1 00:00:05,960 --> 00:00:08,531 SKADESTUEN 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,444 FOR TRE MÅNEDER SIDEN 3 00:00:26,880 --> 00:00:28,769 Du godeste. 4 00:00:32,320 --> 00:00:33,606 Hjælp mig. 5 00:02:31,240 --> 00:02:33,368 Nej, lad være. 6 00:02:33,440 --> 00:02:35,568 Lad være. 7 00:02:35,640 --> 00:02:37,051 Nej- 8 00:02:50,840 --> 00:02:52,444 Stop. Nej- 9 00:03:00,120 --> 00:03:01,121 Tak! 10 00:03:02,920 --> 00:03:04,763 Og vi går videre. 11 00:03:04,840 --> 00:03:06,604 - Nærbilleder. - Det er sheriffen. 12 00:03:06,680 --> 00:03:08,523 - Hvad fanden laver du? - I er alle anholdt. 13 00:03:08,600 --> 00:03:11,080 Hvad fanden taler du om? Vi har tilladelse. 14 00:03:11,160 --> 00:03:13,447 Der findes ingen tilladelse til, hvad I laver. 15 00:03:13,520 --> 00:03:15,648 For fanden, knægt, træk bukserne op. 16 00:03:17,600 --> 00:03:18,681 Er du okay? 17 00:03:18,800 --> 00:03:20,802 Se på mig. 18 00:03:20,880 --> 00:03:22,803 Hvor gammel er du? 19 00:03:24,400 --> 00:03:26,721 Du skal ikke svare. Du begår en stor fejl. 20 00:03:26,800 --> 00:03:27,767 Rør mig ikke. 21 00:03:27,840 --> 00:03:29,888 Bunker, du skal anholde dem alle. 22 00:03:29,960 --> 00:03:32,008 - Du siger ikke en skid! - Pis! 23 00:03:32,080 --> 00:03:34,003 Gør modstand. Giv mig en grund. 24 00:03:34,080 --> 00:03:35,286 Løb! 25 00:03:48,040 --> 00:03:49,451 Fuck dig, din møgkælling! 26 00:04:07,040 --> 00:04:08,326 Pony Joe. 27 00:04:08,400 --> 00:04:09,731 Din narrøv. 28 00:04:12,000 --> 00:04:13,001 Pis. 29 00:04:14,640 --> 00:04:17,086 Har jeg sagt, du er anholdt? 30 00:04:17,160 --> 00:04:18,889 Fuck dig, din forræder. 31 00:04:21,840 --> 00:04:24,491 Skil dem ad. Jeg vil have individuelle udtalelser. 32 00:04:24,560 --> 00:04:26,847 Hvor vil du have instruktøren? 33 00:04:26,920 --> 00:04:28,604 Anbring ham i forhørslokalet. 34 00:04:29,600 --> 00:04:30,931 Skru op for varmen. 35 00:04:31,040 --> 00:04:33,202 Jeg vil tale med min advokat. 36 00:04:35,640 --> 00:04:37,529 Godmorgen, sherif. 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,848 Hr. borgmester, du sidderi min stol. 38 00:04:40,920 --> 00:04:43,651 Jeg hører, at I har haft en travl morgen. 39 00:04:43,760 --> 00:04:47,128 Anholdelser betyder ikke en skid, hvis anklageren ikke kan skaffe en dom. 40 00:04:47,200 --> 00:04:48,850 Det bliver ikke noget problem. 41 00:04:51,000 --> 00:04:52,889 Nej, det gør det vel ikke. 42 00:04:58,280 --> 00:05:00,044 Jeg er ikke idiot. 43 00:05:00,120 --> 00:05:02,282 Jeg ved sgu godt, at hver gang din pige Cruz 44 00:05:02,360 --> 00:05:05,648 får et anonymt tip, udfører vi dit beskidte arbejde. 45 00:05:10,480 --> 00:05:15,725 Jeg behøver vel ikke at minde dig om, hvem der gav dig kommandoen her? 46 00:05:25,800 --> 00:05:28,246 Hvad kan jeg hjælpe med, hr. borgmester? 47 00:05:29,120 --> 00:05:32,283 Har du nogen spor i min nieces drabsefterforskning? 48 00:05:32,360 --> 00:05:33,930 Et par stykker. 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,525 Ja, jeg læste rapporterne. 50 00:05:35,600 --> 00:05:37,204 De rapporter er fortrolige. 51 00:05:37,280 --> 00:05:40,409 Måske har du glemt, at du stadig er mistænkt i sagen. 52 00:05:40,480 --> 00:05:43,689 Og hvis jeg ikke spildte tiden med at lukke kneppefilm for dig, 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,888 havde jeg anholdt en mistænkt for alle tre mord. 54 00:05:45,960 --> 00:05:47,849 Jeg forventer daglige opdateringer fra nu af. 55 00:05:47,920 --> 00:05:49,490 Jeg troede, det var Cruz' job. 56 00:05:49,560 --> 00:05:51,767 Jeg vil have dem fra dig, Brock. 57 00:05:54,280 --> 00:05:56,647 Så gør jeg det til en topprioritering. 58 00:05:56,720 --> 00:05:58,802 Tak for din tid. 59 00:05:58,920 --> 00:06:00,445 Det var så lidt. 60 00:07:14,960 --> 00:07:16,246 Hej- 61 00:07:22,360 --> 00:07:23,964 Du ser godt ud. 62 00:07:24,040 --> 00:07:25,371 Rend mig. 63 00:07:35,800 --> 00:07:38,371 Hvad har du her? Fire hektar? 64 00:07:43,520 --> 00:07:44,806 Ti. 65 00:07:44,880 --> 00:07:46,962 Skoven er også min. 66 00:07:49,560 --> 00:07:51,244 Her er fredeligt. 67 00:07:56,720 --> 00:07:58,563 Her er privat. 68 00:08:20,520 --> 00:08:21,851 Tak. 69 00:08:24,800 --> 00:08:26,723 Dit nye sted ser godt ud. 70 00:08:29,080 --> 00:08:31,003 Et igangværende arbejde. 71 00:08:38,600 --> 00:08:40,443 Hvor har du været? 72 00:08:43,720 --> 00:08:46,564 Jeg havde brug for lidt tid. 73 00:08:47,760 --> 00:08:50,286 Det kunne jeg også godt have brugt. 74 00:08:52,640 --> 00:08:55,041 Jeg burde ikke have ladet dig i stikken. 75 00:08:56,560 --> 00:08:58,642 Det var ikke bare mig, du lod i stikken. 76 00:09:03,480 --> 00:09:05,801 - Job er død. - Hvorfor? Fordi Dalton sagde det? 77 00:09:05,880 --> 00:09:09,043 Nej, fordi sådan gør de med folk som Job. 78 00:09:09,120 --> 00:09:11,168 Du vidste det ikke. 79 00:09:11,240 --> 00:09:13,368 Der var ikke flere steder at søge. 80 00:09:52,240 --> 00:09:54,322 Du blev ved med at lede efter ham. 81 00:09:56,400 --> 00:09:57,481 Ja. 82 00:09:58,000 --> 00:09:59,365 Men ingenting? 83 00:10:02,240 --> 00:10:03,241 Nej- 84 00:10:09,600 --> 00:10:11,921 Hvad med Deva? 85 00:10:13,520 --> 00:10:15,921 Ville du ikke i det mindste se hende? 86 00:10:20,080 --> 00:10:21,730 Jeg har set hende. 87 00:10:25,280 --> 00:10:27,760 Det har hun ikke fortalt. 88 00:10:27,840 --> 00:10:31,640 Hun vidste, at hvis hun gjorde det, ville du komme. 89 00:10:38,520 --> 00:10:41,330 At Deva gik bag ryggen på dig føles som forræderi? 90 00:10:41,400 --> 00:10:43,926 Jeg... Jeg har brug for at beskytte hende. 91 00:10:44,000 --> 00:10:46,082 - Mod ham? - Mod alting. 92 00:10:46,160 --> 00:10:48,367 - Det er ikke muligt, Carrie. - Det var det engang. 93 00:10:48,800 --> 00:10:50,245 Ana. 94 00:10:51,080 --> 00:10:54,050 Før han dukkede op i Banshee og tvang sig tilbage i dit liv? 95 00:10:54,120 --> 00:10:57,567 - Det sagde jeg ikke. - Men det er sådan, du har det, ikke? 96 00:11:01,680 --> 00:11:02,886 Undskyld. 97 00:11:06,240 --> 00:11:07,890 For hvad? 98 00:11:09,920 --> 00:11:11,570 For det hele. 99 00:11:19,720 --> 00:11:21,768 De tab og den smerte, du har lidt, 100 00:11:21,840 --> 00:11:24,684 som et resultat af et valg, som en anden tog. 101 00:11:24,760 --> 00:11:27,650 Og nu er han dukket op igen, ligesom han gjorde for to år siden. 102 00:11:27,720 --> 00:11:30,564 Hvis du er så optaget af mine tab og min smerte, 103 00:11:30,640 --> 00:11:32,688 hvorfor må mine børn så ikke komme hjem? 104 00:11:32,760 --> 00:11:35,047 - Det har vi talt om. - Lad os tale om det igen. 105 00:11:35,120 --> 00:11:36,281 Jeg kan kun give en anbefaling. 106 00:11:36,360 --> 00:11:37,361 Jeg står ikke frit. 107 00:11:37,440 --> 00:11:38,885 Hvad fanden laver jeg så her? 108 00:11:38,960 --> 00:11:42,760 Hvem tager det valg? Så vil jeg tage med dem. 109 00:11:48,960 --> 00:11:50,724 Det her er noget pis. 110 00:11:55,280 --> 00:11:57,328 Lad os tale om Gordon. 111 00:11:59,840 --> 00:12:02,002 Hvad med ham? 112 00:12:02,080 --> 00:12:05,209 Er du begyndt at rydde op i hans ejendele? 113 00:12:08,920 --> 00:12:10,206 Nej- 114 00:12:11,520 --> 00:12:13,363 Jo længere du venter... 115 00:12:13,440 --> 00:12:14,566 Hvad? 116 00:12:16,480 --> 00:12:18,289 Jo sværere bliver det? 117 00:12:23,600 --> 00:12:26,444 Tro mig, det kan sgu ikke blive sværere. 118 00:12:36,800 --> 00:12:39,201 Få de sidste tre paller læsset. 119 00:12:39,320 --> 00:12:42,164 Den lastbil skulle have været af sted for flere timer siden. 120 00:12:47,640 --> 00:12:49,449 Den skid. 121 00:12:56,040 --> 00:12:58,646 Hr. Proctor, jeg ventede dig ikke i dag. 122 00:12:58,720 --> 00:13:01,007 Må jeg kondolere... 123 00:13:04,520 --> 00:13:06,045 Lad være. 124 00:13:13,960 --> 00:13:17,248 Betingelserne for aftalen var ret klare. 125 00:13:17,320 --> 00:13:19,607 Du og dit broderskab styrer mine operationer, 126 00:13:19,680 --> 00:13:23,082 og jeg lader dig bevare dine for en del af overskuddet. 127 00:13:23,160 --> 00:13:25,481 Og det har du fået. Jeg tjekker selv regnskaberne. 128 00:13:25,560 --> 00:13:29,246 Og derfor holder jeg dig ansvarlig for fejl. 129 00:13:29,320 --> 00:13:31,368 Eller udeladelser for den sags skyld. 130 00:13:34,240 --> 00:13:35,765 TØSEN I DRØMMELAND 131 00:13:38,200 --> 00:13:40,282 - Du har kørt en nebengesjæft. - Hr. Proctor... 132 00:13:40,360 --> 00:13:43,762 Det, der skete i morges, var første og eneste advarsel, 133 00:13:45,160 --> 00:13:46,764 hr. Bunker. 134 00:13:48,760 --> 00:13:51,206 Fra nu af er min del ti procent. 135 00:13:52,960 --> 00:13:56,407 Skal jeg tale med hr. Watts om de nye betingelser? 136 00:13:58,440 --> 00:14:00,249 Det bliver ikke nødvendigt. 137 00:14:02,200 --> 00:14:03,929 Det troede jeg heller ikke. 138 00:14:12,480 --> 00:14:15,290 Hvad vil du gøre angående fremstillingen i retten? 139 00:14:15,360 --> 00:14:16,725 Hvorfor skulle jeg gøre noget? 140 00:14:16,800 --> 00:14:20,521 Jeg kan stå inde for mine mænd, men instruktøren er freelancer. 141 00:14:20,600 --> 00:14:22,762 Det er ikke til at sige, hvem han vil stikke. 142 00:14:22,880 --> 00:14:25,611 Du virker fast besluttet på at bevise din uduelighed. 143 00:14:27,360 --> 00:14:29,044 Jeg tager mig af det. 144 00:14:32,920 --> 00:14:34,763 Saml det her lort op. 145 00:14:39,640 --> 00:14:40,846 Hej- 146 00:14:43,640 --> 00:14:45,927 Du virker ikke glad for at se mig. 147 00:14:46,000 --> 00:14:48,367 FOR TRE MÅNEDER SIDEN 148 00:14:48,440 --> 00:14:49,805 Hvordan har du det? 149 00:14:51,160 --> 00:14:52,446 Jeg har aldrig haft det bedre. 150 00:14:52,520 --> 00:14:55,524 Godt, for jeg har brug for din hjælp. 151 00:14:57,440 --> 00:14:58,566 Til hvad? 152 00:14:58,640 --> 00:15:00,404 Har du hørt om Aaron Boedicker? 153 00:15:00,480 --> 00:15:02,642 Ja, han sælger meth. 154 00:15:02,760 --> 00:15:05,525 Han og hans klan plejede at koge ved foden af bjergkæden, 155 00:15:05,600 --> 00:15:07,648 men nu er de begyndt at sælge det i byen. 156 00:15:07,760 --> 00:15:09,888 Det lyder som et problem for Proctor. 157 00:15:09,960 --> 00:15:11,724 INGEN ADGANG - PRIVAT EJENDOM FARE 158 00:15:11,800 --> 00:15:14,167 Nej, det er faktisk et problem for mig. 159 00:15:16,280 --> 00:15:18,009 De var erfarne i at koge, og jeg ville gerne 160 00:15:18,080 --> 00:15:19,684 forgrene mig lidt. 161 00:15:20,920 --> 00:15:23,287 Jeg advarede Boedicker om, at Banshee var forbudt område. 162 00:15:23,400 --> 00:15:28,361 Men den indavlede pusher lyttede ikke til den 24-årige pige. 163 00:15:29,280 --> 00:15:31,681 Jeg beder dig om hjælp. 164 00:15:32,520 --> 00:15:34,443 opdager min onkel det, er jeg færdig. 165 00:15:34,520 --> 00:15:37,444 - Vil du ikke nok? - Det er ikke mit problem. 166 00:15:37,520 --> 00:15:40,126 At du drikker dig selv ihjel i et beskidt motelværelse, 167 00:15:40,200 --> 00:15:41,725 var heller ikke mit problem. 168 00:15:43,400 --> 00:15:45,846 Jeg går efter Boedicker med eller uden dig. 169 00:15:47,200 --> 00:15:51,524 Jeg ville bare have en chance, hvis du var med. 170 00:16:28,320 --> 00:16:29,845 Stop! 171 00:16:31,800 --> 00:16:33,370 Læg våbenet, møgso. 172 00:16:33,440 --> 00:16:35,522 Læg dit, dit røvhul. 173 00:16:35,640 --> 00:16:37,642 Hvorfor fanden skulle han gøre det? 174 00:16:39,680 --> 00:16:43,002 Eller skyder jeg sgu knoppen af dig. 175 00:16:45,080 --> 00:16:47,606 Når du spørger så pænt... 176 00:16:47,680 --> 00:16:49,921 Jeg klarer det, sønnike. 177 00:16:50,000 --> 00:16:52,002 Få ham væk herfra. 178 00:16:53,760 --> 00:16:56,331 Er det et selskabeligt visit? 179 00:16:57,440 --> 00:17:02,526 Jeg mindes ikke at have inviteret dig på besøg. 180 00:17:02,600 --> 00:17:05,763 - Nej. - Så er det ulovlig indtrængen. 181 00:17:05,840 --> 00:17:08,047 - Vi havde en aftale. - Du har fået din del. 182 00:17:08,120 --> 00:17:11,681 Aftalen var, at du ikke solgte meth i Banshee. 183 00:17:11,800 --> 00:17:14,929 Har du nogen anelse om, hvad min onkel gør, hvis han opdager det? 184 00:17:18,000 --> 00:17:21,402 Jeg har aldrig brudt mig om ordrer. 185 00:17:21,480 --> 00:17:24,643 Så vil du hade det, når jeg lukker din forretning. 186 00:17:27,720 --> 00:17:29,961 Hold nu kæft, tøs, 187 00:17:30,040 --> 00:17:32,407 det kommer aldrig til at ske. 188 00:17:36,400 --> 00:17:38,448 Lem, få pigen indenfor. 189 00:17:38,760 --> 00:17:41,161 Hun og jeg skal have en lille snak. 190 00:18:11,360 --> 00:18:12,361 Du. 191 00:18:15,680 --> 00:18:19,480 Du ved vist ikke helt, hvor alvorlig situationen er, lille pige. 192 00:18:19,560 --> 00:18:21,449 Han skal ikke røre mig igen. 193 00:18:21,520 --> 00:18:24,842 Hvad tænkte jeg dog på, da jeg indgik en aftale med dig? 194 00:18:24,920 --> 00:18:27,651 Det var dig, der brød aftalen. 195 00:18:30,560 --> 00:18:36,249 Problemet med at være køn er, at man over tid får den idé, 196 00:18:36,320 --> 00:18:40,928 at man kan gøre eller sige, hvad fanden man vil. 197 00:18:45,120 --> 00:18:47,771 Jeg vil gøre dig en tjeneste. 198 00:18:48,720 --> 00:18:52,202 Jeg vil fjerne skønhedens byrde. 199 00:19:03,000 --> 00:19:06,209 Hesher jagtede en pungrotte med rabies for et stykke tid siden. 200 00:19:08,800 --> 00:19:11,087 Han har ikke været den samme siden. 201 00:19:49,600 --> 00:19:50,601 Kors. 202 00:20:07,640 --> 00:20:10,291 Din møgkælling. 203 00:20:21,880 --> 00:20:23,609 Åh gud! 204 00:20:23,680 --> 00:20:26,331 Er du okay? Se på mig. 205 00:20:27,280 --> 00:20:28,281 Kom. 206 00:20:28,600 --> 00:20:29,761 Kom så. 207 00:20:32,360 --> 00:20:34,601 Rebecca! 208 00:20:40,760 --> 00:20:42,922 Hallo! Rebecca! 209 00:20:43,000 --> 00:20:45,002 Vi har ikke tid til det. 210 00:20:48,720 --> 00:20:49,881 Rebecca. 211 00:20:59,160 --> 00:21:00,525 Ned! 212 00:22:07,920 --> 00:22:09,081 Bunken 213 00:22:11,040 --> 00:22:13,202 Jeg troede ikke lige, du kom sådan et sted. 214 00:22:14,360 --> 00:22:16,249 Der er meget, du ikke ved om mig. 215 00:22:16,320 --> 00:22:18,482 Det er uden tvivl sandt. 216 00:22:18,560 --> 00:22:20,324 Er det forbudt at drikke her? 217 00:22:20,440 --> 00:22:23,046 Sheriffen beder dig om at vente. 218 00:22:23,120 --> 00:22:24,804 Vente på hvad? 219 00:22:25,880 --> 00:22:27,450 Det overlader jeg til ham. 220 00:22:31,920 --> 00:22:34,082 - Dejlig bil. - Tak. 221 00:22:34,160 --> 00:22:37,050 Hvad laver du her? 222 00:22:37,120 --> 00:22:39,964 Jeg var tørstig. Jeg tænkte, jeg ville tage mig en øl. 223 00:22:40,040 --> 00:22:41,690 Du efterforsker ikke Bowman-mordet? 224 00:22:41,760 --> 00:22:44,161 Nej. Jeg har jo sagt, jeg har trukket mig tilbage. 225 00:22:44,240 --> 00:22:46,368 Ja. Hør her. 226 00:22:47,520 --> 00:22:51,445 Der er en derude, der dræber unge piger, og jeg er lidt presset, 227 00:22:51,520 --> 00:22:54,888 så derfor spørger jeg igen: Hvad laver du her? 228 00:23:01,760 --> 00:23:04,525 En af fyrene i bandet havde noget kørende med Rebecca. 229 00:23:04,600 --> 00:23:07,922 Jeg tænkte, jeg ville høre lidt musik, præsentere mig selv. 230 00:23:09,120 --> 00:23:11,771 Nej, du venter her. Bunker og jeg taler med ham. 231 00:23:11,840 --> 00:23:13,205 Knægten er en bonderøvspusher. 232 00:23:13,280 --> 00:23:15,408 Han smutter, så snart han ser uniformerne. 233 00:23:15,480 --> 00:23:16,891 Så ved vi, hvem vi skal anholde. 234 00:23:16,960 --> 00:23:18,325 Kom, Bunker. 235 00:23:19,240 --> 00:23:20,401 Beklager. 236 00:24:12,040 --> 00:24:14,520 - Flyt dig! - Hvad fanden! 237 00:24:15,200 --> 00:24:17,965 Flyt dig! 238 00:24:18,040 --> 00:24:20,247 - Bunken - Se! 239 00:24:20,320 --> 00:24:21,731 Her! 240 00:24:21,840 --> 00:24:23,080 Du holder bare kæft. 241 00:24:24,480 --> 00:24:25,845 Hood! 242 00:24:27,280 --> 00:24:29,408 For helvede! 243 00:24:31,120 --> 00:24:32,406 Kom ind. 244 00:24:33,840 --> 00:24:36,411 Hr. Franklin. værsgo at sidde ned. 245 00:24:37,840 --> 00:24:39,968 - Du ville tale med mig? - Ja. 246 00:24:40,880 --> 00:24:44,168 Jeg har gennemgået pornografi-sagen. 247 00:24:44,240 --> 00:24:45,480 Beviserne er overvældende. 248 00:24:45,560 --> 00:24:47,961 Alle fem anklagede vil blive dømt. 249 00:24:48,040 --> 00:24:50,168 - Træk sigtelserne tilbage. - Hvad? 250 00:24:50,240 --> 00:24:52,891 - Hvorfor? - Jeg har mine grunde. 251 00:24:52,960 --> 00:24:55,440 Du bad mig gå efter de fyre. 252 00:24:55,520 --> 00:24:57,170 Og nu beder jeg dig om at lade dem gå. 253 00:24:57,240 --> 00:24:59,402 Vi kan ikke blive ved på den måde, 254 00:24:59,480 --> 00:25:01,323 uden at folk begynder at stille spørgsmål. 255 00:25:01,400 --> 00:25:04,085 - Lad mig bekymre mig om det. - Jeg forstår ikke... 256 00:25:04,160 --> 00:25:06,128 Og du bekymrer dig om mig. 257 00:25:10,440 --> 00:25:13,011 - Var der andet? - Nej. 258 00:25:13,080 --> 00:25:15,082 Tak for din tid. 259 00:25:25,120 --> 00:25:27,009 Han bliver ikke noget problem. 260 00:25:32,040 --> 00:25:33,485 Sid ned. 261 00:25:38,400 --> 00:25:40,004 Hvad fanden laver jeg her? 262 00:25:40,080 --> 00:25:41,809 Jeg sagde, sid ned, for helvede. 263 00:25:47,480 --> 00:25:49,130 Hvad skete der med Rebecca Bowman? 264 00:25:49,200 --> 00:25:51,248 Hvor skulle jeg vide det fra? Hvorfor er jeg her? 265 00:25:51,360 --> 00:25:53,089 Du er ikke længere strisser. 266 00:25:53,160 --> 00:25:54,571 Det er rigtigt. 267 00:25:54,640 --> 00:25:58,247 Det betyder, at jeg kan sparke dig i hovedet uden at blive fyret. 268 00:25:59,480 --> 00:26:02,324 Du slæbte mig herind. Du kan rende mig... 269 00:26:03,200 --> 00:26:04,326 Eller... 270 00:26:08,240 --> 00:26:10,083 Godt så. 271 00:26:11,600 --> 00:26:13,204 Jeg kunne godt lide Rebecca. 272 00:26:13,280 --> 00:26:15,408 Vi havde noget godt kørende. 273 00:26:15,480 --> 00:26:17,084 Indtil hun slog op med dig? 274 00:26:17,160 --> 00:26:19,447 Hun slog ikke op med mig. 275 00:26:19,520 --> 00:26:21,488 Det blev bare indviklet. 276 00:26:21,600 --> 00:26:23,602 Hvordan? 277 00:26:23,680 --> 00:26:26,570 - Kan jeg få en øl eller noget? - Nej. 278 00:26:26,640 --> 00:26:28,324 Hvordan blev det indviklet? 279 00:26:31,520 --> 00:26:33,761 Jeg skulle aldrig have fortalt hende om min onkel. 280 00:26:33,840 --> 00:26:35,126 Aaron Boedicker? 281 00:26:35,200 --> 00:26:37,806 - De lavede forretninger? - Hun var hans forretning. 282 00:26:37,880 --> 00:26:41,282 Han kogte det lort i badekarret, før hun blev involveret. 283 00:26:41,360 --> 00:26:43,681 Hun gav ham penge, så længe han ikke solgte i Banshee. 284 00:26:43,760 --> 00:26:45,330 Det var aftalen. 285 00:26:45,400 --> 00:26:47,482 - Jeg sagde, han ikke ville holde den. - Korrekt. 286 00:26:47,560 --> 00:26:51,770 Så begyndte hun at opføre sig paranoidt. 287 00:26:51,880 --> 00:26:57,046 Jeg troede, hun var bange for min familie, men hun sagde, de var tabere. 288 00:26:58,520 --> 00:27:01,524 Det var Proctor, der skræmte livet af hende. 289 00:27:01,640 --> 00:27:04,211 Hun fortalte nogle syge ting om ham. 290 00:27:04,280 --> 00:27:07,523 Du aner slet ikke, hvor syg den stodder virkelig er. 291 00:27:07,600 --> 00:27:09,807 Vil du høre, hvad der skete med Rebecca? 292 00:27:09,880 --> 00:27:11,803 Spørg den satan. 293 00:27:19,000 --> 00:27:20,729 Du kan gå nu. 294 00:27:24,560 --> 00:27:26,403 Forsvind, for helvede. 295 00:27:36,520 --> 00:27:41,481 Pigens spøgelse har virkelig påvirket dig. 296 00:27:41,560 --> 00:27:43,562 Ja, jeg skyldte hende en tjeneste. 297 00:27:45,760 --> 00:27:48,161 Den må have været stor. 298 00:27:48,240 --> 00:27:50,846 Har du noget, du vil sige, så sig det. 299 00:27:50,920 --> 00:27:56,245 Du skylder vist Job mere, end du skylder pigen. 300 00:27:57,440 --> 00:28:00,569 Nu har jeg sagt det. 301 00:28:47,640 --> 00:28:49,483 Señor Proctor. 302 00:28:54,240 --> 00:28:56,891 Velkommen til Pennsylvania, hr. Loera. 303 00:28:56,960 --> 00:28:58,689 Angående din niece. 304 00:29:00,920 --> 00:29:03,491 Du burde tage dig tid til at sørge. Forretningen kan vente. 305 00:29:03,560 --> 00:29:05,005 Tværtimod. 306 00:29:05,080 --> 00:29:08,607 Et liv kan stoppe, men forretninger skal fortsætte. 307 00:29:08,680 --> 00:29:12,321 Min virksomhed er vokset eksponentielt, siden vi talte sammen sidst. 308 00:29:13,120 --> 00:29:16,249 En udvidelse af mit distributionsnetværk prioriteres højt. 309 00:29:16,320 --> 00:29:18,926 - Hvordan gavner det mig? - Markedsdominans. 310 00:29:19,000 --> 00:29:23,289 Det er ingen hemmelighed, at Sinaloas partnerskab med kineserne skader dig. 311 00:29:23,360 --> 00:29:25,601 Da kartellerne kom ind i pilleindustrien, 312 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 kunne du ikke længere styre markedspriserne, 313 00:29:27,800 --> 00:29:29,928 ligesom du gjorde det med kokain og heroin. 314 00:29:30,000 --> 00:29:35,131 De smugler dobbelt så mange stoffer ind for kun en lille del af din udgift. 315 00:29:35,200 --> 00:29:39,171 Den øgede trafik giver dig blot endnu flere grænseproblemer. 316 00:29:39,240 --> 00:29:42,528 Jeg kan tilbyde en lokal kanal uden samme risiko 317 00:29:42,600 --> 00:29:46,730 eller udgift ved at importere produktet fra Columbia. 318 00:29:46,800 --> 00:29:50,725 Med al respekt, så handler jeg med langt større mængder, 319 00:29:50,840 --> 00:29:53,684 end du gør heri Pennsylvania. 320 00:29:53,760 --> 00:29:56,366 Dine ambitioner imponerer mig, 321 00:29:56,480 --> 00:29:59,211 men jeg er ikke overbevist om, at du kan spille i min liga. 322 00:29:59,280 --> 00:30:01,567 Så tillad mig at overbevise dig. 323 00:30:02,760 --> 00:30:08,164 Udmærket. Jeg forventer, at tre tons er klar til afhentning om 14 dage. 324 00:30:10,160 --> 00:30:11,571 Det er en aftale. 325 00:30:15,720 --> 00:30:18,326 Når transaktionen er gennemført, 326 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 forventer jeg at være din eneste leverandør på Østkysten. 327 00:30:27,320 --> 00:30:28,731 Har vi en aftale? 328 00:30:33,360 --> 00:30:36,330 Señor Proctor, jeg har hørt historierne. 329 00:30:36,400 --> 00:30:39,131 Du er en farlig mand. 330 00:30:39,240 --> 00:30:44,610 Men for kartellet er en farlig mand i Banshee stadig kun en myg. 331 00:30:47,280 --> 00:30:49,931 Manglende levering er ikke en mulighed. 332 00:31:01,920 --> 00:31:04,082 Vi ses om to uger. 333 00:31:20,160 --> 00:31:21,810 Jeg har gennemgået klagen. 334 00:31:21,880 --> 00:31:24,486 Alt lader til at være i orden. 335 00:31:24,560 --> 00:31:28,406 Er De klar til at komme med en kautionsanbefaling, hr. Franklin? 336 00:31:31,320 --> 00:31:34,688 På... På dette tidspunkt vil anklagemyndigheden gerne 337 00:31:34,760 --> 00:31:38,321 tilbagetrække sigtelserne mod alle fem sigtede. 338 00:31:38,440 --> 00:31:40,647 Taler vi om den samme sag her? 339 00:31:40,760 --> 00:31:43,331 Der lader til at være rigelig grund til at fortsætte. 340 00:31:43,400 --> 00:31:45,482 Ja, men vi har for nyligt fundet 341 00:31:45,600 --> 00:31:49,810 uoverensstemmelser og mulige brud på sigtedes rettigheder 342 00:31:49,880 --> 00:31:52,201 begået af sherifkontoret i Banshee. 343 00:31:52,280 --> 00:31:54,248 I lyset af det har vi intet andet valg 344 00:31:54,320 --> 00:31:57,608 end at frafalde sigtelserne og opgive retsforfølgelse. 345 00:32:00,240 --> 00:32:01,651 Udmærket. 346 00:32:01,720 --> 00:32:04,883 Jeg antager, at forsvaret ikke har nogen indvendinger? 347 00:32:04,960 --> 00:32:07,008 - Nej, høje dommer. - Begæringen imødekommes. 348 00:32:07,080 --> 00:32:08,525 Alle anklager afvises. 349 00:32:08,640 --> 00:32:10,768 Disse mænd skal løslades øjeblikkeligt. 350 00:32:10,840 --> 00:32:13,161 Jeg er fri. Jeg klarede det. 351 00:32:13,240 --> 00:32:16,449 Hr. anklager, jeg vil gerne tale med Dem på mit kontor. 352 00:32:32,000 --> 00:32:34,002 Hvordan går det, Bunker? 353 00:32:34,080 --> 00:32:36,890 Jeg fatter ikke, at den fyr blev løsladt. 354 00:32:38,560 --> 00:32:41,325 De fleste af hans skuespillerinder er mindreårige. 355 00:32:41,400 --> 00:32:45,086 Han optager dem ikke bare, han bedøver dem og voldtager dem. 356 00:32:51,360 --> 00:32:53,931 Godt at se dig igen, fru Hopewell. 357 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 FOR ET ÅR SIDEN 358 00:33:49,440 --> 00:33:51,169 Hvad er der sket? 359 00:33:51,240 --> 00:33:53,447 Jeg får fjernet mine ting. 360 00:33:56,240 --> 00:33:59,483 Jeg tænkte, du ville indrette dit nye kontor. 361 00:34:17,680 --> 00:34:18,966 Tak, onkel. 362 00:34:20,160 --> 00:34:21,730 Det var så lidt. 363 00:35:04,440 --> 00:35:07,284 Aaron Boedicker dræbte ikke Rebecca. 364 00:35:09,200 --> 00:35:11,885 - Er du sikker? - Ja. 365 00:35:15,440 --> 00:35:17,966 Hun kneppede hans nevø. 366 00:35:19,160 --> 00:35:20,889 Vidste du det? 367 00:35:29,360 --> 00:35:32,045 Hvem, hun kneppede, angår ikke mig. 368 00:35:57,440 --> 00:36:01,286 Jeg stoler på, at du informerer mig om, hvad du ellers finder. 369 00:36:04,360 --> 00:36:06,681 Hvad, hvis jeg opdager, at det var dig? 370 00:36:10,360 --> 00:36:12,089 Jeg har intet at skjule. 371 00:37:04,480 --> 00:37:05,481 Ja? 372 00:37:05,560 --> 00:37:07,642 Den retsmedicinske rapport er kommet. 373 00:37:07,760 --> 00:37:08,921 De fandt et match 374 00:37:09,000 --> 00:37:11,924 til blodprøven, vi fandt i Rebecca Bowmans firhjulstrækker. 375 00:37:17,360 --> 00:37:21,684 FOR TRE MÅNEDER SIDEN 376 00:37:24,000 --> 00:37:25,240 Hjælp mig. 377 00:37:27,480 --> 00:37:28,925 Hood. 378 00:37:29,000 --> 00:37:31,446 - Den satan. - Det gør ham ikke til morder. 379 00:37:31,560 --> 00:37:34,211 Nej, men det gør ham fandeme til løgner. 380 00:37:34,280 --> 00:37:36,931 Du er i sikkerhed nu. 381 00:37:37,000 --> 00:37:38,684 Det hele skal nok ordne sig. 382 00:37:38,760 --> 00:37:39,966 Jeg er straks tilbage. 383 00:37:40,040 --> 00:37:42,884 Du tror da vel ikke, han gjorde det, vel? 384 00:37:42,960 --> 00:37:46,521 Nej, men han og Proctor har aldrig været gode venner. 385 00:37:46,640 --> 00:37:49,928 Måske blev Rebecca fanget imellem dem. 386 00:37:50,000 --> 00:37:51,968 Det er ikke et motiv til mord. 387 00:37:53,920 --> 00:37:56,366 - Uden det har vi ingen sag. - Det ved jeg godt. 388 00:37:56,480 --> 00:37:58,881 Vi har heller intet, der knytter ham til de andre piger. 389 00:37:59,000 --> 00:38:00,365 Nej, det ved jeg godt 390 00:38:00,440 --> 00:38:03,046 Du kender også Hood. 391 00:38:04,480 --> 00:38:08,087 Jeg kender Hood godt nok til at vide, at jeg ikke kender ham. 392 00:38:22,560 --> 00:38:24,847 Skal jeg hente ham ind? 393 00:38:24,920 --> 00:38:26,445 Nej, lad os vente. 394 00:38:26,520 --> 00:38:28,045 Lad os se, hvor sporet fører os hen. 395 00:38:28,200 --> 00:38:30,043 Ja. 396 00:38:30,160 --> 00:38:31,525 Tak. 397 00:38:41,920 --> 00:38:44,161 Denne vej, piger. 398 00:38:44,240 --> 00:38:46,766 Velkommen til Dick Webster Productions. 399 00:38:48,080 --> 00:38:49,844 Her skaber vi al magien. 400 00:38:49,920 --> 00:38:52,844 Sæt jer ned på sofaen. 401 00:38:52,920 --> 00:38:54,490 Sæt jer godt til rette. 402 00:38:54,600 --> 00:38:57,809 Vil I se nogen af plakaterne eller DVD'erne? 403 00:38:57,880 --> 00:38:59,325 Jeg henter nogle cocktails, 404 00:38:59,440 --> 00:39:02,250 og så laver vi audition, okay? 405 00:39:04,400 --> 00:39:06,482 Det bliver vodka. 406 00:39:21,400 --> 00:39:23,687 Nemlig. 407 00:39:28,280 --> 00:39:29,805 Der fik du mig. 408 00:39:29,880 --> 00:39:31,405 Du fik mig, dame. 409 00:39:32,960 --> 00:39:34,724 Hvem fanden er du? 410 00:39:34,800 --> 00:39:36,609 En bekymret samfundsborger. 411 00:39:38,240 --> 00:39:40,811 Du vil ikke lægge dig ud med mig. 412 00:39:40,920 --> 00:39:41,967 Jo. 413 00:39:53,400 --> 00:39:55,971 Hvordan kan Watts være så skide blind? 414 00:39:56,840 --> 00:39:59,161 Proctor får os til at knokle som niggere på marken, 415 00:39:59,240 --> 00:40:03,484 der laver alt det hårde arbejde, mens den skiderik bare bliver rigere. 416 00:40:04,480 --> 00:40:06,323 Med al den tid i spjældet 417 00:40:06,400 --> 00:40:09,927 har Watts intet imod at blive kneppet i røven, men det har jeg sgu. 418 00:40:12,280 --> 00:40:14,681 Jeg er færdig med at være alles tøs. 419 00:40:17,600 --> 00:40:19,728 Hvad vil du gøre? 420 00:40:22,880 --> 00:40:27,727 Jeg vil vente på det rette øjeblik, 421 00:40:27,800 --> 00:40:30,883 og så griber jeg det sgu. 422 00:40:33,680 --> 00:40:37,924 Jeg vil minde Broderskabet om, hvem fanden vi er. 423 00:40:38,280 --> 00:40:40,248 Er jeg mon den eneste, der ser, 424 00:40:40,320 --> 00:40:42,288 hvor syg verden er blevet? 425 00:40:42,360 --> 00:40:43,646 Du må ikke dræbe mig. 426 00:40:43,720 --> 00:40:45,802 Watts har mistet sin vision. 427 00:40:45,920 --> 00:40:47,524 Hul i Watts. 428 00:40:50,480 --> 00:40:52,721 Han er ligeglad med, at vores familier og fremtiden 429 00:40:52,800 --> 00:40:54,370 er i fare, men det er jeg ikke. 430 00:40:56,720 --> 00:40:59,326 Lykken står den kække bi. 431 00:40:59,400 --> 00:41:03,166 Magten kommer af at være villig til at gøre, hvad der kræves. 432 00:41:03,240 --> 00:41:04,810 Det ville være for nemt at dræbe dig. 433 00:41:08,880 --> 00:41:10,882 Retfærdighed for enhver pris. 434 00:41:13,720 --> 00:41:15,245 Jeg holder øje med dig. 435 00:41:32,040 --> 00:41:33,201 Hallo? 436 00:41:34,280 --> 00:41:35,770 Hvem der? 437 00:41:43,200 --> 00:41:44,361 Hallo? 438 00:41:56,320 --> 00:41:58,926 Jeg vil ikke have ballade. 439 00:42:01,440 --> 00:42:04,205 Jeg dræbte ikke Rebecca. Jeg sværger. 440 00:42:05,800 --> 00:42:07,450 Det kan du selv fortælle Gud. 441 00:42:19,440 --> 00:42:21,681 Jeg beder dig. 442 00:45:04,760 --> 00:45:06,762 Godmorgen, Job. 443 00:45:24,520 --> 00:45:29,606 FOR EN UGE SIDEN