1
00:00:07,884 --> 00:00:09,969
FOR FIRE MÅNEDER SIDEN
2
00:00:20,313 --> 00:00:23,816
Vet du hva fotokeratitt er?
3
00:00:26,486 --> 00:00:28,530
Snøblindhet, da?
4
00:00:31,324 --> 00:00:33,535
Det er egentlig samme sak.
5
00:00:33,701 --> 00:00:38,039
Begge oppstår hvis man utsettes
for overdreven ultrafiolett stråling.
6
00:00:40,875 --> 00:00:46,631
Brannsår på hornhinnen, manglende
evne til å takle lysets intensitet.
7
00:00:46,798 --> 00:00:50,134
Man mister synet midlertidig.
8
00:00:54,305 --> 00:00:58,601
Rent teoretisk
er smerten bare psykologisk.
9
00:00:58,768 --> 00:01:02,689
Det fins ingen smertereseptorer der.
10
00:01:05,608 --> 00:01:10,405
Denne modellen ble bygd
av Sikkerhetsdepartementet-
11
00:01:10,572 --> 00:01:13,241
- for å torturere fanger
etter den 11. september.
12
00:01:13,408 --> 00:01:17,453
Dessverre ble den forbudt.
13
00:01:19,289 --> 00:01:24,085
Noen av krekene ble blinde for godt.
14
00:01:39,000 --> 00:02:58,814
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
15
00:03:22,620 --> 00:03:25,164
Slipp meg ut, for helvete!
16
00:03:26,708 --> 00:03:29,419
Ellers dreper jeg deg!
17
00:03:29,586 --> 00:03:32,964
Jeg skal drepe deg, din jævel!
18
00:05:26,119 --> 00:05:28,288
FOR TJUE MÅNEDER SIDEN
19
00:06:00,361 --> 00:06:02,238
Takk.
20
00:06:05,867 --> 00:06:08,286
Bunker...
21
00:06:14,542 --> 00:06:17,212
Legen sier
at du kommer til å komme deg.
22
00:07:02,590 --> 00:07:04,843
FOR TRE MÅNEDER SIDEN
23
00:07:25,989 --> 00:07:31,619
Det er ingen fare. Du er i sikkerhet.
Se på meg. Det er ingen fare.
24
00:07:36,374 --> 00:07:40,628
Du har feber.
Kroppen kjemper mot infeksjonen.
25
00:07:46,426 --> 00:07:48,720
Jeg skal løfte hodet ditt litt.
26
00:07:51,264 --> 00:07:54,893
Drikk litt. Det er bra.
27
00:07:55,059 --> 00:07:59,272
Greit. Det er bra.
28
00:08:04,194 --> 00:08:06,321
Svelg.
29
00:08:08,156 --> 00:08:13,411
Jeg skal vaske deg litt til.
Det kommer til å svi.
30
00:08:17,165 --> 00:08:23,213
Har du noen som helst anelse
om hva du gjør?
31
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
Du puster fremdeles, eller hva?
32
00:09:25,984 --> 00:09:27,819
Du.
33
00:09:31,948 --> 00:09:33,700
Akter du å invitere oss inn?
34
00:09:33,867 --> 00:09:39,414
Oberst Stowe var kanskje gal, men
han var militær og førte protokoll.
35
00:09:39,581 --> 00:09:42,000
Etter Genova
tok militærpolitiet hans filer.
36
00:09:42,166 --> 00:09:46,629
Jeg prøvde å få dem utlevert,
men ble hele tiden stoppet.
37
00:09:46,796 --> 00:09:48,506
Og så oppsøkte hun deg?
38
00:09:48,673 --> 00:09:51,885
Å forsere murer er spesialiteten min.
39
00:09:54,846 --> 00:09:58,057
Så du stjal Genova-filene
fra militærpolitiet.
40
00:09:58,224 --> 00:10:02,020
Man trenger ikke å stjele
hvis man er flink til å overtale.
41
00:10:02,187 --> 00:10:07,150
Det tok litt for lang tid, men jeg
fant riktig arkivar på Pentagon.
42
00:10:07,317 --> 00:10:12,697
Jeg lot være å hugge av ham pikken
mot en kopi av filene.
43
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Det er en liste over alle
som jobbet på basen.
44
00:10:15,909 --> 00:10:18,077
Jamførte dere den
med listen på ofrene?
45
00:10:18,244 --> 00:10:21,748
Ett navn var ikke gjort rede for.
En Leo Fitzpatrick.
46
00:10:35,970 --> 00:10:40,600
- Jeg antar at du kan finne Leo?
- Selvsagt, soldat.
47
00:10:46,648 --> 00:10:51,110
- Jeg har aldri vært alene før.
- Du er ikke alene.
48
00:10:51,277 --> 00:10:56,241
Sir. Nina Cruz.
49
00:10:56,407 --> 00:10:58,493
Send henne inn.
50
00:11:02,121 --> 00:11:04,457
- Herr ordfører.
- Hva er det?
51
00:11:04,624 --> 00:11:10,213
De tre siste fyrene statsadvokaten
løslot fikk skikkelig bank etterpå.
52
00:11:12,340 --> 00:11:14,884
- En hevner?
- Jeg tror at det er mer enn det.
53
00:11:15,051 --> 00:11:17,178
Løslatelsen kan spores til deg.
54
00:11:17,345 --> 00:11:21,057
Hvem hevneren enn er, så vet personen
at du eier statsadvokaten.
55
00:11:21,224 --> 00:11:23,810
Det er noen som framfører et budskap.
56
00:11:25,728 --> 00:11:28,731
Sheriff Lotus.
57
00:11:28,898 --> 00:11:33,278
Brock bråker mye,
men ville aldri gått løs på deg slik.
58
00:11:33,444 --> 00:11:37,115
- Gi meg et navn.
- Det kan bli klinete.
59
00:11:38,408 --> 00:11:40,660
Da må du rydde opp.
60
00:11:40,827 --> 00:11:43,705
Du ansatte meg for å se og lytte.
61
00:11:44,789 --> 00:11:48,376
Jeg har ingenting imot å rydde,
men det koster mer.
62
00:11:52,797 --> 00:11:55,258
Jeg håper at du er verd det.
63
00:12:15,945 --> 00:12:18,948
- Sheriff.
- Helen. Internett er nede igjen.
64
00:12:19,115 --> 00:12:23,077
Jeg skal se på det.
Ekteparet Bowman søker deg.
65
00:12:23,244 --> 00:12:28,833
- Skal jeg ta dem med opp?
- Nei, jeg gjør det. Se på det der.
66
00:12:35,006 --> 00:12:38,051
- Mr og mrs Bowman.
- Sheriff.
67
00:12:38,218 --> 00:12:39,969
Vi kan prate på kontoret mitt.
68
00:12:40,136 --> 00:12:43,765
Rettslegen nekter
å gi oss Rebeccas lik.
69
00:12:43,932 --> 00:12:49,270
Det stemmer. Liket kan ikke frigis
før dødsårsaken er fastslått.
70
00:12:49,437 --> 00:12:54,192
Begravelsen må holdes øyeblikkelig.
Slik er våre skikker.
71
00:12:54,359 --> 00:12:58,530
Det har... Det har gått en uke
siden vår datter gikk bort.
72
00:12:58,696 --> 00:13:03,493
Ja, og jeg kan forsikre dere om
at hele korpset jobber døgnet rundt.
73
00:13:03,660 --> 00:13:06,538
Dere har ingen rett til
å underslå henne fra oss.
74
00:13:06,704 --> 00:13:10,166
Vær så snill. La oss begrave henne.
75
00:13:18,883 --> 00:13:20,969
Jeg skal ta noen telefoner.
76
00:13:21,135 --> 00:13:25,890
Jeg skal prøve å påskynde det. Greit?
77
00:13:26,057 --> 00:13:28,226
Jeg lover.
78
00:13:29,435 --> 00:13:34,065
- Kom, så går vi.
- Jeg kondolerer, atter en gang.
79
00:13:37,402 --> 00:13:42,073
Når teknologien krysser kulturelle
grenser, forsvinner dataetikken.
80
00:13:43,199 --> 00:13:48,496
Hvordan fastslå en global standard
når kulturrelativisme umuliggjør det?
81
00:13:48,663 --> 00:13:52,750
Og med "vi" mener jeg "de",
hvilket betyr USAs regjering.
82
00:13:52,917 --> 00:13:57,589
Det de kan gjøre, er
å håndheve lov 18, paragraf 10-30.
83
00:13:57,755 --> 00:14:01,593
Tas dere med hensikt å stjele
informasjon eller skade et nettverk, -
84
00:14:01,759 --> 00:14:04,095
-blir dere fengslet.
85
00:14:04,262 --> 00:14:08,266
Når dere løslates, får dere
en betalt jobb som aksjeanalytiker.
86
00:14:08,433 --> 00:14:11,644
Det var alt.
Dra hjem. Vi ses neste uke.
87
00:15:00,485 --> 00:15:03,238
Ta neste stasjon!
88
00:15:30,765 --> 00:15:34,143
- Jeg er på toget.
- Oppfattet. Jeg går videre.
89
00:15:40,650 --> 00:15:45,029
Hva i helvete? Drittsekk...
90
00:15:46,781 --> 00:15:49,742
- Han er på toget.
- Oppfattet.
91
00:16:22,442 --> 00:16:24,027
Unna!
92
00:16:34,621 --> 00:16:36,956
Det var på tide, soldat.
93
00:16:37,123 --> 00:16:39,626
Kast ham inn i bilen!
94
00:16:39,792 --> 00:16:42,128
Inn i bilen, for helvete!
95
00:16:42,295 --> 00:16:44,714
Kom igjen! Inn i bilen!
96
00:16:44,881 --> 00:16:47,717
Men for helvete! Kom igjen!
97
00:16:58,144 --> 00:17:00,605
FOR 17 MÅNEDER SIDEN
98
00:17:16,746 --> 00:17:20,083
- Hei, Kurt.
- Maggie.
99
00:17:21,751 --> 00:17:26,464
- Jeg hørte at du var tilbake.
- Hva gjør du her?
100
00:17:26,631 --> 00:17:30,885
- Jeg har med litt varer til deg.
- Hvorfor det?
101
00:17:31,052 --> 00:17:34,305
Jeg ser ingen andre som hjelper deg.
102
00:17:34,472 --> 00:17:38,810
- Jeg trenger ingen hjelp.
- Nei, naturligvis ikke...
103
00:17:41,271 --> 00:17:46,693
- Akter du å slippe meg inn?
- Ja...
104
00:17:59,747 --> 00:18:06,337
Jeg har ikke hatt tid til
å gå gjennom posten ennå.
105
00:18:09,674 --> 00:18:12,635
Jeg ringte sykehuset hver uke
for å høre om deg.
106
00:18:14,679 --> 00:18:17,807
- Ingen sa noe til meg.
- Jeg ba dem om ikke å gjøre det.
107
00:18:22,020 --> 00:18:25,815
Jeg vet at det var Calvin
og hans pøbler som gjorde det.
108
00:18:25,982 --> 00:18:28,568
Hvorfor anmeldte du dem ikke?
109
00:18:30,153 --> 00:18:32,405
Er det du som spør, eller Calvin?
110
00:18:32,572 --> 00:18:37,035
Ikke vær ekkel. Han ville drept meg
hvis han visste at jeg var her.
111
00:18:41,122 --> 00:18:43,833
Jeg vil drepe ham
for det han gjorde mot deg.
112
00:18:51,966 --> 00:18:55,011
Det er utrolig hvordan to brødre-
113
00:18:55,178 --> 00:18:59,849
- kan være så ulike
og samtidig så like.
114
00:19:07,774 --> 00:19:09,859
Jeg må hjem.
115
00:19:13,530 --> 00:19:17,575
Mobilen min, hvis du trenger noe.
116
00:20:06,207 --> 00:20:08,209
Faen også. Faen, faen...
117
00:20:11,254 --> 00:20:13,089
Calvin.
118
00:20:40,116 --> 00:20:42,702
Hvor i helvete er du?
119
00:20:44,579 --> 00:20:46,581
Jeg klarer ikke dette, Kurt.
120
00:20:46,748 --> 00:20:51,044
Jeg vet det. Det kommer ikke
alltid til å være sånn.
121
00:20:51,211 --> 00:20:55,840
- Tror du at du kan redde ham?
- Nei.
122
00:20:56,007 --> 00:20:58,676
Det gjør ikke jeg. Jeg gjorde det.
123
00:20:58,843 --> 00:21:05,475
Men etter dette vet jeg
at han ikke kan komme tilbake.
124
00:21:06,809 --> 00:21:10,313
Jeg må bare finne ut hvordan
jeg kan få buret ham inne.
125
00:21:10,480 --> 00:21:12,982
Det kommer til å ta litt tid.
126
00:21:14,776 --> 00:21:17,779
Tiden kommer ikke til å forandre noe.
127
00:21:19,280 --> 00:21:24,285
- Hva vil du at jeg skal gjøre?
- Bare drep ham.
128
00:21:33,253 --> 00:21:39,217
Jeg kan ikke drepe min egen bror.
Han er Hanks far.
129
00:21:39,384 --> 00:21:45,890
Kurt... Da jeg var liten jente,
forgiftet min far meg med redsel.
130
00:21:46,057 --> 00:21:52,730
Han sørget for at jeg bare ville
føle meg trygg med en mann som ham.
131
00:21:52,897 --> 00:21:57,902
Jeg aksepterte helt enkelt
at det var sånn det skulle være.
132
00:21:58,069 --> 00:22:01,281
Så kom du tilbake...
133
00:22:01,447 --> 00:22:05,076
For første gang i livet mitt
så jeg et alternativ.
134
00:22:05,243 --> 00:22:07,704
Men dette handler ikke om meg.
135
00:22:07,871 --> 00:22:12,709
Jeg er livredd for at min sønn
skal bli akkurat som Calvin...
136
00:22:12,876 --> 00:22:17,547
...og akkurat som faren min.
Slem, hatsk, voldelig.
137
00:22:17,714 --> 00:22:19,591
Det vil jeg ikke tillate.
138
00:22:22,010 --> 00:22:24,888
Du må stole på meg, Maggie.
139
00:22:35,940 --> 00:22:39,944
Jeg antar at det finnes gode grunner
til at kreket fortsatt puster.
140
00:22:43,656 --> 00:22:47,952
- Hei, Leo.
- Helvete!
141
00:22:53,041 --> 00:22:56,294
- Hvor er Job?
- Hæ?
142
00:22:58,838 --> 00:23:00,757
Hvor er Job?
143
00:23:05,345 --> 00:23:08,056
Hvor i helvete er Job?
144
00:23:08,223 --> 00:23:10,141
Jeg vet ikke hvem det er.
145
00:23:11,976 --> 00:23:15,438
Fortell en løgn til. Vær så snill.
146
00:23:18,399 --> 00:23:23,780
Du ser hvordan det fungerer. Hver
gang du snakker piss, slår hun deg.
147
00:23:23,947 --> 00:23:26,699
Når hun blir sliten, overtar jeg.
148
00:23:28,201 --> 00:23:32,372
Hun slår hardt, men jeg slår hardere.
149
00:23:32,539 --> 00:23:35,416
Skjønner du?
150
00:23:35,583 --> 00:23:39,879
Du tok kameraten vår.
Vi vil ha ham tilbake.
151
00:23:41,256 --> 00:23:44,843
Knytt meg løs, så skal jeg
vurdere å hjelpe dere.
152
00:23:48,179 --> 00:23:49,681
Slutt!
153
00:23:53,226 --> 00:23:58,356
Er han bevisstløs, kan han ikke
si noe. Ta med Nikita til kjøkkenet.
154
00:24:00,275 --> 00:24:05,488
Gi meg og Sugar et øyeblikk. Gå!
155
00:24:28,386 --> 00:24:30,430
Unnskyld.
156
00:24:34,642 --> 00:24:37,896
Du gjorde bare
det vi alle hadde lyst til.
157
00:24:45,195 --> 00:24:51,075
Alle forsvant på en gang.
Forstår du hva jeg mener?
158
00:24:54,704 --> 00:24:57,123
Alt er min feil.
159
00:24:58,541 --> 00:25:03,713
Job var klar over risikoen.
Det var vi alle.
160
00:25:05,965 --> 00:25:08,301
Jeg snakker ikke om Job.
161
00:25:16,726 --> 00:25:22,023
Jeg tilbrakte nesten to år oppe
i fjellene og klandret meg selv.
162
00:25:23,733 --> 00:25:28,363
Det ville vært jo en fryktelig
sløsing med tid om alt var din feil.
163
00:25:34,244 --> 00:25:37,080
Alt gikk så jævla skeis.
164
00:25:38,456 --> 00:25:40,834
Ja, det gjorde det.
165
00:25:46,506 --> 00:25:50,510
- Mr Fitzpatrick har ombestemt seg.
- Jaså?
166
00:25:51,803 --> 00:25:55,598
- Har du alltid en håndsag med deg?
- Det inngår i jobben, soldat.
167
00:26:07,443 --> 00:26:11,489
Det er best for deg
at du forteller det du sa til oss.
168
00:26:15,827 --> 00:26:19,789
Etter Genova ble Job forhørt
tre måneder i strekk.
169
00:26:20,874 --> 00:26:26,838
Vi bearbeidet ham for navn,
datoer, alt. Han sa ikke et pip.
170
00:26:27,005 --> 00:26:28,882
Den sta jævelen...
171
00:26:29,048 --> 00:26:33,678
De ga opp og merket ham ut for UFU.
172
00:26:33,845 --> 00:26:38,725
- Hva fanken er det?
- "Utvidet forvaring og utnytting."
173
00:26:38,892 --> 00:26:43,479
Det pleier å være reservert for
statsfiender som trenger å motiveres.
174
00:26:43,646 --> 00:26:45,940
Hvor er han nå?
175
00:26:47,817 --> 00:26:51,196
- Hvor i helvete er han?
- Han sitter i et hemmelig fengsel.
176
00:26:51,362 --> 00:26:55,950
Et helveteshull, som får Abu Ghraib
til å framstå som et luksushotell.
177
00:26:56,117 --> 00:27:01,706
- Hvordan tar vi oss inn?
- Ingen kommer inn. Basta.
178
00:27:01,873 --> 00:27:04,417
- Feil svar, kamerat.
- Vent!
179
00:27:04,584 --> 00:27:08,838
Ingen kommer inn, men kanskje han
kan kjøpes fri hvis dere har pengene!
180
00:27:09,005 --> 00:27:13,468
- Skjær av ham foten.
- Nei! Pengene er ikke til meg!
181
00:27:13,635 --> 00:27:19,474
Myndighetene vil ikke knyttes til
det, så stedene er helt selvstyrt.
182
00:27:19,641 --> 00:27:22,352
Fyrene som styrer dem
svarer ikke til noen.
183
00:27:22,519 --> 00:27:25,104
Iblant er de til å forhandle med.
184
00:27:27,190 --> 00:27:30,485
- Hvor mye?
- Hvor mye har dere?
185
00:27:34,239 --> 00:27:36,658
Det blir ingen tidlig pensjonering.
186
00:27:36,824 --> 00:27:41,871
- Job kommer til å bli forbanna.
- Han kommer over det.
187
00:27:43,665 --> 00:27:45,792
Ta telefonen.
188
00:27:51,047 --> 00:27:55,343
- Takk for at du har oppbevart dem.
- Jeg sparte dem for harde tider.
189
00:27:55,510 --> 00:28:00,348
Jeg har inngått en handel.
Hva snakker du om? Er du sikker?
190
00:28:00,515 --> 00:28:05,854
Pengene er her, men hvis han dør,
får du ingenting. Er det forstått?
191
00:28:07,814 --> 00:28:11,234
- Hva faen var det som skjedde?
- Job skal slokkes.
192
00:28:11,401 --> 00:28:13,820
Hva betyr det?
193
00:28:13,987 --> 00:28:17,490
- De har ikke bruk for ham.
- Når da?
194
00:28:17,657 --> 00:28:19,909
Uklart. To dager, to timer...
195
00:28:20,076 --> 00:28:22,704
Hvis dere vil redde ham,
må vi dra nå!
196
00:28:38,344 --> 00:28:42,932
- Jeg later som om jeg ikke så det.
- Kjenner du til femsekundersregelen?
197
00:28:44,142 --> 00:28:48,897
- Er du ferdig med Rebecca Bowman?
- Det drøyer før rapporten er klar.
198
00:28:49,063 --> 00:28:53,067
Tiden er ute, Dan.
Jentas lik må hjem til familien.
199
00:28:53,234 --> 00:28:57,030
Du vil vel ikke at jeg skal
haste meg gjennom obduksjonen?
200
00:28:57,197 --> 00:29:00,658
- Fortell hva du har til nå.
- En pågående obduksjon.
201
00:29:00,825 --> 00:29:03,286
Ikke provoser meg nå, Dan!
202
00:29:03,453 --> 00:29:06,748
Herregud, Brock. Ta det rolig.
203
00:29:16,966 --> 00:29:22,514
Stikksår og revet vev,
som etter dyrebitt - etter døden.
204
00:29:22,680 --> 00:29:25,183
Hun var allerede død
da han dumpet liket.
205
00:29:25,350 --> 00:29:30,230
Ja, men hun levde da han skar opp
brystet hennes og tok ut hjertet.
206
00:29:30,396 --> 00:29:33,191
Som tatt ut av de fordømtes tempel.
207
00:29:33,358 --> 00:29:38,696
Det var det samme
med de andre jentene. En syk jævel...
208
00:29:38,863 --> 00:29:42,909
Jeg vedder på at giftanalysen
viser spor av Valium og Demerol.
209
00:29:43,076 --> 00:29:48,331
Han brukte trolig akkurat nok
til å holde henne ved bevissthet.
210
00:29:48,498 --> 00:29:52,752
Gi meg noe som kan føre meg
til kreket. Et fingeravtrykk, DNA...
211
00:29:52,919 --> 00:29:55,713
Han er dyktig, Brock.
Han skjuler sporene.
212
00:29:55,880 --> 00:30:00,969
- Faen, da har du ingenting!
- Faktum er at det er akkurat omvendt.
213
00:30:11,104 --> 00:30:13,481
Dæven døtte...
214
00:30:44,137 --> 00:30:46,931
Jeg har vel ikke sett deg her før?
215
00:30:47,098 --> 00:30:50,143
Du ser ikke ut
som vår vanlige kundekrets.
216
00:30:52,478 --> 00:30:54,981
Jeg tar bare en kopp kaffe.
217
00:31:02,614 --> 00:31:04,324
Kan jeg hjelpe deg?
218
00:31:04,490 --> 00:31:08,828
- Hva koster et stykke pai?
- Tre dollar.
219
00:31:17,003 --> 00:31:18,796
Det er alt jeg har.
220
00:31:20,673 --> 00:31:22,759
Du kan få en kopp kaffe.
221
00:31:26,304 --> 00:31:28,848
Jeg betaler for paien.
222
00:31:31,100 --> 00:31:33,186
Og et glass melk?
223
00:31:33,353 --> 00:31:37,982
Ja visst. Hvis du vil ha det.
224
00:31:49,494 --> 00:31:51,663
Hva heter du?
225
00:31:53,540 --> 00:31:55,500
Cherry.
226
00:31:57,043 --> 00:31:59,045
Hva heter du på ordentlig?
227
00:32:01,297 --> 00:32:03,675
Jennifer.
228
00:32:08,263 --> 00:32:12,267
Stig på. Ta en titt.
229
00:32:14,686 --> 00:32:17,689
Hvor er foreldrene dine, Jennifer?
230
00:32:19,816 --> 00:32:23,862
Jeg vet ikke. Jeg bryr meg ikke.
231
00:32:28,867 --> 00:32:34,664
Du får eget bad med boblebad.
Det er nok av reine håndklær.
232
00:32:38,084 --> 00:32:43,506
Klær i skapet. De bør passe deg.
233
00:32:45,216 --> 00:32:47,302
Bare forsyn deg.
234
00:32:53,766 --> 00:32:57,312
Akter du å knulle meg?
235
00:32:57,478 --> 00:33:01,649
Jeg vil bare at du skal føle deg
komfortabel. Ikke noe mer.
236
00:33:04,277 --> 00:33:08,406
Du må være trøtt. Jeg skal
la deg hvile. Bli så lenge du vil.
237
00:33:10,825 --> 00:33:15,455
Du... Hvem sitt rom er dette?
238
00:33:18,333 --> 00:33:20,502
Noen som betydde mye for meg.
239
00:34:09,133 --> 00:34:11,845
Jeg er redd for
at vår tid sammen er over.
240
00:34:23,481 --> 00:34:25,316
Begynn å gå.
241
00:34:29,529 --> 00:34:30,905
Av gårde med deg!
242
00:35:12,739 --> 00:35:15,116
Gå videre.
243
00:35:48,066 --> 00:35:50,235
Sånn ja, forsiktig.
244
00:35:50,401 --> 00:35:54,864
Jeg har deg. Jeg har deg.
245
00:35:55,031 --> 00:35:57,116
Jeg har deg.
246
00:36:01,913 --> 00:36:06,417
- Det var faen meg på tide.
- Nå skal vi ta med deg hjem.
247
00:36:22,058 --> 00:36:25,854
- Hva er dette?
- Hvis du må spørre, vet du det alt.
248
00:36:41,494 --> 00:36:45,540
Det kan være bra for dere å vite
at vi ikke inngår avtaler.
249
00:36:47,709 --> 00:36:49,586
Hallo der.
250
00:36:52,255 --> 00:36:56,342
Jeg bare lurer på:
Ser jeg ut som en som ikke vet det?
251
00:37:40,887 --> 00:37:43,014
Reis deg, for helvete!
252
00:37:58,780 --> 00:38:02,742
- Hva vil du gjøre med ham?
- Ja, Job.
253
00:38:02,909 --> 00:38:05,203
Hva skal du gjøre nå?
254
00:38:28,017 --> 00:38:30,353
Kan vi dra nå?
255
00:39:35,084 --> 00:39:37,253
Hvor skal du?
256
00:39:38,546 --> 00:39:41,341
Hold deg borte fra meg!
257
00:39:48,973 --> 00:39:52,685
- Utakknemlige merr.
- Vær så snill, ikke gjør meg noe!
258
00:39:59,317 --> 00:40:01,986
Jeg ga deg frihet!
259
00:40:02,153 --> 00:40:06,324
Jeg ga deg et sted å bo på!
Jeg ga deg alt!
260
00:40:08,159 --> 00:40:10,620
Det holdt visst ikke, eller hva?
261
00:41:13,641 --> 00:41:16,519
Røykpakka røntges.
Du får dem på den andre siden.
262
00:41:16,686 --> 00:41:21,608
- Du må trekke huet ut av ræva.
- Jeg forstår ikke.
263
00:41:21,774 --> 00:41:25,403
- Hvorfor spiller du inn porno?
- Du har snakket med Proctor.
264
00:41:25,570 --> 00:41:29,199
Han begynner å gå lei av dine tabber.
Jeg også.
265
00:41:29,365 --> 00:41:33,328
- Jeg så en sjanse til å tjene penger.
- Lær deg å prioritere.
266
00:41:33,494 --> 00:41:38,208
Det å naske til seg litt småpenger
er sånt som svartinger driver med.
267
00:41:38,374 --> 00:41:41,211
Hvorfor lystrer vi den drittsekken?
268
00:41:41,377 --> 00:41:45,340
- Vår hær er ti ganger større...
- Fordi jeg sier det.
269
00:41:46,591 --> 00:41:52,096
Det fins andre grunner som jeg ikke
går inn på, men dette holder for deg.
270
00:41:56,476 --> 00:41:59,604
Forstår du meg?
271
00:42:00,939 --> 00:42:02,732
Jeg forstår deg.
272
00:42:02,899 --> 00:42:06,402
- Ingen flere tabber.
- Nei, sir.
273
00:42:07,445 --> 00:42:09,072
Bra.
274
00:42:09,239 --> 00:42:13,409
Stikk, før jeg misser lunsjen.
Det er tacotirsdag.
275
00:42:34,806 --> 00:42:36,808
Kai?
276
00:42:43,690 --> 00:42:46,359
Jeg er lei for det, Miriam.
277
00:42:46,526 --> 00:42:48,903
Jeg kan ikke
tvinge dem på lovlig vis.
278
00:42:49,070 --> 00:42:52,574
På lovlig vis?
Når har det stoppet deg?
279
00:42:54,742 --> 00:42:59,664
Jeg skal personlig bringe Rebecca
til deg så fort jeg kan. Jeg lover.
280
00:43:00,832 --> 00:43:05,128
Da Rebecca forlot oss, ba jeg om
at hun skulle vende hjem.
281
00:43:05,295 --> 00:43:11,301
Da du tok deg av henne, visste jeg
at Gud hadde sviktet mine bønner.
282
00:43:13,928 --> 00:43:16,347
Du har hennes blod på dine hender.
283
00:43:17,891 --> 00:43:21,060
Det kommer jeg aldri
til å tilgi deg for.
284
00:43:32,071 --> 00:43:34,949
Dere redder meg fra det hølet...
285
00:43:35,116 --> 00:43:39,120
...og det første stedet
du tar med meg til er hit?
286
00:43:41,414 --> 00:43:44,876
Så hjerteløst.
287
00:43:45,043 --> 00:43:47,629
Alle trenger nok et glass til.
288
00:43:51,382 --> 00:43:55,011
Dette er en 18-år gammel Glenlivet.
289
00:43:55,178 --> 00:43:59,015
Jeg har spart den
til en spesiell anledning.
290
00:44:10,235 --> 00:44:13,905
Kom igjen, Job. Drikk.
291
00:44:22,539 --> 00:44:25,667
Jeg trenger bare å hvile litt.
292
00:44:27,919 --> 00:44:31,089
Så akter jeg
å ta min andel fra Genova, -
293
00:44:31,256 --> 00:44:36,845
- dra tilbake til byen
og skaffe meg en takleilighet.
294
00:44:40,181 --> 00:44:41,891
Hva er det?
295
00:44:43,977 --> 00:44:46,646
Det er best at noen sier noe nå.
296
00:44:50,692 --> 00:44:55,822
Det var ikke billig å bestikke dem.
Leo kom unna med bagen.
297
00:44:58,741 --> 00:45:02,829
- Hvor mye?
- Alt sammen.
298
00:45:02,996 --> 00:45:06,958
Så etter all den tiden
fikk jeg ingenting?
299
00:45:07,125 --> 00:45:09,460
Du har fortsatt rommet ditt.
300
00:45:09,627 --> 00:45:13,756
Han skal ikke bo i rommet bak der.
Du skal bo hos meg.
301
00:45:13,923 --> 00:45:18,219
Jeg skal ta hånd om deg.
Barna er ikke der. Det er stille.
302
00:45:18,386 --> 00:45:21,306
Hvordan blir det med Gordon?
303
00:45:21,472 --> 00:45:25,560
Jeg har glemt hvordan det var.
Er han med eller ikke?
304
00:45:28,479 --> 00:45:30,940
Gordon klarte seg ikke.
305
00:45:41,826 --> 00:45:46,456
Takk skal dere ha
for at dere reddet meg.
306
00:45:46,623 --> 00:45:50,335
Neste gang kan dere forklare meg
hvorfor det tok 20 måneder.
307
00:45:53,546 --> 00:45:55,840
Hva faen er dette?
308
00:45:56,883 --> 00:46:01,679
Lucas Hood. Du er arrestert
for drapet på Rebecca Bowman.
309
00:46:01,846 --> 00:46:06,434
- Er dette en spøk, Brock?
- Jeg beklager, men vi har fullmakt.
310
00:46:07,477 --> 00:46:09,479
Du vet at jeg ikke gjorde det.
311
00:46:09,646 --> 00:46:13,233
Forklar da hvordan ditt blod
havnet i bilen hennes.
312
00:46:13,399 --> 00:46:17,570
Da vet du vel ikke hvordan
du gjorde henne gravid heller.
313
00:46:19,155 --> 00:46:22,992
Sett håndjern på ham, Bunker.
Nå går vi.
314
00:46:29,207 --> 00:46:31,376
Sir.
315
00:46:38,341 --> 00:46:43,429
- Vent, dette er...
- Unna, Cruz.
316
00:46:43,596 --> 00:46:49,227
Unna, for helvete!
Kom. Sett ham i bilen.
317
00:46:58,695 --> 00:47:00,738
Jeg er lei for det.
318
00:47:00,905 --> 00:47:06,494
Jaha... Har jeg gått glipp av noe
mens jeg var borte?
319
00:49:59,667 --> 00:50:02,629
Tekst: Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com