00:46:29,207 --> 00:46:31,376 Sir. 315 00:46:38,341 --> 00:46:43,429 - Vent, dette er... - Unna, Cruz. 316 00:46:43,596 --> 00:46:49,227 Unna, for helvete! Kom. Sett ham i bilen. 317 00:46:58,695 --> 00:47:00,738 Jeg er lei for det. 318 00:47:00,905 --> 00:47:06,494 Jaha... Har jeg gått glipp av noe mens jeg var borte? 319 00:49:59,667 --> 00:50:02,629 Tekst: Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com