1
00:00:07,320 --> 00:00:09,490
Bốn tháng trước.
2
00:00:19,260 --> 00:00:22,580
Có biết viêm giác mạc tia cực tím không?
3
00:00:25,100 --> 00:00:27,620
Có biết mù tia sáng không?
4
00:00:29,860 --> 00:00:31,970
Đều giống nhau cả.
5
00:00:32,100 --> 00:00:36,770
Đều do độ sáng quá mức của tia cực tím gây ra.
6
00:00:38,580 --> 00:00:44,370
Giác mạc bị đốt cháy,
không thể chịu được cường độ ánh sáng.
7
00:00:45,420 --> 00:00:48,370
Rồi mày sẽ tạm thời mất đi thị lực.
8
00:00:51,780 --> 00:00:54,260
Cái lý thuyết...
9
00:00:54,380 --> 00:00:56,130
sự đau đớn chỉ là trạng thái tâm lý
10
00:00:56,220 --> 00:00:59,570
ra đời khi võng mạc
không phải là cơ quan cảm nhận.
11
00:01:02,540 --> 00:01:06,770
Chiếc máy đặc biệt này
được bên An ninh quốc gia chế tạo nên
12
00:01:06,860 --> 00:01:09,540
để tra tấn tù nhân sau vụ 11/9.
13
00:01:10,300 --> 00:01:14,050
Thật tiếc, nó đã bị cấm hoạt động...
14
00:01:15,620 --> 00:01:19,890
sau khi một vài tên bị mù thật sự.
15
00:02:40,560 --> 00:02:42,850
4x03 - "Job"
16
00:02:48,850 --> 00:02:51,820
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
17
00:02:51,820 --> 00:03:05,820
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
18
00:03:06,820 --> 00:03:13,820
+ BANSHEE +
.: Phần 4 Tập 03: Job
19
00:03:14,220 --> 00:03:16,370
Thả tao ra!
20
00:03:17,860 --> 00:03:20,610
Tao sẽ giết chết lũ chúng mày!
21
00:03:20,700 --> 00:03:23,540
Lũ khốn,
tao sẽ giết chết chúng mày!
22
00:05:12,660 --> 00:05:15,140
1 năm trước.
23
00:05:45,220 --> 00:05:47,780
Cám ơn.
24
00:05:50,220 --> 00:05:52,420
Chào Bunker.
25
00:05:58,580 --> 00:06:00,980
Bác sỹ nói cậu sẽ sớm ổn thôi.
26
00:06:45,090 --> 00:06:47,610
Ba tháng trước.
27
00:07:05,020 --> 00:07:07,170
Nào, nào.
28
00:07:07,260 --> 00:07:09,250
Không sao. Không sao.
29
00:07:09,380 --> 00:07:10,980
Anh ổn rồi mà. Nhìn tôi này.
30
00:07:11,060 --> 00:07:13,090
Mọi việc ổn rồi.
31
00:07:17,100 --> 00:07:22,050
Anh bị sốt.
Cơ thể anh đang kháng cự với sự nhiễm trùng.
32
00:07:27,220 --> 00:07:29,810
Tôi sẽ nâng đầu anh lên nhé?
33
00:07:31,980 --> 00:07:33,060
Cúi xuống nào.
34
00:07:33,140 --> 00:07:35,570
Tốt lắm.
35
00:07:35,660 --> 00:07:39,700
Thế là được rồi.
36
00:07:44,020 --> 00:07:45,940
Nuốt đi.
37
00:07:47,860 --> 00:07:51,060
Tôi lau người cho anh nhé?
38
00:07:51,180 --> 00:07:53,220
Sẽ hơi đau chút đấy.
39
00:07:56,820 --> 00:07:59,220
Cô có biết...
40
00:08:00,860 --> 00:08:02,900
là mình đang làm gì không vậy?
41
00:08:05,340 --> 00:08:07,650
Xem ra anh vẫn thở được nhỉ?
42
00:09:02,220 --> 00:09:03,780
Hai người...
43
00:09:08,460 --> 00:09:10,130
Mời chúng tôi vào chứ?
44
00:09:10,220 --> 00:09:12,290
Colonel Stowe có lẽ hơi điên,
45
00:09:12,420 --> 00:09:15,490
nhưng vẫn là dân quân đội
và lưu trữ hồ sơ kỹ càng.
46
00:09:15,620 --> 00:09:18,020
Sau vụ Genoa, Cục điều tra tội phạm (CID)
đã tịch thu các giấy tờ của hắn.
47
00:09:18,100 --> 00:09:19,970
Em đã cố gắng tiếp cận chúng
48
00:09:20,100 --> 00:09:21,540
mà không thể được.
49
00:09:21,620 --> 00:09:24,210
Thế nên cô ấy tới tìm anh?
50
00:09:24,300 --> 00:09:27,940
Chuyên môn của tôi là
vượt qua chướng ngại vật mà.
51
00:09:30,300 --> 00:09:33,250
Vậy là anh lấy cắp hồ sơ vụ từ CID?
52
00:09:33,340 --> 00:09:37,250
Đâu cần phải ăn cắp
khi mình có tài gây lòng tin chứ.
53
00:09:37,340 --> 00:09:39,490
Mất nhiều thời gian hơn tôi nghĩ.
54
00:09:39,580 --> 00:09:42,100
Cuối cùng cũng kiếm ra
tay nhân viên sổ sách ở Pentagon.
55
00:09:42,220 --> 00:09:44,370
Để đổi lại việc không bị chặt mất cu,
56
00:09:44,460 --> 00:09:47,380
hắn ân cần
đưa cho tôi bản sao của bộ hồ sơ.
57
00:09:47,500 --> 00:09:50,340
Có danh sách những người
làm việc ở căn cứ ngày hôm đó.
58
00:09:50,420 --> 00:09:52,290
Và 2 người đã so sánh
với danh sách thương vong?
59
00:09:52,380 --> 00:09:53,620
Có 1 cái tên không được nhắc đến.
60
00:09:53,740 --> 00:09:56,580
Nhân viên bí mật
Leo Fitzpatrick.
61
00:10:09,740 --> 00:10:11,970
Chắc là 2 người biết cách tìm tên Leo này?
62
00:10:12,100 --> 00:10:14,130
Dĩ nhiên rồi, anh lính.
63
00:10:19,900 --> 00:10:22,020
Trước đến nay,
cháu chưa từng được là chính mình .
64
00:10:22,100 --> 00:10:25,250
Giờ thì không thế nữa rồi.
65
00:10:25,340 --> 00:10:27,010
Thưa ngài.
66
00:10:27,100 --> 00:10:30,930
- Nina Cruz.
- Cho cô ta vào.
67
00:10:34,220 --> 00:10:36,740
- Ngài Thị trưởng.
- Có việc gì thế, Đội phó?
68
00:10:36,820 --> 00:10:39,090
3 kẻ được bên công tố viên của ông thả ra
69
00:10:39,180 --> 00:10:42,050
đã bị nện cho một trận ra trò.
70
00:10:44,300 --> 00:10:47,220
- "Hiệp sỹ công lý"? =))))))
- Tôi nghĩ hơn cả kiểu đó.
71
00:10:47,340 --> 00:10:49,220
3 tên được thả ra đều có liên quan tới ông.
72
00:10:49,300 --> 00:10:53,140
Hắn có là ai, thì họ cũng biết
bên công tố nằm trong tay ông rồi.
73
00:10:53,260 --> 00:10:56,100
Có kẻ đang cảnh báo ông đấy.
74
00:10:57,620 --> 00:10:59,010
Sê-ríp Lotus.
75
00:11:00,140 --> 00:11:03,010
- Cô nghĩ sao, Đội phó?
- Tôi thấy Brock hay ồn ào,
76
00:11:03,140 --> 00:11:05,010
nhưng ông ấy sẽ không chơi ông kiểu đó.
77
00:11:05,100 --> 00:11:08,850
- Vậy hãy kiếm ra 1 cái tên đi.
- Như vậy lằng nhằng lắm.
78
00:11:09,660 --> 00:11:11,970
Thì cô dọn luôn 1 thể.
79
00:11:12,060 --> 00:11:14,450
Ông thuê tôi
làm kẻ nghe ngóng tin tức cho ông.
80
00:11:15,580 --> 00:11:19,650
Tôi không ngại việc "dọn dẹp",
nhưng giá đắt hơn đấy.
81
00:11:23,220 --> 00:11:25,490
Vậy thì cô xứng đáng được thôi.
82
00:11:45,500 --> 00:11:48,500
- Sê-ríp?
- Helen, lại mất cmn mạng rồi này.
83
00:11:48,620 --> 00:11:51,140
Để tôi xem cho.
Nhà Bowmans tới gặp anh kìa.
84
00:11:51,220 --> 00:11:52,690
Ôi, mẹ.
85
00:11:52,780 --> 00:11:55,700
- Để tôi đưa họ lên lầu nhé?
- Ờ thôi. Cứ để tôi.
86
00:11:55,810 --> 00:11:57,970
Gắng sửa đi nhé.
87
00:12:03,890 --> 00:12:05,890
- Chào ông bà Bowman.
- Sê-ríp.
88
00:12:07,020 --> 00:12:08,610
Mời ông bà
vào phòng tôi nói chuyện nhé?
89
00:12:08,740 --> 00:12:11,940
Nhân viên điều tra
chưa trả xác Rebecca cho chúng tôi.
90
00:12:12,020 --> 00:12:13,780
À vâng, đúng vậy.
91
00:12:13,890 --> 00:12:15,540
Thật tiếc,
cái xác chưa được trả lại
92
00:12:15,660 --> 00:12:17,700
cho tới khi bên điều tra
xác định được nguyên nhân cái chết.
93
00:12:17,780 --> 00:12:19,410
Lễ tang phải được tiến hành sớm.
94
00:12:19,500 --> 00:12:21,410
- Tôi hiểu.
- Đây là phong tục của chúng tôi.
95
00:12:22,660 --> 00:12:26,530
Con bé đã mất được một tuần rồi.
96
00:12:26,660 --> 00:12:29,060
Tôi hiểu,
tôi cam đoan rằng toàn bộ nhân viên
97
00:12:29,140 --> 00:12:31,330
đang làm việc ngày đêm
về cái chết của con gái ông bà.
98
00:12:31,420 --> 00:12:33,540
Các người không có quyền giữ con bé.
99
00:12:33,620 --> 00:12:38,600
- Bà Bowman...
- Xin hãy để nó được yên nghỉ.
100
00:12:44,540 --> 00:12:48,130
Thôi được,
để tôi gọi vài cuộc điện thoại đã.
101
00:12:48,260 --> 00:12:51,780
Tôi sẽ cố giải quyết việc thật nhanh.
102
00:12:53,100 --> 00:12:57,250
- Tôi hứa đấy.
- Nào, đi thôi.
103
00:12:57,380 --> 00:13:01,010
Xin chia buồn
về sự mất mát của ông bà.
104
00:13:03,540 --> 00:13:05,940
Khi công nghệ
vượt qua cả ranh giới văn hóa,
105
00:13:06,060 --> 00:13:09,060
thì đạo lý máy tính trở nên cứng nhắc.
106
00:13:09,140 --> 00:13:11,490
Tại sao? Làm thế nào mà ta có thể tạo nên
chuẩn mực toàn cầu
107
00:13:11,580 --> 00:13:14,530
khi mà thuyết tương đối văn hóa
khiến nó trở thành không thể?
108
00:13:14,620 --> 00:13:15,860
Khi nhắc đến "chúng ta", ý tôi là "họ".
109
00:13:15,980 --> 00:13:18,340
Và với "họ", ý tôi là chính phủ Mỹ.
110
00:13:18,420 --> 00:13:22,580
Nhưng những gì họ có thể làm
là tuân theo phần 18, mục 1030.
111
00:13:22,700 --> 00:13:24,290
Nếu bạn bị bắt khi đang truy cập máy tính,
112
00:13:24,380 --> 00:13:26,980
với ý định ăn cắp thông tin
hay phá hủy hệ thống,
113
00:13:27,060 --> 00:13:29,300
bạn sẽ bị tống vào tù.
114
00:13:29,420 --> 00:13:32,290
Và khi ra tù, bạn sẽ có việc làm như
chuyên gia phân tích an ninh mạng với mức lương triệu đô.
115
00:13:33,660 --> 00:13:34,690
Là thế đó.
Các bạn về thôi nào.
116
00:13:34,780 --> 00:13:36,610
Hẹn tuần sau gặp mọi người.
117
00:13:45,260 --> 00:13:47,090
Tốt lắm.
118
00:14:23,540 --> 00:14:25,490
Tới trạm tiếp theo đi.
119
00:14:47,020 --> 00:14:49,250
Xin hãy đứng cách xa cửa.
120
00:14:51,940 --> 00:14:55,410
- Anh lên tàu rồi.
- Rõ. Em tới đây.
121
00:14:56,500 --> 00:14:59,250
Trạm tiếp theo, phố Wallace.
122
00:15:01,620 --> 00:15:03,700
Cái đéo gì vậy anh giai?
123
00:15:06,540 --> 00:15:07,700
Tránh ra!
124
00:15:07,810 --> 00:15:10,340
- Hắn ở trên tàu.
- Rõ.
125
00:15:41,810 --> 00:15:43,700
Tránh ra!
126
00:15:53,220 --> 00:15:54,660
Đúng lúc lắm, cậu lính.
127
00:15:54,740 --> 00:15:58,530
Tống hắn vào trong xe đuê!!!!
128
00:15:58,660 --> 00:16:00,290
Vào xe ngay.
129
00:16:00,380 --> 00:16:02,260
Nhanh lên, vào cmn xe đi!
130
00:16:02,380 --> 00:16:05,570
- Tống vào rồi.
- Lạy Chúa, lướt thôi!
131
00:16:16,360 --> 00:16:18,890
17 tháng trước.
132
00:16:33,650 --> 00:16:37,570
- Chào, Kurt.
- Maggie.
133
00:16:38,780 --> 00:16:42,660
- Em nghe nói... anh đã ra viện.
- Em tới đây làm gì?
134
00:16:42,740 --> 00:16:46,930
- Em mang ít thức ăn cho anh.
- Vì sao?
135
00:16:47,020 --> 00:16:50,180
Em thấy chẳng có ai qua giúp anh cả.
136
00:16:51,140 --> 00:16:52,660
Anh chẳng cần giúp gì hết.
137
00:16:52,780 --> 00:16:55,170
Phải, dĩ nhiên anh không cần rồi.
138
00:16:57,340 --> 00:17:01,410
- Anh cho em vào chứ?
- Ừ.
139
00:17:01,540 --> 00:17:03,220
Ừ.
140
00:17:15,180 --> 00:17:20,930
Anh vẫn chưa xem hết đống thư.
141
00:17:24,580 --> 00:17:27,460
Tuần nào em cũng gọi tới bệnh viện
hỏi thăm về anh.
142
00:17:29,100 --> 00:17:32,980
- Chẳng ai nói anh biết cả.
- Em bảo họ không nói.
143
00:17:36,610 --> 00:17:40,420
Em biết Calvin và tay chân của anh ấy làm vậy với anh.
144
00:17:40,500 --> 00:17:43,010
Sao anh không tố cáo họ?
145
00:17:44,260 --> 00:17:48,820
- Là em hay Calvin hỏi đấy?
- Đừng hâm vậy.
146
00:17:48,930 --> 00:17:51,570
Anh biết thừa hắn sẽ giết em
nếu biết em tới đây.
147
00:17:54,660 --> 00:17:57,300
Những gì hắn làm với anh,
em chỉ muốn giết chết hắn mà thôi.
148
00:18:03,180 --> 00:18:08,740
Thật kỳ là... khi 2 người anh em
149
00:18:08,820 --> 00:18:12,930
vừa có thể khác biệt
và giống nhau cùng 1 lúc vậy.
150
00:18:20,100 --> 00:18:21,940
Em phải về đây.
151
00:18:25,970 --> 00:18:28,260
Số điện thoại của em.
152
00:18:28,340 --> 00:18:30,450
Nếu anh cần gì thì gọi.
153
00:19:16,300 --> 00:19:19,010
- Ôi, mẹ kiếp!
- Sao thế?
154
00:19:21,060 --> 00:19:23,060
Calvin.
155
00:19:37,940 --> 00:19:39,890
Cái đéo gì thế?
156
00:19:49,180 --> 00:19:51,380
Cô đang ở đéo đâu vậy?
157
00:19:52,940 --> 00:19:55,620
Em không thể làm được, Kurt.
158
00:19:55,700 --> 00:19:59,490
Anh hiểu.
Rồi sẽ không như vậy nữa đâu.
159
00:19:59,620 --> 00:20:02,130
Anh nghĩ mình vẫn tránh được hắn sao?
160
00:20:03,220 --> 00:20:08,660
Không. Anh đã từng chứ.
Nhưng sau vụ kia...
161
00:20:10,900 --> 00:20:13,700
anh biết nó sẽ
không động đến anh nữa đâu.
162
00:20:14,780 --> 00:20:18,180
Anh cần tìm cách để đánh bại nó.
163
00:20:18,260 --> 00:20:20,530
Sẽ phải mất chút thời gian.
164
00:20:22,180 --> 00:20:24,980
Thời gian
không thay đổi được gì hết, Kurt.
165
00:20:26,690 --> 00:20:29,890
Em muốn anh làm gì đây?
166
00:20:29,980 --> 00:20:31,970
Giết chết hắn đi.
167
00:20:39,700 --> 00:20:42,500
Anh không thể giết em trai mình.
168
00:20:43,540 --> 00:20:49,300
- Nó là bố của Hank đấy.
- Kurt, hồi em còn bé,
169
00:20:49,410 --> 00:20:52,130
bố em khiến em luôn lo sợ.
170
00:20:52,220 --> 00:20:56,740
Ông ấy khiến em
luôn tin rằng mình sẽ được an toàn
171
00:20:56,820 --> 00:20:58,980
nếu ở bên cạnh người giống ông ấy.
172
00:20:59,060 --> 00:21:03,970
Và em mặc định chấp nhận.
Rằng mọi chuyện sẽ luôn vậy.
173
00:21:04,100 --> 00:21:06,020
Và rồi anh quay trở lại.
174
00:21:06,100 --> 00:21:09,890
Lần đầu tiên trong đời,
em đã nghĩ mọi việc còn có thể khác biệt đi.
175
00:21:10,020 --> 00:21:13,220
Nhưng vấn đề không phải là em.
176
00:21:13,300 --> 00:21:16,130
Em sợ rằng con trai mình
177
00:21:16,220 --> 00:21:18,210
sẽ trở nên giống Calvin
178
00:21:18,290 --> 00:21:20,130
và giống cả bố em nữa...
179
00:21:20,260 --> 00:21:25,010
- xấu tính, đáng ghét, bạo lực..
- Anh sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu.
180
00:21:26,850 --> 00:21:29,380
Hãy tin anh, Maggie.
181
00:21:39,820 --> 00:21:41,810
Tôi nghĩ hẳn phải có lý do hợp lý nào đó
182
00:21:41,900 --> 00:21:44,530
mà thằng khốn này
còn được hít thở chứ nhỉ.
183
00:21:47,820 --> 00:21:49,060
Này, Leo.
184
00:21:49,940 --> 00:21:51,780
Lạy Chúa, con bà nó.
185
00:21:56,370 --> 00:21:58,340
Job đâu?
186
00:21:59,250 --> 00:22:00,930
Gì cơ?
187
00:22:01,820 --> 00:22:03,410
Job đâu?
188
00:22:08,450 --> 00:22:13,490
- Job ở đéo đâu hả?
- Tôi không biết đó là ai hết.
189
00:22:14,450 --> 00:22:17,860
Nói dối thêm phát nữa xem nào.
190
00:22:20,940 --> 00:22:22,340
Giải quyết việc như thế này nhé?
191
00:22:22,420 --> 00:22:26,050
Mỗi lần nói dối, ăn đòn từ cô ấy.
192
00:22:26,140 --> 00:22:28,820
Khi cô ấy mệt, thì đến lượt tôi.
193
00:22:30,100 --> 00:22:34,530
Cô ấy mạnh tay lắm.
Tôi còn mạnh hơn cơ.
194
00:22:34,660 --> 00:22:36,260
Rõ chưa?
195
00:22:37,580 --> 00:22:41,010
Anh bắt cóc bạn chúng tôi.
Chúng tôi muốn cứu lại anh ấy.
196
00:22:42,850 --> 00:22:46,660
Cởi trói ra,
rồi tôi sẽ nghĩ tới việc giúp các người.
197
00:22:49,250 --> 00:22:51,410
Dừng lại.
198
00:22:54,420 --> 00:22:57,620
Nếu không tỉnh táo,
hắn không nói được đâu.
199
00:22:57,740 --> 00:22:59,730
Đưa Nikita vào trong bếp đi.
200
00:23:01,100 --> 00:23:02,930
Để tôi và Sugar lo.
201
00:23:04,770 --> 00:23:06,580
Đi đi.
202
00:23:27,980 --> 00:23:29,780
Em xin lỗi.
203
00:23:33,730 --> 00:23:36,500
Em làm việc mọi người đều muốn mà.
204
00:23:44,210 --> 00:23:47,010
Chỉ là mọi người đều đột nhiên biến mất.
205
00:23:48,290 --> 00:23:50,290
Anh hiểu chứ?
206
00:23:53,250 --> 00:23:55,140
Tất cả là lỗi của em.
207
00:23:56,940 --> 00:23:58,930
Job biết sẽ gặp rủi ro mà.
208
00:24:00,610 --> 00:24:02,420
Chúng ta đều biết.
209
00:24:03,540 --> 00:24:06,040
Em không nói tới Job.
210
00:24:13,980 --> 00:24:16,610
Em biết đấy, gần 2 năm trời
anh loanh quanh mấy ngọn đồi
211
00:24:16,700 --> 00:24:19,650
chỉ để tự trách bản thân mình
về những gì đã xảy ra.
212
00:24:21,220 --> 00:24:24,820
Giờ em lại tự nhận là lỗi của mình,
thì thật phí đống thời gian của anh quá.
213
00:24:31,020 --> 00:24:33,490
Mọi việc rối loạn quá.
214
00:24:35,420 --> 00:24:37,490
Đúng vậy.
215
00:24:42,690 --> 00:24:45,650
Anh chàng Fitzpatrick
đổi thái độ rồi này.
216
00:24:45,730 --> 00:24:49,410
Thế à?
Anh lúc nào cũng mang theo cưa tay à?
217
00:24:49,540 --> 00:24:51,970
Công cụ làm ăn đấy.
218
00:25:02,940 --> 00:25:06,820
Khôn hồn thì nói cho họ biết đi.
219
00:25:10,530 --> 00:25:14,690
Sau vụ Genoa,
Job đã bị thẩm vấn liên tục trong 3 tháng.
220
00:25:15,980 --> 00:25:18,530
Chúng tra tấn về tên, các buổi hẹn,
tất tần tật mọi thứ.
221
00:25:18,660 --> 00:25:23,300
- Nhưng hắn không hề hé răng.
- Anh giai ngoan cố vãi cứt.
222
00:25:23,380 --> 00:25:27,140
Vậy nên chúng bỏ cuộc
và tống hắn đi EDE.
223
00:25:28,500 --> 00:25:32,450
- Là cái đéo gì thế?
- Giam giữ và tra tấn lâu dài.
224
00:25:32,580 --> 00:25:34,660
Thường dành cho tội phạm quốc gia,
225
00:25:34,740 --> 00:25:37,810
những kẻ có động cơ sâu xa hơn.
226
00:25:37,900 --> 00:25:40,290
Vậy giờ anh ấy ở đâu?
227
00:25:41,970 --> 00:25:45,060
- Ở đéo đâu hả?!
- Chúng giam hắn ở khu mật.
228
00:25:45,140 --> 00:25:47,730
1 nơi tận cùng trái đất tên Abu Ghraib
229
00:25:47,820 --> 00:25:49,540
giống như Four Season.
230
00:25:49,620 --> 00:25:51,650
- Làm thế nào để vào được đó?
- Không có đâu.
231
00:25:51,780 --> 00:25:54,660
- Làm thế nào?!
- Hiện giờ không ai vào được hết.
232
00:25:54,740 --> 00:25:57,620
- Trả lời sai rồi nhé anh bạn.
- Khoan đã! Khoan đã!
233
00:25:57,730 --> 00:26:00,770
Không ai vào được,
nhưng chúng ta có thể "mua" anh ta
234
00:26:00,860 --> 00:26:01,970
nếu có tiền trong tay.
235
00:26:02,050 --> 00:26:04,660
- Cắt xừ ngón chân ấy đi.
- Không, đừnggggg!
236
00:26:04,780 --> 00:26:06,370
Tiền đó không hề vào túi tôi!
237
00:26:06,460 --> 00:26:09,730
Nghe này,
chính phủ cần xóa bỏ xác thực,
238
00:26:09,810 --> 00:26:12,130
nên những nơi như vậy,
thường là độc lập.
239
00:26:12,210 --> 00:26:15,170
Những kẻ điều hành nơi ấy,
không chịu sự điều khiển của ai hết.
240
00:26:15,300 --> 00:26:17,760
Đôi lúc họ sẽ có thương lượng.
241
00:26:19,540 --> 00:26:23,140
- Bao nhiêu?
- Mấy người có bao nhiêu?
242
00:26:26,100 --> 00:26:28,370
Quá nhiều
cho công cuộc nghỉ hưu sớm.
243
00:26:28,450 --> 00:26:31,730
Job sẽ phát điên mất
nếu biết ta tiêu hết đống này.
244
00:26:31,820 --> 00:26:33,730
Rồi cậu ta sẽ bỏ qua thôi.
245
00:26:35,490 --> 00:26:37,140
Gọi đi.
246
00:26:42,050 --> 00:26:44,180
Mừng là ông giữ chúng an toàn
hộ chúng tôi trong từng ấy tháng.
247
00:26:44,290 --> 00:26:46,740
Phải, tôi giữ để khi nào cần mà.
248
00:26:48,370 --> 00:26:50,900
Anh nói gì cơ? Chắc chứ?
249
00:26:51,010 --> 00:26:53,300
Có tiền ở đây rồi.
Ngay trước mặt tôi đây.
250
00:26:53,410 --> 00:26:56,290
Nhưng nếu hắn chết,
thì anh không xơ múi được gì đâu, nghe chưa?
251
00:26:58,370 --> 00:26:59,940
Có chuyện đéo gì vậy?
252
00:27:00,020 --> 00:27:03,940
- Job sắp phải đi xa rồi.
- Nghĩa là sao?
253
00:27:04,020 --> 00:27:06,850
Nghĩa là anh ấy vô tác dụng với chúng.
254
00:27:06,930 --> 00:27:08,420
- Khi nào?
- Không rõ.
255
00:27:08,500 --> 00:27:10,210
Có thể 2 ngày, mà cũng có thể 2 giờ.
256
00:27:10,290 --> 00:27:12,770
Nếu muốn anh ta còn sống mà quay về,
thì ta cần phải đi ngay.
257
00:27:27,700 --> 00:27:29,410
Rồi, tôi sẽ giả vờ
mình không hề thấy nhé.
258
00:27:29,540 --> 00:27:31,780
Anh không biết quy tắc năm giây à?
259
00:27:33,220 --> 00:27:34,850
Xác Rebecca Bowman xong chưa?
260
00:27:34,930 --> 00:27:36,820
Cô ấy bị trói và rạch lồng ngực,
nhưng vẫn cần chút thời gian
261
00:27:36,930 --> 00:27:37,940
trước khi tôi hoàn tất việc nghiên cứu.
262
00:27:38,050 --> 00:27:39,540
Thôi, chúng ta hết thời gian rồi, Dan.
263
00:27:39,650 --> 00:27:42,050
Tôi cần phải trả cái xác về nhà cô ấy.
264
00:27:42,180 --> 00:27:44,130
Mong là anh
không ép tôi khám tử thi thật nhanh
265
00:27:44,260 --> 00:27:45,730
cho nạn nhân
của vụ giết người hàng loạt.
266
00:27:45,860 --> 00:27:47,170
Nói cho tôi biết
anh điều tra được gì rồi.
267
00:27:47,300 --> 00:27:49,140
Vẫn đang tiến hành
khám nghiệm tử thi mà.
268
00:27:49,250 --> 00:27:51,620
Đừng chơi tôi, Dan.
Lúc này thì đừng có thử gì tôi hết!
269
00:27:51,700 --> 00:27:54,930
Lạy Chúa, Brock, bình tĩnh nào.
270
00:28:04,660 --> 00:28:06,980
Các vết đâm và vết rạch mô mềm
271
00:28:07,060 --> 00:28:08,290
rất giống vết cắn của thú vật,
272
00:28:08,380 --> 00:28:10,100
nhưng cũng giống cuộc khám nghiệm tử thi vậy.
273
00:28:10,210 --> 00:28:12,130
Phải, cô ấy đã chết
khi bị vứt xác ở đó.
274
00:28:12,260 --> 00:28:13,620
- Chúng ta đều biết rõ mà, đúng không?
- Phải.
275
00:28:13,740 --> 00:28:16,130
Nhưng cô ấy vẫn còn sống khi bị rạch ngực
276
00:28:16,220 --> 00:28:17,570
và móc tim ra.
277
00:28:17,650 --> 00:28:19,620
Giống y chang phim "Ngôi đền tàn khốc".
[ Indiana Jones ]
278
00:28:20,580 --> 00:28:22,740
Vậy là giống hệt 2 cô gái kia.
279
00:28:24,450 --> 00:28:25,890
Thằng khốn bệnh hoạn.
280
00:28:25,970 --> 00:28:27,620
Tôi cược 1 tuần lương
nếu kiểm tra chất độc, sẽ thấy
281
00:28:27,700 --> 00:28:29,780
thuốc giảm căng thẳng thần kinh
và thuốc giảm đau trong người cô ấy.
282
00:28:29,890 --> 00:28:33,570
Hắn dùng
1 lượng vừa đủ để giữ cô ấy tỉnh tảo
283
00:28:33,700 --> 00:28:34,900
nhưng mất đi sự kháng cự.
284
00:28:35,010 --> 00:28:36,500
Mẹ nó, Dan.
Nói thêm đi.
285
00:28:36,620 --> 00:28:39,620
Bất cứ điều gì để tóm được tên khốn này.
Dấu vân tay hay DNA gì đó...
286
00:28:39,700 --> 00:28:42,020
Tay này rất giỏi đấy, Brock!
Xóa dấu vết như dân chuyên vậy.
287
00:28:42,100 --> 00:28:45,650
- Mẹ kiếp, hóa ra anh đéo tìm được gì hết.
- Thật ra...
288
00:28:45,730 --> 00:28:47,490
tôi có đấy chứ.
289
00:28:56,580 --> 00:28:58,420
Ôi Chúa ơi.
290
00:29:27,810 --> 00:29:31,170
Trước đây tôi chưa từng thấy ông nhỉ?
291
00:29:31,300 --> 00:29:34,020
Ông không phải khách quen của quán.
292
00:29:36,420 --> 00:29:38,770
Tôi dùng 1 ly cà phê thôi.
293
00:29:45,860 --> 00:29:47,810
Tôi giúp được gì đây?
294
00:29:47,940 --> 00:29:52,340
- Bao tiền 1 miếng bánh vậy?
- 3 đô la.
295
00:29:59,700 --> 00:30:01,460
Tôi chỉ còn từng đó thôi.
296
00:30:02,660 --> 00:30:05,300
1 cốc cà phê thì sao?
297
00:30:08,540 --> 00:30:10,900
Để tôi trả tiền bánh.
298
00:30:13,250 --> 00:30:19,490
- Và 1 cốc sữa nữa nhé?
- Được, cô gọi gì cũng được.
299
00:30:31,010 --> 00:30:33,010
Cô tên gì?
300
00:30:34,740 --> 00:30:36,580
Cherry.
301
00:30:38,050 --> 00:30:39,620
Tên thật là gì?
302
00:30:42,260 --> 00:30:43,970
Jennifer.
303
00:30:48,900 --> 00:30:53,490
Vào đi. Nhìn 1 lượt xem.
304
00:30:55,140 --> 00:30:57,410
Bố mẹ cô đâu, Jennifer?
305
00:30:59,730 --> 00:31:03,490
Không biết. Không quan tâm.
306
00:31:08,290 --> 00:31:11,810
Cô có nhà tắm riêng, bồn sục mát-xa.
307
00:31:11,890 --> 00:31:14,020
Rất nhiều khăn tắm mới.
308
00:31:17,620 --> 00:31:19,810
Quần áo trong tủ.
309
00:31:20,580 --> 00:31:22,850
Có vẻ rất vừa vặn với cô.
310
00:31:24,340 --> 00:31:26,340
Cứ tự nhiên nhé.
311
00:31:32,930 --> 00:31:35,010
Ông sẽ ngủ với tôi hả?
312
00:31:36,300 --> 00:31:40,770
Tôi chỉ muốn cô thoải mái,
không gì hơn.
313
00:31:42,770 --> 00:31:44,820
Hẳn là cô mệt rồi.
Nghỉ ngơi đi nhé.
314
00:31:44,930 --> 00:31:46,820
Cô muốn ở lại bao lâu cũng được.
315
00:31:49,250 --> 00:31:53,170
Căn phòng này của ai vậy?
316
00:31:56,100 --> 00:31:58,850
Một người rất quan trọng với tôi.
317
00:32:44,580 --> 00:32:48,100
E rằng thời gian chúng ta bên nhau
đã hết rồi.
318
00:32:58,340 --> 00:33:00,610
Đi đi.
319
00:33:04,770 --> 00:33:06,370
Đi.
320
00:33:45,650 --> 00:33:47,490
Cứ đi tiếp đi.
321
00:34:19,380 --> 00:34:22,180
Bình tĩnh, bình tĩnh.
322
00:34:22,260 --> 00:34:24,610
Tôi đỡ được anh rồi đây.
323
00:34:24,690 --> 00:34:28,500
Tôi đỡ được anh rồi.
324
00:34:33,490 --> 00:34:37,970
- Đúng giờ phết nhỉ.
- Về nhà nào.
325
00:34:52,610 --> 00:34:56,610
- Cái đéo gì đây?
- Nếu đã hỏi thì cũng phải đoán ra rồi chứ.
326
00:35:11,170 --> 00:35:15,490
Bọn này không có trò
thương lượng đâu nhé.
327
00:35:17,380 --> 00:35:18,850
Này.
328
00:35:21,650 --> 00:35:23,170
Tôi hơi thắc mắc chút.
329
00:35:23,300 --> 00:35:25,860
Trông tôi có giống thằng đần
mà không biết trò này không?
330
00:36:08,230 --> 00:36:10,580
Đứng dậy.
331
00:36:21,410 --> 00:36:22,980
Mẹ kiếp.
332
00:36:24,930 --> 00:36:27,330
Anh muốn làm gì với hắn?
333
00:36:27,410 --> 00:36:31,540
Job. Việc mà anh cần làm là...
334
00:36:53,540 --> 00:36:55,250
Ta đi được chưa?
335
00:37:57,250 --> 00:37:59,250
Cô đi đâu thế?
336
00:38:00,660 --> 00:38:04,500
Tránh xa tôi ra.
337
00:38:10,660 --> 00:38:12,020
Con khốn vô ơn.
338
00:38:12,130 --> 00:38:14,820
Tôi xin lỗi. Xin đừng đánh tôi.
339
00:38:19,140 --> 00:38:20,740
Không.
340
00:38:20,820 --> 00:38:23,490
Tao cho mày tự do!
341
00:38:23,620 --> 00:38:28,050
Tôi cho mày nơi để ở!
Tao cho mày mọi thứ!
342
00:38:29,250 --> 00:38:31,090
Nhưng thế vẫn chưa hề đủ,
phải không?
343
00:39:31,890 --> 00:39:34,530
Thuốc đang bị kiểm tra.
Khi nào xong sẽ được chuyển cho anh.
344
00:39:34,610 --> 00:39:36,290
Cám ơn, nhưng cái tao cần
345
00:39:36,420 --> 00:39:38,450
là mày bớt ngu đi hộ cái.
346
00:39:38,530 --> 00:39:39,860
Tôi không hiểu lắm.
347
00:39:39,970 --> 00:39:42,340
Mày nghĩ cái đéo gì mà đi chụp ảnh khiêu dâm
ở Banshee hả?
348
00:39:42,420 --> 00:39:43,730
Anh nói chuyện với Proctor rồi à.
349
00:39:43,810 --> 00:39:45,300
Ông ấy phát mệt
với mấy trò mèo của mày rồi.
350
00:39:45,410 --> 00:39:49,060
- Và tao cũng vậy.
- Chỉ là tôi thấy cơ hội kiếm lời...
351
00:39:49,140 --> 00:39:51,170
Mày cần phải ưu tiên
cái gì đúng đắn hơn chứ.
352
00:39:51,250 --> 00:39:54,500
Tìm mấy cái cơ hội ngu ngốc,
chỉ dành cho lũ mọi mà thôi.
353
00:39:55,780 --> 00:39:58,580
Vậy tại sao chúng ta
vẫn phải đáp ứng hắn như vậy?
354
00:39:58,690 --> 00:40:00,690
Lực lượng của ta gấp 10 lần hắn mà.
355
00:40:00,770 --> 00:40:03,140
Bởi tao ra lệnh vậy.
356
00:40:03,220 --> 00:40:05,780
Có vài lý do tao không muốn dây dưa đến,
357
00:40:05,890 --> 00:40:08,530
nhưng cũng là vì mày,
đó là cái mày cần đấy.
358
00:40:12,850 --> 00:40:15,620
Nghe rõ chưa?
359
00:40:17,330 --> 00:40:18,690
Rồi.
360
00:40:18,820 --> 00:40:23,010
- Đừng có gây rối nữa.
- Vâng.
361
00:40:23,140 --> 00:40:25,060
Tốt.
362
00:40:25,140 --> 00:40:27,410
Giờ thì biến ngay đi
kẻo tao lỡ buổi ăn trưa.
363
00:40:27,490 --> 00:40:29,990
Thứ ba có món Taco.
[ Bánh mỳ thịt chiên giòn ]
364
00:40:50,180 --> 00:40:52,370
Kai.
365
00:40:58,260 --> 00:41:00,610
Em xin lỗi, Miriam.
366
00:41:00,740 --> 00:41:03,730
Em không thể
lấy cái xác ra 1 cách hợp pháp.
367
00:41:03,810 --> 00:41:07,490
Hợp pháp? Từ khi nào luật pháp
lại ngăn được cậu thế?
368
00:41:08,980 --> 00:41:11,170
Tự tay em
sẽ mang Rebecca về cho chị,
369
00:41:11,300 --> 00:41:14,020
sớm nhất có thể, em hứa đấy.
370
00:41:14,100 --> 00:41:19,330
Khi Rebecca rời đi,
tôi đã cầu nguyện cho con bé quay trở về.
371
00:41:19,460 --> 00:41:21,780
Nhưng khi cậu mang nó đi,
372
00:41:21,890 --> 00:41:25,460
Tôi biết
Chúa đã từ chối lời cầu nguyện đó rồi.
373
00:41:27,490 --> 00:41:29,730
Tay cậu nhuốm máu nó rồi, Kai ạ.
374
00:41:31,010 --> 00:41:34,740
Vì thế,
không bao giờ tôi tha thứ cho cậu.
375
00:41:44,660 --> 00:41:47,490
Mấy người cứu tôi
khỏi cái chốn chết tiệt kia
376
00:41:47,620 --> 00:41:51,700
mà nơi đầu tiên đưa tôi đến
lại là cái nơi này à?
377
00:41:53,570 --> 00:41:55,730
Giời ơi, nhẫn tâm quá.
378
00:41:57,250 --> 00:42:00,290
Tôi nghĩ
chúng ta dùng loại rượu khác nhé.
379
00:42:03,250 --> 00:42:06,690
Đây là chai Glenlivet 18 năm tuổi.
380
00:42:06,770 --> 00:42:09,810
Tôi để dành nó cho dịp đặc biệt đấy.
381
00:42:21,540 --> 00:42:25,250
Nào, Job. Uống đi.
382
00:42:33,380 --> 00:42:36,290
Tôi chỉ cần đi nghỉ thôi.
383
00:42:38,210 --> 00:42:40,420
Rồi sau đó
tôi sẽ lấy phần Genoa của mình,
384
00:42:40,500 --> 00:42:43,380
quay trở lại thành phố,
385
00:42:43,490 --> 00:42:47,490
rồi thưởng cho bản thân
1 căn penthouse.
386
00:42:49,730 --> 00:42:51,250
Gì đấy?
387
00:42:54,100 --> 00:42:57,490
Ai đó nói gì đi chứ.
388
00:43:00,340 --> 00:43:02,290
Cái giá thương lượng không hề rẻ.
389
00:43:02,370 --> 00:43:05,700
Leo cầm túi tiền chuồn rồi.
390
00:43:07,650 --> 00:43:09,220
Bao nhiêu?
391
00:43:10,500 --> 00:43:15,570
- Tất cả.
- Vậy là sau từng ấy thời gian, tôi trắng tay.
392
00:43:15,650 --> 00:43:18,370
Cậu vẫn còn
căn phòng ở đằng sau mà, Job.
393
00:43:18,500 --> 00:43:20,020
Không,
anh ấy không về đó nữa.
394
00:43:20,130 --> 00:43:22,450
Anh tới ở cùng tôi.
395
00:43:22,530 --> 00:43:24,500
Tôi sẽ chăm sóc anh.
396
00:43:24,610 --> 00:43:29,700
- Bọn trẻ không ở đó. Nên sẽ yên tĩnh thôi.
- Gordon thì sao?
397
00:43:29,780 --> 00:43:32,930
Tôi không biết rõ tình hình.
Anh ta còn tham gia không?
398
00:43:36,290 --> 00:43:38,530
Gordon đã chết rồi.
399
00:43:49,090 --> 00:43:52,530
Cám ơn mọi người đã tới cứu tôi.
400
00:43:53,780 --> 00:43:56,690
Lần tới hãy nói tôi nghe
tại sao lại mất tới 20 tháng.
401
00:44:00,050 --> 00:44:02,290
Cái quái gì thế?
402
00:44:03,700 --> 00:44:05,380
Lucas Hood.
403
00:44:05,460 --> 00:44:08,610
Anh bị bắt vì tội giết Rebecca Bowman.
404
00:44:08,740 --> 00:44:09,570
Brock, anh đùa sao?
405
00:44:09,700 --> 00:44:13,380
Xin lỗi,
nhưng chúng tôi có trát từ tòa án.
406
00:44:13,460 --> 00:44:17,040
- Brock, anh biết tôi không hề làm mà.
- Vậy chắc anh muốn
407
00:44:17,070 --> 00:44:18,660
nói tôi nghe tại sao
trong xe cô ấy có máu của anh chứ?
408
00:44:18,740 --> 00:44:20,290
Không ư?
409
00:44:20,420 --> 00:44:23,170
Vậy tôi đoán chắc anh cũng chẳng biết
mình giết cô ta thế nào.
410
00:44:24,130 --> 00:44:25,780
Gì chứ?
411
00:44:25,890 --> 00:44:29,300
Bunker,
còng tay anh ta lại. Đi thôi.
412
00:44:34,290 --> 00:44:36,260
Thưa ngài.
413
00:44:43,650 --> 00:44:48,580
- Đợi chút đã. Việc này...
- Cruz, bình tĩnh nào.
414
00:44:48,660 --> 00:44:50,930
Tôi bảo bình tĩnh mà.
415
00:44:51,010 --> 00:44:52,850
Đi thôi. Đưa anh ta vào trong xe.
416
00:44:52,930 --> 00:44:54,450
Không sao đâu.
417
00:45:03,250 --> 00:45:05,010
Xin lỗi.
418
00:45:05,090 --> 00:45:10,380
Vậy lúc tôi vắng mặt có chuyện gì thế nhỉ?
419
00:45:10,380 --> 00:45:17,380
.:: Biên Dịch: Hà Pony ::.
420
00:45:18,380 --> 00:45:20,000
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam
421
00:45:20,180 --> 00:45:23,140
♪ Close your eyes ♪
422
00:45:24,500 --> 00:45:30,020
♪ And you draw one more day to a close ♪
423
00:45:30,100 --> 00:45:32,370
♪ You choose to be alone ♪
424
00:45:32,450 --> 00:45:36,770
♪ You float through
your life as a ghost ♪
425
00:45:39,620 --> 00:45:44,980
♪ And said bring out your Vivian Girls ♪
426
00:45:45,090 --> 00:45:49,570
♪ Bring out your cloud-covered girls ♪
427
00:45:49,700 --> 00:45:54,290
♪ And bring me a cup of your tears ♪
428
00:45:54,370 --> 00:45:58,930
♪ And give me the rest of your years ♪
429
00:46:00,340 --> 00:46:04,290
♪ And the soldiers
light houses on fire ♪
430
00:46:04,370 --> 00:46:07,330
♪ And they burn down ♪
431
00:46:10,610 --> 00:46:13,060
♪ And all your belongings ♪
432
00:46:13,140 --> 00:46:16,530
♪ Turn to dirt in the ground ♪
433
00:46:19,970 --> 00:46:25,460
♪ When your heart's
deep and dark as a well ♪
434
00:46:25,570 --> 00:46:29,890
♪ And everything that's
golden and green ♪
435
00:46:30,020 --> 00:46:32,420
♪ Goes to hell ♪
436
00:46:43,650 --> 00:46:49,090
♪ When your heart's
deep and dark as a well ♪
437
00:46:49,170 --> 00:46:53,220
♪ And everything that's
golden and green ♪
438
00:46:53,300 --> 00:46:55,780
♪ Goes to hell. ♪
439
00:46:58,090 --> 00:47:01,550
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
440
00:47:35,560 --> 00:47:39,300
♪ I'm on a wire ♪
441
00:47:39,400 --> 00:47:42,880
♪ My head is on the run ♪
442
00:47:42,980 --> 00:47:45,320
♪ Trying to get farther ♪
443
00:47:45,410 --> 00:47:50,400
♪ 'Cause, hell no, I can't rewind ♪
444
00:47:50,500 --> 00:47:56,100
♪ This time I must go on ♪
445
00:47:58,570 --> 00:48:02,210
♪ I get down, I get down ♪
446
00:48:02,310 --> 00:48:05,920
♪ I can't stop this time, can't stop ♪
447
00:48:06,020 --> 00:48:08,580
♪ I get down, I get down ♪
448
00:48:08,680 --> 00:48:13,190
♪ I can't stop this
time, can't stop, stop ♪
449
00:48:19,940 --> 00:48:22,020
♪ Can't stop, stop. ♪