1 00:00:12,478 --> 00:00:16,312 Tiga Bulan yang lalu. 2 00:00:25,792 --> 00:00:26,625 Astaga. 3 00:00:30,958 --> 00:00:32,750 Tolong aku. 4 00:01:42,444 --> 00:01:44,841 4x02 - The Burden of Beauty Diterjemahkan oleh ndray66 5 00:01:52,849 --> 00:01:54,264 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 6 00:02:30,268 --> 00:02:32,358 TIdak, kumohon. 7 00:02:32,393 --> 00:02:33,650 Kumohon jangan. 8 00:02:33,685 --> 00:02:36,608 Kumohon jangan. Kumohon. 9 00:02:36,643 --> 00:02:40,442 Kumohon jangan. Tidak. 10 00:02:40,477 --> 00:02:44,317 Tidak. Tidak, kumohon. 11 00:02:44,352 --> 00:02:47,067 Tidak. 12 00:02:47,102 --> 00:02:49,900 Kumohon. Kumohon. Kumohon. Kumohon. 13 00:02:49,935 --> 00:02:51,275 Berhenti. 14 00:03:00,978 --> 00:03:04,061 Cut! 15 00:03:03,068 --> 00:03:05,492 Lanjutkan, semuanya. 16 00:03:05,527 --> 00:03:07,325 -Mari kita ulang untuk jarak lebih dekatnya. - Kepolisian. 17 00:03:07,360 --> 00:03:09,325 - Apa yang kalian lakukan? - Kalian semua ditahan. 18 00:03:09,360 --> 00:03:10,867 Apa yang kau bicarakan? Ini adalah produksi berlisensi. 19 00:03:10,902 --> 00:03:14,158 Tidak ada lisensi untuk apa yang kalian lakukan di sini, bajingan. 20 00:03:14,193 --> 00:03:16,242 Astaga, nak, pakai celanamu. 21 00:03:17,408 --> 00:03:21,617 Kau baik-baik saja? Lihat aku. 22 00:03:21,652 --> 00:03:23,893 Berapa usiamu? 23 00:03:25,075 --> 00:03:27,450 Jangan dijawab. Kau membuat kesalahan besar. 24 00:03:27,485 --> 00:03:29,783 Jangan menyentuhku. Bunker, tangkap semua orang-orang ini. 25 00:03:29,818 --> 00:03:32,658 - Jangan berkata apapun. - Sialan, brengsek! 26 00:03:32,693 --> 00:03:33,825 Silakan, menolak. Beri aku alasan hah? 27 00:03:33,860 --> 00:03:35,825 Lari! 28 00:03:48,742 --> 00:03:49,992 Persetan denganmu, sialan! 29 00:04:07,658 --> 00:04:08,992 Pony Joe. 30 00:04:09,027 --> 00:04:10,783 Brengsek. 31 00:04:15,367 --> 00:04:17,825 Sudah kubilang kalian semua ditahan kan? 32 00:04:17,860 --> 00:04:19,700 Persetan denganmu, pengkhianat. 33 00:04:21,518 --> 00:04:25,143 Pisahkan mereka. aku perlu pernyataan tiap orang. 34 00:04:25,178 --> 00:04:26,435 Mau dikemanakan sutradaranya? 35 00:04:26,470 --> 00:04:29,935 Tempatkan di ruang interogasi. 36 00:04:29,970 --> 00:04:31,185 Siapkan. 37 00:04:31,220 --> 00:04:33,435 - Aku ingin berbicara dengan pengacaraku. - Ya, ya. 38 00:04:36,018 --> 00:04:39,018 Selamat pagi, Sheriff. 39 00:04:39,053 --> 00:04:41,518 Pak Walikota, kau berada di kursiku. 40 00:04:41,553 --> 00:04:44,185 Aku dengar kau dan deputimu mengalami pagi yang sibuk. 41 00:04:44,220 --> 00:04:47,810 Penangkapan tidak berarti apa-apa jika kejaksaan negeri tidak bisa memberikan kepastian hukum. 42 00:04:47,845 --> 00:04:49,524 Itu bukan masalah. 43 00:04:50,060 --> 00:04:52,768 Ya, kukira tidak. 44 00:04:58,768 --> 00:05:00,393 Aku tidak bodoh. 45 00:05:00,428 --> 00:05:02,810 Kau pikir aku tidak tahu bahwa setiap kali kekasihmu Cruz 46 00:05:02,845 --> 00:05:06,060 mendapat pemberitahuan acak, kita melakukan pekerjaan kotormu? 47 00:05:09,893 --> 00:05:14,102 Aku tidak perlu mengingatkan yang menempatkanmu untuk bertugas di sini 48 00:05:14,137 --> 00:05:16,268 dan terus melakukan pekerjaanmu, bukan begitu? 49 00:05:26,143 --> 00:05:29,643 Apa yang bisa aku lakukan untukmu, Pak Walikota? 50 00:05:29,678 --> 00:05:32,060 Apa kemajuan yang telah kau buat dalam penyelidikan pembunuhan keponakanku? 51 00:05:32,095 --> 00:05:34,518 Uh... Kita mendapat beberapa petunjuk. 52 00:05:34,553 --> 00:05:38,102 - Ya, aku baca berkasnya. - Berkasnya rahasia. 53 00:05:38,137 --> 00:05:41,018 Dan jika kau lupa, kau masih orang yang berkepentingan dalam kasus ini. 54 00:05:41,053 --> 00:05:44,352 Dan jika aku tidak ada kesana membuang-buang waktuku menutup produksi film porno untukmu, 55 00:05:44,387 --> 00:05:46,393 Aku telah menangkap tersangka di semua tiga pembunuhan sekarang. 56 00:05:46,428 --> 00:05:48,560 Aku berharap pembaruan setiap hari dari sekarang. 57 00:05:48,595 --> 00:05:50,143 Benarkah? Kukira itu pekerjaan Deputi Cruz. 58 00:05:50,178 --> 00:05:52,602 Aku ingin mereka darimu, Brock. 59 00:05:53,935 --> 00:05:57,185 Baiklah aku akan menjadikannya prioritas utama, Pak Walikota. 60 00:05:57,220 --> 00:06:00,310 - Terima kasih atas waktumu. - Sama-sama. 61 00:07:15,147 --> 00:07:16,688 Hai. 62 00:07:22,605 --> 00:07:26,355 - Kau tampak sehat. - Persetan. 63 00:07:35,688 --> 00:07:38,647 Jadi apa yang kau miliki disini, 10 hektar? 64 00:07:42,897 --> 00:07:46,688 25. Hutan juga milikku 65 00:07:50,063 --> 00:07:51,855 Terasa damai. 66 00:07:57,063 --> 00:08:00,855 Terlihat pribadi. 67 00:08:19,980 --> 00:08:22,438 Terima kasih. 68 00:08:24,272 --> 00:08:27,022 Tempat barunya bagus. 69 00:08:29,647 --> 00:08:33,282 - Lumayan. - Mmm. 70 00:08:37,730 --> 00:08:40,980 Kemana Saja Kau? 71 00:08:43,522 --> 00:08:48,355 Kurasa butuh waktu. 72 00:08:48,390 --> 00:08:50,425 Ya, aku juga. 73 00:08:53,313 --> 00:08:55,522 Aku seharusnya tidak membiarkanmu. 74 00:08:57,355 --> 00:08:59,605 Tidak hanya padaku. 75 00:09:04,063 --> 00:09:06,522 - Job tewas. - Kata Dalton? 76 00:09:06,557 --> 00:09:09,813 Tidak, karena itulah yang mereka lakukan dengan orang-orang seperti Job. 77 00:09:09,848 --> 00:09:13,855 - Kau tidak tahu. - Harus mencari kemana lagi. 78 00:09:52,563 --> 00:09:54,770 Kau terus mencari untuknya. 79 00:09:57,022 --> 00:09:59,938 - Ya. - Belum ada hasil. 80 00:10:09,188 --> 00:10:12,230 Bagaimana Deva? 81 00:10:14,230 --> 00:10:15,897 Setidaknya menemuinya? 82 00:10:20,730 --> 00:10:22,397 Aku sudah menemuinya. 83 00:10:25,730 --> 00:10:28,605 Dia tidak memberitahuku. 84 00:10:28,640 --> 00:10:32,313 Dia tahu jika ia memberitahumu, kau ingin datang. 85 00:10:39,105 --> 00:10:42,105 Dan Deva tidak memberitahumu terasa seperti pengkhianatan? 86 00:10:42,140 --> 00:10:44,605 Aku hanya... aku ingin menjaganya. 87 00:10:44,640 --> 00:10:46,022 - Darinya? - Dari semuanya. 88 00:10:46,057 --> 00:10:49,522 - Itu tidak mungkin, Carrie. - Itu dulu. 89 00:10:49,557 --> 00:10:51,813 Ana. 90 00:10:51,848 --> 00:10:54,855 Sebelum ia muncul di Banshee dan memaksa dirinya kembali ke dalam hidupmu? 91 00:10:54,890 --> 00:10:58,147 - Aku tidak bilang begitu. - Tapi itu yang kau rasa benarkan? 92 00:11:02,313 --> 00:11:03,701 Maafkan aku. 93 00:11:06,772 --> 00:11:07,522 Untuk apa? 94 00:11:10,105 --> 00:11:11,980 Semuanya. 95 00:11:20,432 --> 00:11:22,647 Kehilangan yang kau derita, rasa sakit yang kau alami, 96 00:11:22,682 --> 00:11:25,397 semua akibat dari pilihan yang dibuat oleh orang lain. 97 00:11:25,432 --> 00:11:28,438 Dan sekarang dia kembali lagi, menunjukkan seperti yang dia lakukan dua tahun sebelumnya. 98 00:11:28,473 --> 00:11:31,438 Jika kau begitu khawatir tentang kehilangan dan rasa sakitku, 99 00:11:31,473 --> 00:11:33,730 kenapa kau tidak membiarkan anak-anak kembali bersamaku? 100 00:11:33,765 --> 00:11:35,688 - kita sudah membicarakan hal ini, Carrie. - Mari kita bahas lagi. 101 00:11:35,723 --> 00:11:37,105 Yang bisa aku lakukan adalah membuat rekomendasi. 102 00:11:37,140 --> 00:11:39,522 - Di luar itu, aku tidak bisa berbuat apa-apa. - Lalu apa yang aku lakukan disini? 103 00:11:39,557 --> 00:11:43,438 Katakan padaku siapa yang membuat pilihannya dan biarkan aku pergi berbicara dengan mereka. 104 00:11:49,313 --> 00:11:51,230 Ini omong kosong. 105 00:11:55,938 --> 00:11:57,298 Mari bicarakan tentang Gordon. 106 00:12:00,397 --> 00:12:02,772 Kenapa dia? 107 00:12:02,807 --> 00:12:04,813 Sudahkah kau memulai memilih melalui barang-barangnya? 108 00:12:09,272 --> 00:12:12,105 Belum. 109 00:12:12,140 --> 00:12:16,522 - Semakin lama menunggu, Carrie... - Apa? 110 00:12:16,557 --> 00:12:18,563 Semakin sulit? 111 00:12:24,063 --> 00:12:26,685 Percayalah, itu tidak akan menjadi lebih sulit. 112 00:12:37,522 --> 00:12:40,105 Hei, muat tiga pallet sisa itu. 113 00:12:40,140 --> 00:12:41,772 truk itu seharusnya berada di jalan satu jam yang lalu. 114 00:12:48,105 --> 00:12:50,147 Sialan. 115 00:12:56,647 --> 00:12:59,313 Tn. Proctor, aku tidak mengharapkan kedatanganmu hari ini. 116 00:12:59,348 --> 00:13:01,563 Turut berduka cita atas kehilangannya... 117 00:13:05,188 --> 00:13:07,105 Jangan. 118 00:13:14,480 --> 00:13:17,549 Aku rasa perjanjiannya cukup jelas. 119 00:13:17,613 --> 00:13:19,101 - Uh-uh? - Kau dan saudaramu 120 00:13:19,102 --> 00:13:21,645 mengelola operasional dan aku mengizinkanmu untuk mempertahankan 121 00:13:21,646 --> 00:13:24,188 untuk sedikit keuntunganmu. 122 00:13:24,223 --> 00:13:26,230 Dan itulah yang telah kau dapatkan. Aku memeriksa keuangannya sendiri. 123 00:13:26,265 --> 00:13:30,063 Itulah sebabnya aku menugaskanmu bertanggung jawab atas kesalahan apapun. 124 00:13:30,098 --> 00:13:31,980 Atau kelalaian dalam hal ini. 125 00:13:38,938 --> 00:13:40,938 - Kau telah menjalankan bisnis sampingan. - Tn. Proctor... 126 00:13:40,973 --> 00:13:44,755 Apa yang terjadi pagi ini adalah peringatanmu satu-satunya... 127 00:13:45,938 --> 00:13:47,397 Tn. Bunker... 128 00:13:49,480 --> 00:13:53,438 dari sekarang, bagianku naik sebesar 10%. 129 00:13:53,473 --> 00:13:56,980 Apakah kau ingin aku untuk berbicara dengan Tn. Watts tentang persyaratan baru kami? 130 00:13:58,688 --> 00:14:00,855 Tidak perlu. 131 00:14:02,688 --> 00:14:04,163 Aku tidak berpikir begitu. 132 00:14:08,517 --> 00:14:10,903 Hm. 133 00:14:12,855 --> 00:14:15,022 Apa yang akan kau lakukan atas tuduhan tersebut? 134 00:14:15,813 --> 00:14:16,938 Kenapa aku harus melakukan sesuatu? 135 00:14:16,973 --> 00:14:21,188 Anak buahku patuh. Aku bisa menjamin mereka, tapi sutradaranya pekerja lepas. 136 00:14:21,223 --> 00:14:23,647 Kita tidak tahu siapa yang akan dia adukan untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 137 00:14:23,682 --> 00:14:27,272 Tn. Bunker, kau tampak bersemangat untuk membuktikan tindakan bodohmu. 138 00:14:27,307 --> 00:14:29,522 Aku akan menanganinya. 139 00:14:33,605 --> 00:14:35,438 Seseorang rapikan ini. 140 00:14:39,897 --> 00:14:41,938 Hei. 141 00:14:44,188 --> 00:14:46,105 Kau tampaknya tidak senang melihatku. 142 00:14:46,106 --> 00:14:48,937 Tiga bulan yang lalu. 143 00:14:48,972 --> 00:14:53,272 - Apa kabar? - Baik. 144 00:14:53,307 --> 00:14:56,147 Bagus, karena aku butuh bantuanmu. 145 00:14:58,063 --> 00:14:59,063 Bantuan apa? 146 00:14:59,098 --> 00:15:03,355 - Kau pernah mendengar Aaron Boedicker? - Ya, pengedar narkoba. 147 00:15:03,390 --> 00:15:06,272 Dia dan klannya pernah membuatnya di kaki bukit, 148 00:15:06,307 --> 00:15:08,105 tapi sekarang mereka sudah mulai menjualnya di kota. 149 00:15:08,140 --> 00:15:10,818 Kedengarannya seperti masalah bagi Proctor. 150 00:15:11,563 --> 00:15:14,730 Tidak, itu sebenarnya masalah bagiku. 151 00:15:16,897 --> 00:15:18,647 Mereka berpengalaman dan aku sedang mencari 152 00:15:18,682 --> 00:15:21,647 untuk membuka cabang. 153 00:15:21,682 --> 00:15:24,313 Aku memperingatkan Boedicker bahwa Banshee diluar batasnya. 154 00:15:24,348 --> 00:15:29,855 Biar kutebak, pengedar itu tidak mendengar pada gadis 24 tahun. 155 00:15:29,890 --> 00:15:33,188 Aku memintamu untuk membantuku memperbaiki ini. 156 00:15:33,223 --> 00:15:35,272 Pamanku tahu. Tamat, aku mati. 157 00:15:35,307 --> 00:15:38,230 - Kumohon? - Itu bukan urusanku. 158 00:15:38,265 --> 00:15:39,647 Kau minum sampai mati 159 00:15:39,682 --> 00:15:42,438 di sebuah kamar motel kumuh bukan masalahku juga. 160 00:15:44,105 --> 00:15:47,730 Aku akan mengejar Boedicker dengan atau tanpamu. 161 00:15:47,765 --> 00:15:52,105 Aku hanya berpikir bahwa bersamamu Aku akan memiliki kesempatan lebih baik. 162 00:16:28,980 --> 00:16:31,188 Berhenti! 163 00:16:31,223 --> 00:16:34,272 Jatuhkan senajtanya, sialan. 164 00:16:34,307 --> 00:16:38,313 - Kau singkirkan punyamu, brengsek. - Kenapa dia harus melakukan itu? 165 00:16:39,188 --> 00:16:43,230 Karena jika tidak, aku akan menembak kepalanya. 166 00:16:45,765 --> 00:16:47,522 Yah, karena kau memintanya degan sopan... 167 00:16:47,557 --> 00:16:52,605 Tidak apa-apa, nak, Aku akan tangani. Bawa dia keluar dari sini. 168 00:16:54,397 --> 00:16:57,897 Jadi, apakah ini panggilan sosial? 169 00:16:57,932 --> 00:17:00,730 Karena ingatanku jelek, 170 00:17:00,765 --> 00:17:03,230 Tapi aku tidak ingat mengundangmu untuk berkunjung. 171 00:17:03,265 --> 00:17:06,563 - Tidak. - Kalau begitu kau masuk tanpa izin di daerahku. 172 00:17:06,598 --> 00:17:08,753 - Kita memiliki kesepakatan. - Kau sudah mendapatkan bagianmu. 173 00:17:08,788 --> 00:17:12,272 Kesepakatannya adalah kau tidak akan berjualan narkoba di Banshee. 174 00:17:12,307 --> 00:17:16,568 Apakah kau tahu apa yang akan pamanku lakukan padamu jika dia tahu? 175 00:17:17,688 --> 00:17:22,147 Aku tidak suka orang memerintahku. 176 00:17:22,182 --> 00:17:25,998 Kalau begitu kau benar-benar akan benci ketika aku menutup bisnismu. 177 00:17:28,098 --> 00:17:30,688 Sialan kau, 178 00:17:30,723 --> 00:17:33,272 itu tidak akan terjadi. 179 00:17:36,285 --> 00:17:39,355 Lem, bawa dia masuk. 180 00:17:39,390 --> 00:17:43,195 Dia dan aku harus mengobrol. 181 00:18:10,313 --> 00:18:12,147 Hei. 182 00:18:15,557 --> 00:18:20,313 Kurasa kau tidak tahu berapa banyak masalah yang kau hadapi, gadis kecil. 183 00:18:20,348 --> 00:18:22,063 Lebih baik ia tidak menyentuhku lagi. 184 00:18:22,098 --> 00:18:24,730 Dan aku tidak tahu apa yang kupikirkan berbisnis denganmu. 185 00:18:24,765 --> 00:18:28,397 Kaulah yang melanggar perjanjian tersebut. 186 00:18:31,182 --> 00:18:33,522 Masalah dengan menjadi seorang gadis cantik 187 00:18:33,557 --> 00:18:36,105 adalah bahwa dari waktu ke waktu kau mengerti 188 00:18:36,140 --> 00:18:41,772 bahwa kau bisa lakukan atau katakan apapun yang kau inginkan. 189 00:18:45,772 --> 00:18:48,780 Aku akan membantumu. 190 00:18:49,515 --> 00:18:53,022 Aku akan menghapus beban kecantikan. 191 00:19:03,515 --> 00:19:06,647 Hesher disini memburu posum gila beberapa waktu lalu. 192 00:19:09,188 --> 00:19:12,272 Dia tidak sama setelah kejadian tersebut. 193 00:19:50,313 --> 00:19:52,688 Astaga... 194 00:20:08,182 --> 00:20:10,563 Sialan kau. 195 00:20:19,057 --> 00:20:24,563 Oh... Astaga! 196 00:20:24,598 --> 00:20:27,938 Kau baik-baik saja? Lihat aku. Lihat aku. 197 00:20:27,973 --> 00:20:29,022 Ayo. 198 00:20:29,057 --> 00:20:30,688 Ayo. 199 00:20:33,105 --> 00:20:35,438 Rebecca! Rebecca! 200 00:20:41,397 --> 00:20:43,605 Hei, Rebecca. 201 00:20:43,640 --> 00:20:45,522 Kita tidak punya waktu untuk hal ini. 202 00:20:49,480 --> 00:20:50,950 Rebecca. 203 00:20:58,938 --> 00:21:02,734 Menunduk! 204 00:21:52,563 --> 00:21:54,147 ♪ Yeah! ♪ 205 00:21:54,182 --> 00:21:57,897 ♪ Yeah! ♪ 206 00:21:57,932 --> 00:22:00,522 ♪ I know, I know, I know... ♪ 207 00:22:08,188 --> 00:22:09,605 Bunker. 208 00:22:11,897 --> 00:22:13,813 Tidak seperti bar yang aku kira tempatmu bergaul. 209 00:22:13,848 --> 00:22:19,147 - Ada banyak yang kau tidak tahu tentangku. - Aku yakin itu benar, Pak. 210 00:22:19,182 --> 00:22:21,105 Apakah ada hukum yang melarang minum di bar ini? 211 00:22:21,140 --> 00:22:24,480 - Sheriff menyuruhku agar kau menunggu. - Menunggu apa? 212 00:22:26,522 --> 00:22:28,105 Aku akan membiarkan dia memberitahumu. 213 00:22:31,480 --> 00:22:34,813 - Mobilnya bagus. - Terima kasih. 214 00:22:34,848 --> 00:22:36,980 Apa yang kau lakukan di sini, Hood? 215 00:22:37,015 --> 00:22:40,813 Aku haus. Kurasa aku harus membeli bir. 216 00:22:40,848 --> 00:22:41,938 Kau tidak di sini menyelidiki pembunuhan Bowman? 217 00:22:41,973 --> 00:22:48,063 - Tidak Pak. Aku bilang, aku sudah pensiun. - Ya, ya, dengar. 218 00:22:48,098 --> 00:22:49,563 Seseorang di luar sana membunuh gadis-gadis muda 219 00:22:49,598 --> 00:22:52,313 dan sekarang aku agak dibawah tekanan, 220 00:22:52,348 --> 00:22:54,855 jadi aku akan bertanya lagi, apa yang kau lakukan di sini? 221 00:23:02,397 --> 00:23:05,272 Salah seorang di band menyukai Rebecca. 222 00:23:05,307 --> 00:23:09,188 Kupikir aku akan menonton pertunjukan, memperkenalkan diri. 223 00:23:09,223 --> 00:23:11,563 Tidak, kau tunggu disini. Bunker dan aku akan berbicara dengannya. 224 00:23:11,598 --> 00:23:13,813 Anak itu adalah pengedar narkoba pegunungan. 225 00:23:13,848 --> 00:23:16,147 Dia akan lari segera setelah melihat polisi. 226 00:23:16,182 --> 00:23:19,022 Maka kita akan tahu mana yang harus ditangkap. Ayo pergi, Bunker. 227 00:23:19,057 --> 00:23:20,855 Maaf. 228 00:23:31,813 --> 00:23:33,438 ♪ Your thoughts are being read out loud ♪ 229 00:23:33,473 --> 00:23:36,480 ♪ So everyone can hear ♪ 230 00:23:36,515 --> 00:23:40,313 ♪ We know your insecurities ♪ 231 00:23:40,348 --> 00:23:43,397 ♪ We know your biggest fear ♪ 232 00:23:43,432 --> 00:23:46,063 ♪ Your thoughts are getting worse and worse ♪ 233 00:23:46,098 --> 00:23:49,147 ♪ You're picturing your mother dead in a hearse ♪ 234 00:23:49,182 --> 00:23:51,563 ♪ You plague your friends with the worst curse ♪ 235 00:23:51,598 --> 00:23:52,688 ♪ You can think of... ♪ 236 00:24:06,022 --> 00:24:10,188 ♪ Everybody knows, knows what you're thinking... ♪ 237 00:24:12,647 --> 00:24:15,813 - Menyingkir! - Ow, man! 238 00:24:15,848 --> 00:24:18,647 - # Everybody knows, knows what you're thinking... # - Menyingkir. Hei! 239 00:24:18,682 --> 00:24:20,105 - Bunker! - Lihat! 240 00:24:20,140 --> 00:24:22,605 Disini! 241 00:24:22,640 --> 00:24:23,522 Diam. 242 00:24:23,557 --> 00:24:26,949 Hood! 243 00:24:27,105 --> 00:24:29,230 Sialan! 244 00:24:30,932 --> 00:24:32,980 Masuk. 245 00:24:34,105 --> 00:24:36,451 Tn. Franklin. Mau duduk? 246 00:24:38,480 --> 00:24:41,688 - Kau ingin menemuiku? - Ya. 247 00:24:41,723 --> 00:24:44,633 Aku sudah menyelediki melalui berkas kasus dari penangkapan pornografi. 248 00:24:44,668 --> 00:24:46,147 bukti-buktinya luar biasa. 249 00:24:46,182 --> 00:24:48,688 Aku tidak akan memiliki masalah mendapatkan pengakuan atas lima terdakwa. 250 00:24:48,723 --> 00:24:50,938 - Tarik dakwaannya. - Apa? 251 00:24:50,973 --> 00:24:53,897 - Kenapa? - Aku punya alasan tersendiri. 252 00:24:53,932 --> 00:24:56,230 Tuan, dengan segala hormat, kau mengatakan padaku untuk menangkap orang-orang ini. 253 00:24:56,265 --> 00:24:57,938 Dan sekarang aku memberitahumu untuk membiarkannya bebas. 254 00:24:57,973 --> 00:24:59,688 Tn. Proctor, banyak waktu untuk melakukan ini 255 00:24:59,723 --> 00:25:01,313 sebelum orang mulai bertanya. 256 00:25:01,348 --> 00:25:04,397 - Itu urusanku - Pak, terus terang, aku tidak mengerti... 257 00:25:04,432 --> 00:25:06,355 Dan aku yang kau khawatirkan. 258 00:25:10,772 --> 00:25:14,939 - Apakah ada hal lain? - Tidak pak. Terima kasih atas waktumu. 259 00:25:25,313 --> 00:25:27,337 Dia tidak akan menjadi masalah. 260 00:25:32,432 --> 00:25:33,938 Duduk. 261 00:25:39,188 --> 00:25:42,866 - Apa yang kulakukan disini? - Aku bialng duduk! 262 00:25:48,272 --> 00:25:49,730 Apa yang terjadi pada Rebecca Bowman? 263 00:25:49,765 --> 00:25:52,022 Kenapa aku harus tahu? Kenapa aku bahkan duduk di sini? 264 00:25:52,057 --> 00:25:55,605 - Kau bahkan bukan polisi lagi. - Betul. 265 00:25:55,640 --> 00:25:58,272 Itu berarti aku bisa menghajarmu dan tidak dipecat. 266 00:26:00,147 --> 00:26:03,022 Kau membawaku kesini. Persetan denganmu... 267 00:26:03,057 --> 00:26:05,147 Atau... 268 00:26:09,022 --> 00:26:10,355 Baiklah. 269 00:26:11,230 --> 00:26:15,313 Aku menyukai Rebecca. Kami saling menyukai. 270 00:26:15,348 --> 00:26:20,355 - Sampai dia mencampakkanmu? - Dia tidak mencampakkanku. 271 00:26:20,390 --> 00:26:24,480 - Hal menjadi rumit. - rumit bagaimana? 272 00:26:24,515 --> 00:26:26,980 - Bisakah aku minum bir atau yang lainnya? - Tidak! 273 00:26:27,015 --> 00:26:29,105 rumit bagaimana? 274 00:26:31,015 --> 00:26:34,079 Seharusnya aku tidak pernah mengatakan padanya tentang pamanku. 275 00:26:34,114 --> 00:26:36,022 Aaron Boedicker? 276 00:26:36,057 --> 00:26:38,563 - Mereka melakukan beberapa bisnis, kan? - Dia bisnisnya. 277 00:26:38,598 --> 00:26:42,105 Dia membuat sampah itu bak mandinya sebelum dia terlibat. 278 00:26:42,140 --> 00:26:44,272 Dia lah yang memberinya uang Selama dia tidak berurusan di Banshee. 279 00:26:44,307 --> 00:26:46,397 Itulah kesepakatannya 280 00:26:46,432 --> 00:26:48,647 - Aku bilang dia tidak akan mematuhinya. - Dan ternyata benar. 281 00:26:48,682 --> 00:26:52,647 Saat itulah ia mulai paranoid tentang semua hal. 282 00:26:52,682 --> 00:26:55,688 Kupikir dia takut kepada keluargaku, 283 00:26:55,723 --> 00:26:58,980 tapi menurutnya tidak. 284 00:26:59,015 --> 00:27:02,397 Proctor lah yang membuatnya ketakutan. 285 00:27:02,432 --> 00:27:04,883 Hal-hal gila yang dia katakan mengenai Proctor. 286 00:27:04,918 --> 00:27:08,272 Bung, kau tidak tahu bagaimana kacaunya orang itu. 287 00:27:08,307 --> 00:27:10,438 Kau ingin tahu apa yang terjadi dengan Rebecca? 288 00:27:10,473 --> 00:27:12,022 Tanya orang sialan itu. 289 00:27:19,730 --> 00:27:21,438 Baik, pergilah. 290 00:27:24,397 --> 00:27:27,147 Pergi dari sini. 291 00:27:37,265 --> 00:27:42,230 Tampaknya kau telah dihantui gadis ini. 292 00:27:42,265 --> 00:27:44,230 Ya, aku berutang padanya. 293 00:27:46,272 --> 00:27:51,313 - Pasti hutang yang sangat besar. - Kau punya sesuatu untuk dikatakan, katakan saja. 294 00:27:51,348 --> 00:27:56,948 Sepertinya kau berutang pada Job lebih besar daripada gadis ini. 295 00:27:57,647 --> 00:28:01,105 Nah, sekarang aku sudah mengatakannya. 296 00:28:48,188 --> 00:28:50,022 Tuan Proctor. 297 00:28:54,480 --> 00:28:59,397 - Selamat Datang di Pennsylvania, Tn. Loera. - Tentang keponakanmu. 298 00:28:59,432 --> 00:29:01,647 (Berbicara Bahasa Spanyol) 299 00:29:01,682 --> 00:29:04,105 Sebaiknya kau meluangkan waktu untuk berkabung. Bisnis bisa menunggu. 300 00:29:04,140 --> 00:29:09,188 Di sisi lain. Kehidupan bisa berhenti, tapi bisnis harus berjalan terus. 301 00:29:09,223 --> 00:29:13,772 Bisnisku berkembang pesat sejak terakhir kali kita berbicara. 302 00:29:13,807 --> 00:29:17,022 Memperluas jaringan bisnisku sekarang merupakan prioritas. 303 00:29:17,057 --> 00:29:18,813 - Bagaimana hal itu menguntungkanku? - Dominasi pasar. 304 00:29:18,848 --> 00:29:22,063 Bukan rahasia bahwa kerja sama Sinaloa ini 305 00:29:22,098 --> 00:29:23,980 dengan Cina telah melukaimu. 306 00:29:24,015 --> 00:29:26,438 Setelah kartel masuk dalam bisnis ini, 307 00:29:26,473 --> 00:29:28,522 kau tidak bisa lagi mengontrol harga pasar 308 00:29:28,557 --> 00:29:29,813 seperti pada kokain dan heroin. 309 00:29:29,848 --> 00:29:32,897 Mereka memindahkan produknya melintasi perbatasan... 310 00:29:32,932 --> 00:29:35,772 dua kali hargamu, sedikit saja. 311 00:29:35,807 --> 00:29:38,147 lalu lintas meningkat hanya mennyebabkanmu 312 00:29:38,182 --> 00:29:39,522 sakit kepala berlebih. 313 00:29:39,557 --> 00:29:43,230 Aku dapat menawarkan jaringan lokal tanpa risiko 314 00:29:43,265 --> 00:29:47,438 atau biaya harus mengimpor produk itu sendiri dari Kolombia. 315 00:29:47,473 --> 00:29:50,605 Tanpa mengurangi rasa hormat, tapi aku berurusan dalam jumlah yang sangat berbeda 316 00:29:50,640 --> 00:29:57,105 dari yang kau lakukan di sini di Pennsylvania. ambisimu membuatku terkesan, 317 00:29:57,140 --> 00:29:59,980 tapi aku tidak yakin bahwa kau bisa bermain di jaringanku. 318 00:30:00,015 --> 00:30:01,730 Kemudian izinkan aku untuk meyakinkanmu. 319 00:30:02,730 --> 00:30:08,688 Baiklah. Aku berharap tiga ton siap untuk diambil dalam 14 hari. 320 00:30:10,313 --> 00:30:12,188 Beres. 321 00:30:16,147 --> 00:30:18,938 Ketika transaksi ini selesai, 322 00:30:18,973 --> 00:30:22,730 Aku berharap untuk menjadi pemasok eksklusifmu di daerah pantai timur. 323 00:30:27,105 --> 00:30:29,272 Apakah kita sepakat? 324 00:30:34,063 --> 00:30:37,188 Tuan Proctor, aku pernah mendengar cerita. 325 00:30:37,223 --> 00:30:39,772 Kau orang yang berbahaya. 326 00:30:39,807 --> 00:30:41,980 Tapi orang yang berbahaya di Banshee, 327 00:30:42,015 --> 00:30:45,272 kepada kartel, tidak lebih dari seekor nyamuk. 328 00:30:47,938 --> 00:30:50,206 Kegagalan mengirimkan bukanlah pilihan. 329 00:31:01,755 --> 00:31:04,272 Sampai jumpa dua minggu lagi. 330 00:31:20,855 --> 00:31:25,313 Aku telah meninjau keluhan. Semua tampaknya sesuai perintah. 331 00:31:25,348 --> 00:31:27,980 Apakah kau siap untuk membuat salah satu rekomendasi, Tn. Franklin? 332 00:31:30,015 --> 00:31:32,813 Dalam, um... 333 00:31:32,848 --> 00:31:35,438 saat ini, Yang Mulia, orang-orang ingin 334 00:31:35,473 --> 00:31:39,063 untuk menarik pengaduan mereka terhadap lima terdakwa. 335 00:31:39,098 --> 00:31:41,397 Apakah kita membahas kasus yang sama disini, Penasihat? 336 00:31:41,432 --> 00:31:43,805 Tampaknya cukup alasan di sini untuk dilanjutkan. 337 00:31:43,840 --> 00:31:46,355 Ya, Yang Mulia, namun, orang-orang baru saja menemukan 338 00:31:46,390 --> 00:31:50,397 inkonsistensi pembuktian dan mungkin pelanggaran Miranda 339 00:31:50,432 --> 00:31:52,980 dari pihak Kepolisian Banshee. 340 00:31:53,015 --> 00:31:54,438 Mengingat perkembangan yang sedikit ini, kita tidak punya pilihan 341 00:31:54,473 --> 00:31:58,230 untuk mencabut penuntutan dan dakwaan. 342 00:32:00,772 --> 00:32:02,355 Baiklah. 343 00:32:02,390 --> 00:32:04,730 Kuanggap tidak ada keberatan dari terdakwa? 344 00:32:04,765 --> 00:32:09,272 - Tidak, Yang Mulia. - Disetujui. Semua tuntutan ditolak. 345 00:32:09,307 --> 00:32:11,438 Orang-orang ini dibebaskan dari tahanan secepatnya. 346 00:32:11,473 --> 00:32:13,897 Aku bebas. Rumah dan kebebasan. 347 00:32:13,932 --> 00:32:16,938 Pak Jaksa, aku ingin berbicara di ruanganku. 348 00:32:32,647 --> 00:32:34,772 Hei, Bunker. Apa kabar? 349 00:32:34,807 --> 00:32:37,539 Aku tidak percaya orang-orang ini dibebaskan. 350 00:32:39,272 --> 00:32:41,230 Sebagian besar artisnya di bawah umur. 351 00:32:41,265 --> 00:32:45,605 Dia tidak hanya membuat film, dia membius dan memperkosa mereka. 352 00:32:51,688 --> 00:32:54,388 Senang bertemu denganmu lagi, Ny. Hopewell. 353 00:33:48,687 --> 00:33:49,687 Dua belas bulan yang lalu. 354 00:33:49,688 --> 00:33:53,605 - Apa yang terjadi? - Barang-barangku ada yang dibuang. 355 00:33:56,855 --> 00:33:59,647 Kupikir kau ingin mendekorasi ulang kantor barumu. 356 00:34:18,397 --> 00:34:22,397 - Terima kasih Paman. - Sama-sama. 357 00:35:04,813 --> 00:35:07,897 Aaron Boedicker tidak membunuh Rebecca. 358 00:35:09,890 --> 00:35:12,314 - Apa kau yakin? - Aku yakin. 359 00:35:16,230 --> 00:35:20,788 Dia meniduri keponakannya. Kau tahu itu? 360 00:35:29,605 --> 00:35:32,355 Siapa yang dia tiduri bukan urusanku. 361 00:35:57,897 --> 00:36:01,063 Aku percaya kau akan terus memberitahuku apapun yang kau temukan. 362 00:36:04,688 --> 00:36:06,855 Bagaimana jika kau yang aku temukan? 363 00:36:11,147 --> 00:36:12,563 Tidak ada yang harus aku sembunyikan. 364 00:37:04,688 --> 00:37:08,230 - Ya? -Laporan forensik sudah selesai. 365 00:37:08,265 --> 00:37:10,294 Sampel darahnya positif 366 00:37:10,295 --> 00:37:12,771 yang kita temukan di mobil Rebecca Bowman. 367 00:37:17,898 --> 00:37:21,976 Tiga Bulan yang Lalu. 368 00:37:24,438 --> 00:37:26,230 Tolong aku. 369 00:37:27,322 --> 00:37:28,938 Hood. 370 00:37:28,973 --> 00:37:32,230 - Sialan. - Itu tidak membuatnya jadi seorang pembunuh. 371 00:37:32,265 --> 00:37:35,063 Ya, itu pasti membuatnya sebagai pembohong. 372 00:37:35,098 --> 00:37:37,480 Kau aman sekarang, Sayang. 373 00:37:37,515 --> 00:37:39,897 Semuanya akan baik-baik saja. aku akan segera kembali. 374 00:37:39,932 --> 00:37:43,605 Kau tidak berpikir dia melakukannya, kan? 375 00:37:43,640 --> 00:37:47,313 Aku tidak ingin, tapi ia dan Proctor tidak pernah berteman dengan baik. 376 00:37:47,348 --> 00:37:49,855 Kau tahu, mungkin Rebecca terjebak di antara mereka. 377 00:37:49,890 --> 00:37:52,855 Itu bukan motif pembunuhan. 378 00:37:54,723 --> 00:37:57,272 - Tanpa itu, kita tidak punya kasus. - Ya aku tahu. 379 00:37:57,307 --> 00:37:59,563 Dan kita tidak punya apa-apa menghubungkannya dengan gadis-gadis lain. 380 00:37:59,598 --> 00:38:03,480 - Tidak, aku tahu. Aku tahu. - Dan juga kau tahu Hood. 381 00:38:05,272 --> 00:38:08,605 Aku tahu Hood hanya cukup baik untuk tahu bahwa aku tidak tahu sama sekali. 382 00:38:23,105 --> 00:38:27,230 - Apakah kau ingin aku menangkapnya? - Tidak, mari kita tunggu. 383 00:38:27,265 --> 00:38:29,897 - Mari kita lihat kemana bukti ini membawa kita. - Ya. 384 00:38:29,932 --> 00:38:33,846 Terima kasih. 385 00:38:42,272 --> 00:38:44,855 Leat sini, semuanya. 386 00:38:44,890 --> 00:38:48,320 Selamat datang di rumah produksi Dick Webster. 387 00:38:48,765 --> 00:38:50,647 Di sinilah keajaiban terjadi. 388 00:38:50,682 --> 00:38:53,188 Aku ingin kau duduk. Duduk di sofa. 389 00:38:53,223 --> 00:38:55,063 Agar nyaman. 390 00:38:55,098 --> 00:38:57,105 Kau ingin melihat beberapa poster 391 00:38:57,140 --> 00:39:00,022 atau, kau tahu, beberapa DVD? Aku akan membawa koktail 392 00:39:00,057 --> 00:39:01,813 dan kemudian kita akan mulai audisi, oke? 393 00:39:03,980 --> 00:39:07,522 Kami akan membuat vodka. 394 00:39:21,563 --> 00:39:23,688 Ya, sobat. 395 00:39:28,230 --> 00:39:30,480 Aku kaget. 396 00:39:30,515 --> 00:39:33,855 Kau mengagetkanku. 397 00:39:33,890 --> 00:39:35,480 Kau ini siapa? 398 00:39:35,515 --> 00:39:37,230 Seorang warga yang khawatir. 399 00:39:38,855 --> 00:39:43,105 - Kurasa kau tidak ingin main-main denganku. - Aku ingin. 400 00:39:53,730 --> 00:39:57,563 Bagaimana Watts bisa menjadi begitu buta? 401 00:39:57,598 --> 00:40:00,146 Proctor membuat kami berlarian seperti negro di lapangan melakukan 402 00:40:00,147 --> 00:40:02,695 semua kerja keras sementara keparat itu terus menjadi kaya. 403 00:40:04,830 --> 00:40:06,855 Mungkin selama ini dipenjara 404 00:40:06,890 --> 00:40:09,612 dan Watts tidak keberatan, tapi aku sangat keberatan. 405 00:40:12,688 --> 00:40:15,147 Aku sudah muak menjadi bawahan seseorang. 406 00:40:17,813 --> 00:40:19,647 Ya, apa yang akan kau lakukan? 407 00:40:23,147 --> 00:40:28,063 Aku akan menunggu saat yang tepat 408 00:40:28,098 --> 00:40:30,980 dan kemudian aku akan memanfaatkannya. 409 00:40:34,723 --> 00:40:36,313 Aku akan mengingatkan Semuanya 410 00:40:36,348 --> 00:40:38,897 siapa kita sebenarnya. 411 00:40:38,932 --> 00:40:40,938 Kadang-kadang aku bertanya-tanya apakah Aku satu-satunya orang yang melihat 412 00:40:40,973 --> 00:40:42,438 bagaimana dunia ini telah berubah. 413 00:40:42,473 --> 00:40:46,605 - Jangan bunuh aku. - Watts telah kehilangan akalnya. 414 00:40:46,640 --> 00:40:47,605 Persetan dengan Watts. 415 00:40:51,147 --> 00:40:53,522 Dia tidak peduli bahwa keluarga kami berada dalam bahaya, 416 00:40:53,557 --> 00:40:55,063 bahwa masa depan kita ada di tepi jurang, tapi aku peduli. 417 00:40:56,515 --> 00:40:59,897 Nasib baik berpihak pada pemberani. 418 00:40:59,932 --> 00:41:03,855 Kekuasaan berasal dengan bersedia melakukan apa pun. 419 00:41:03,890 --> 00:41:05,950 Membunuhmu jauh terlalu mudah. 420 00:41:09,307 --> 00:41:11,397 Keadilan harus ditegakkan. 421 00:41:13,313 --> 00:41:15,772 Aku akan mengawasimu. 422 00:41:32,522 --> 00:41:36,230 Halo? Siapa disana? 423 00:41:43,522 --> 00:41:44,938 Halo? 424 00:41:56,855 --> 00:41:58,605 Aku tidak ingin masalah, Proctor. 425 00:42:00,647 --> 00:42:04,772 Aku tidak membunuh Rebecca. Aku bersumpah kepada Tuhan. 426 00:42:06,522 --> 00:42:08,063 Kau bilang sendiri pada-Nya 427 00:42:19,230 --> 00:42:22,105 Kumohon. Kumohon. 428 00:45:05,313 --> 00:45:07,272 Selamat pagi, Job. 429 00:45:18,852 --> 00:45:21,604 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 430 00:45:21,628 --> 00:45:24,928 Diterjemahkan oleh ndray66 431 00:45:24,984 --> 00:45:28,956 Satu Minggu yang Lalu. 432 00:45:35,698 --> 00:45:41,240 ♪ I watched you from the dark last night ♪ 433 00:45:43,823 --> 00:45:48,407 ♪ I molded your heart in my hands just right ♪ 434 00:45:50,907 --> 00:45:55,907 ♪ But I lost myself in your eyes ♪ 435 00:45:55,942 --> 00:46:00,532 ♪ Had to pull myself away ♪ 436 00:46:06,573 --> 00:46:11,240 ♪ If love's gonna live in this house ♪ 437 00:46:13,532 --> 00:46:18,532 ♪ Then you best make the most and not sleep ♪ 438 00:46:20,907 --> 00:46:25,698 ♪ If you don't like the way she treats me ♪ 439 00:46:28,115 --> 00:46:32,832 ♪ Then you know where the door is if you wanna leave ♪ 440 00:46:35,490 --> 00:46:40,323 ♪ Then you know where the door is if you wanna leave. ♪