1
00:00:12,656 --> 00:00:16,243
FOR TRE MÅNEDER SIDEN
2
00:00:26,169 --> 00:00:27,629
Herregud...
3
00:00:31,258 --> 00:00:34,094
Hjelp meg...
4
00:00:34,274 --> 00:00:42,774
Released on
www.DanishBits.org
5
00:02:31,253 --> 00:02:35,841
Vær så snill.
Vær så snill, la være. La meg gå!
6
00:02:36,007 --> 00:02:40,178
Nei, vær så snill!
Ikke gjør det! Nei...
7
00:02:40,345 --> 00:02:44,015
Nei! Vær så snill...
8
00:02:44,182 --> 00:02:47,894
Nei! Vær så snill!
9
00:02:48,061 --> 00:02:50,439
Vær så snill, nei!
10
00:02:59,614 --> 00:03:01,158
Bryt!
11
00:03:01,324 --> 00:03:04,536
Nå går vi videre.
Still om for nærbilder.
12
00:03:04,703 --> 00:03:06,913
- Det er politiet!
- Hva faen gjør dere?
13
00:03:07,080 --> 00:03:09,916
- Dere er arrestert.
- Vi har lisens.
14
00:03:10,083 --> 00:03:12,335
Dere har ingen lisens for dette,
rasshøl.
15
00:03:12,502 --> 00:03:15,380
For guds skyld, ta på deg buksene.
16
00:03:16,590 --> 00:03:19,634
Er du ok? Se på meg.
17
00:03:20,844 --> 00:03:23,180
Hvor gammel er du?
18
00:03:23,346 --> 00:03:26,600
- Ikke svar. Du begår en tabbe.
- Ikke rør meg!
19
00:03:26,766 --> 00:03:30,854
- Arrester disse typene, Bunker.
- Ikke si et pip!
20
00:03:31,021 --> 00:03:34,107
- Yt motstand. Gi meg en grunn.
- Løp!
21
00:03:46,203 --> 00:03:48,246
Dra til helvete, merr!
22
00:04:06,139 --> 00:04:08,183
Pony Joe.
23
00:04:13,605 --> 00:04:18,652
- Sa jeg at du var arrestert?
- Faen ta deg, din forræder.
24
00:04:20,779 --> 00:04:23,323
Del på dem.
Jeg vil ha individuelle utsagn.
25
00:04:23,490 --> 00:04:25,700
Hvor vil du ha regissøren?
26
00:04:25,867 --> 00:04:29,788
Sett ham i avhørsrommet.
Skru opp varmen.
27
00:04:29,955 --> 00:04:32,541
Jeg vil snakke med advokaten min.
28
00:04:34,626 --> 00:04:36,711
God morgen, sheriff.
29
00:04:37,754 --> 00:04:39,673
Du sitter i min stol, ordfører.
30
00:04:39,840 --> 00:04:42,592
Jeg hørte at dere
hadde en hektisk morgen.
31
00:04:42,759 --> 00:04:46,471
Pågripelsene betyr ingenting
hvis ikke aktor kan få dem dømt.
32
00:04:46,638 --> 00:04:48,765
Det blir ikke noe problem.
33
00:04:49,933 --> 00:04:52,018
Nei, jeg antar ikke det.
34
00:04:57,149 --> 00:04:58,942
Jeg er ingen idiot.
35
00:04:59,109 --> 00:05:02,654
Hver gang Cruz
får et anonymt tips, -
36
00:05:02,821 --> 00:05:05,157
-gjør vi drittjobben for dere.
37
00:05:09,369 --> 00:05:14,791
Jeg trenger vel ikke minne deg om
hvem som ga deg kommandoen?
38
00:05:24,759 --> 00:05:27,846
Hvordan kan jeg hjelpe deg,
herr ordfører?
39
00:05:28,013 --> 00:05:31,141
Hvordan går drapsetterforskningen
av niesen min?
40
00:05:31,308 --> 00:05:32,768
Vi har noen ledetråder.
41
00:05:32,934 --> 00:05:36,062
- Jeg leste gjennom mappene.
- De er hemmeligstemplet.
42
00:05:36,229 --> 00:05:39,649
Ikke glem at du er
interessant for etterforskningen.
43
00:05:39,816 --> 00:05:42,611
Hvis jeg ikke måtte stanse
pornofilminnspillinger, -
44
00:05:42,778 --> 00:05:44,738
-hadde jeg pågrepet en mistenkt nå!
45
00:05:44,905 --> 00:05:48,325
- Jeg vil ha daglige oppdateringer.
- Er ikke det Cruz' oppgave?
46
00:05:48,492 --> 00:05:51,787
Jeg vil ha dem av deg, Brock.
47
00:05:53,205 --> 00:05:56,583
Da prioriterer jeg det,
herr ordfører.
48
00:05:56,750 --> 00:05:59,419
- Takk for bryderiet.
- Ingen årsak.
49
00:07:13,952 --> 00:07:15,412
Hei.
50
00:07:21,293 --> 00:07:24,671
- Du ser ut til å ha det bra.
- Dra til helvete.
51
00:07:34,723 --> 00:07:37,601
Hvor mye har du? 40 mål?
52
00:07:42,481 --> 00:07:45,817
100. Skogen er også min.
53
00:07:48,570 --> 00:07:50,781
Det er fredelig her.
54
00:07:55,744 --> 00:07:57,412
Det er privat.
55
00:08:19,351 --> 00:08:20,936
Takk.
56
00:08:23,688 --> 00:08:25,774
Det nye stedet ditt er flott.
57
00:08:28,068 --> 00:08:30,153
Det er et pågående prosjekt.
58
00:08:37,536 --> 00:08:39,621
Hvor har du vært?
59
00:08:42,749 --> 00:08:46,545
Jeg trengte litt tid.
60
00:08:46,711 --> 00:08:48,922
Det kunne jeg også trengt.
61
00:08:51,800 --> 00:08:53,885
Jeg burde ikke vendt deg ryggen.
62
00:08:55,887 --> 00:08:58,640
Det var ikke bare meg
du snudde ryggen til.
63
00:09:02,477 --> 00:09:04,646
- Job er død.
- Fordi Dalton sa det?
64
00:09:04,813 --> 00:09:07,899
Nei, de gjør sånn
med mennesker som Job.
65
00:09:08,066 --> 00:09:12,195
- Du visste det ikke.
- Det fantes ingen sted å lete.
66
00:09:51,234 --> 00:09:53,320
Du fortsatte å lete etter ham.
67
00:09:55,781 --> 00:09:58,200
- Ja.
- Men du har ikke funnet noe?
68
00:10:08,376 --> 00:10:10,462
Deva, da?
69
00:10:12,506 --> 00:10:15,175
Ville du ikke treffe henne?
70
00:10:19,262 --> 00:10:21,640
Det har jeg gjort.
71
00:10:24,184 --> 00:10:27,604
Hun sa ingenting til meg.
72
00:10:27,771 --> 00:10:30,482
Hun visste at da ville du vært med.
73
00:10:37,489 --> 00:10:39,991
Føles det som et svik
når Deva fortier noe?
74
00:10:40,158 --> 00:10:43,120
Jeg vil... Jeg må beskytte henne.
75
00:10:43,286 --> 00:10:44,913
- Fra ham?
- Fra alt.
76
00:10:45,080 --> 00:10:48,542
- Det går ikke, Carrie.
- Tidligere gikk det.
77
00:10:50,001 --> 00:10:52,838
Før han dukket opp
og tråkket inn i ditt liv?
78
00:10:53,004 --> 00:10:56,383
- Det sa jeg ikke.
- Det er vel sånn det føles?
79
00:11:00,053 --> 00:11:01,721
Unnskyld.
80
00:11:05,267 --> 00:11:07,519
For hva da?
81
00:11:08,812 --> 00:11:10,772
Allting.
82
00:11:18,530 --> 00:11:23,452
Alle dine tap, all din smerte,
er følger av en annens valg.
83
00:11:23,618 --> 00:11:26,746
Nå er han tilbake.
Han dukket opp, som to år tidligere.
84
00:11:26,913 --> 00:11:31,543
Hvis du er så bekymret for min smerte
kan du vel la barna komme hjem?
85
00:11:31,710 --> 00:11:36,214
Vi har allerede snakket om det.
Jeg kan bare gi en anbefaling.
86
00:11:36,381 --> 00:11:41,595
Hva gjør jeg her? Si hvem som tar
avgjørelsen, så snakker jeg med dem.
87
00:11:47,768 --> 00:11:49,853
Dette er rene tullet.
88
00:11:54,274 --> 00:11:56,359
La oss snakke om Gordon.
89
00:11:58,820 --> 00:12:00,947
Hva er det med ham?
90
00:12:01,114 --> 00:12:03,742
Har du begynt
å gå gjennom eiendelene hans?
91
00:12:07,788 --> 00:12:09,289
Nei.
92
00:12:10,749 --> 00:12:13,710
- Jo lenger du venter...
- Hva da?
93
00:12:15,337 --> 00:12:17,464
Desto vanskeligere blir det?
94
00:12:22,552 --> 00:12:25,180
Det kan ikke bli vanskeligere.
95
00:12:35,732 --> 00:12:38,068
Få på de tre siste.
96
00:12:38,235 --> 00:12:41,696
Lastebilen skulle ha kjørt
for flere timer siden.
97
00:12:46,535 --> 00:12:48,870
Den drittsekken...
98
00:12:54,793 --> 00:12:57,754
Mr Proctor.
Jeg ventet meg ikke besøk fra deg.
99
00:12:57,921 --> 00:13:00,173
Jeg kondolerer.
100
00:13:03,468 --> 00:13:05,554
Ikke gjør det.
101
00:13:12,894 --> 00:13:16,106
Jeg vil påstå
at vår avtale var ganske tydelig.
102
00:13:16,273 --> 00:13:18,608
Ditt broderskap
skjøtter min virksomhet, -
103
00:13:18,775 --> 00:13:21,987
- og jeg lar deg beholde ditt
mot en del av ditt overskudd.
104
00:13:22,154 --> 00:13:24,322
Det har du fått.
Jeg har selv sjekket.
105
00:13:24,489 --> 00:13:30,203
Derfor holder jeg deg ansvarlig
for alle feil eller forsømmelser.
106
00:13:37,085 --> 00:13:38,795
Du har jobbet litt på si.
107
00:13:38,962 --> 00:13:43,884
Det som skjedde nå i morges,
blir din eneste advarsel.
108
00:13:44,050 --> 00:13:50,015
Mr Bunker. Fra og med nå
stiger min andel med ti prosent.
109
00:13:51,850 --> 00:13:55,228
Skal jeg snakke med mr Watts
om de nye betingelsene?
110
00:13:57,355 --> 00:13:59,107
Det trengs ikke.
111
00:14:01,109 --> 00:14:03,195
Det trodde jeg ikke heller.
112
00:14:11,536 --> 00:14:15,415
- Hva skal du gjøre med siktelsen?
- Hvorfor skulle jeg gjøre noe?
113
00:14:15,582 --> 00:14:19,211
Jeg kan gå god for mine menn,
men regissøren er frilanser.
114
00:14:19,377 --> 00:14:21,630
Ingen vet hvem
han kan tenkes å peke ut.
115
00:14:21,797 --> 00:14:26,134
Du virker fast bestemt på
å bevise din utilstrekkelighet.
116
00:14:26,301 --> 00:14:28,386
Jeg tar hånd om det.
117
00:14:31,681 --> 00:14:33,558
Noen får plukke opp dette!
118
00:14:38,605 --> 00:14:40,065
Hei...
119
00:14:42,567 --> 00:14:44,528
Du virker ikke glad for å se meg.
120
00:14:44,694 --> 00:14:47,197
FOR TRE MÅNEDER SIDEN
121
00:14:47,364 --> 00:14:51,743
- Hvordan har du det?
- Bedre enn noensinne.
122
00:14:51,910 --> 00:14:54,371
Bra. For jeg trenger din hjelp.
123
00:14:56,540 --> 00:14:59,209
- Med hva da?
- Kjenner du til Aaron Boedicker?
124
00:14:59,376 --> 00:15:01,503
Ja, meth-langer.
125
00:15:01,670 --> 00:15:06,299
Hans klan holdt til ved eikeskogen,
men nå har de begynt å selge i byen.
126
00:15:06,466 --> 00:15:08,718
Det høres ut som Proctors problem.
127
00:15:10,720 --> 00:15:13,014
Nei, det er faktisk mitt problem.
128
00:15:15,225 --> 00:15:19,813
De var erfarne produsenter,
og jeg ville få i gang noe eget.
129
00:15:19,980 --> 00:15:22,149
Jeg sa at Banshee var forbudt område.
130
00:15:22,315 --> 00:15:28,363
Så den innavla langeren
hørte ikke på den 24-årige jenta?
131
00:15:28,530 --> 00:15:31,283
Jeg ber om din hjelp med å fikse det.
132
00:15:31,450 --> 00:15:33,994
Hvis min onkel får vite dette,
er jeg død.
133
00:15:34,161 --> 00:15:36,455
- Jeg ber deg.
- Det er ikke mitt problem.
134
00:15:36,621 --> 00:15:40,584
Det var ikke mitt problem
at du drakk på et sjuskete motellrom.
135
00:15:42,210 --> 00:15:45,922
Jeg akter å gå etter Boedicker,
med eller uten deg.
136
00:15:46,089 --> 00:15:51,011
Jeg tenkte bare at med deg
ville jeg hatt en reell sjanse.
137
00:16:27,172 --> 00:16:28,799
Stans!
138
00:16:30,801 --> 00:16:34,221
- Slipp pistolen, hurpe.
- Slipp din, drittsekk.
139
00:16:34,387 --> 00:16:38,391
Hvorfor i helvete
skulle han gjøre det?
140
00:16:38,558 --> 00:16:41,853
Hvis han ikke gjør det,
blåser jeg huet av deg.
141
00:16:44,022 --> 00:16:46,441
Siden du ber så pent...
142
00:16:46,608 --> 00:16:48,777
Ok, gutt. Jeg skjøtter dette.
143
00:16:48,944 --> 00:16:51,071
Ta ham bort herfra.
144
00:16:52,697 --> 00:16:56,243
Er dette en høflighetsvisitt?
145
00:16:56,409 --> 00:17:01,289
Kanskje hukommelsen svikter meg, men
jeg husker ikke at jeg inviterte deg.
146
00:17:01,456 --> 00:17:04,459
- Det gjorde du ikke.
- Da er det ulovlig inntrenging.
147
00:17:04,626 --> 00:17:06,711
Vi hadde en avtale.
148
00:17:06,878 --> 00:17:10,632
Avtalen var at du ikke skulle
selge meth i Banshee.
149
00:17:10,799 --> 00:17:14,553
Vet du hva onkelen min gjør
med deg hvis han får vite det?
150
00:17:16,888 --> 00:17:20,267
Jeg har aldri likt å bli beordret
til hva jeg skal gjøre.
151
00:17:20,434 --> 00:17:24,396
Da kommer du til å hate
at jeg stenger geskjeften din.
152
00:17:26,606 --> 00:17:31,236
Ja du, jenta mi...
Det kommer aldri til å skje.
153
00:17:34,739 --> 00:17:39,995
Ta med jenta inn, Lem.
Hun og jeg skal ha en liten prat.
154
00:18:10,567 --> 00:18:12,235
Hallo, der!
155
00:18:14,696 --> 00:18:18,325
Du forstår nok ikke hvor dårlig
du ligger an, lille jente.
156
00:18:18,492 --> 00:18:20,410
Han skal passe seg for å røre meg.
157
00:18:20,577 --> 00:18:23,705
Hvordan kunne jeg begynne
å gjøre forretninger med deg?
158
00:18:23,872 --> 00:18:26,500
Det var du som brøt overenskomsten.
159
00:18:29,586 --> 00:18:33,882
Problemet med å være ei søt jente,
er at etter en stund-
160
00:18:34,049 --> 00:18:40,806
- får du for deg at du kan gjøre
og si hva faen du vil.
161
00:18:44,184 --> 00:18:46,603
Jeg skal gjøre deg en tjeneste.
162
00:18:47,687 --> 00:18:51,858
Jeg skal fjerne skjønnhetens byrde.
163
00:19:01,952 --> 00:19:05,872
Hesher tok en rabiessmittet
pungrotte for en stund siden.
164
00:19:07,791 --> 00:19:10,418
Han har ikke vært seg selv siden.
165
00:20:07,017 --> 00:20:09,102
Din satans hurpe...
166
00:20:19,946 --> 00:20:22,449
Helvete!
167
00:20:22,616 --> 00:20:27,162
- Hvordan går det med deg? Kom her.
- Herregud!
168
00:20:27,329 --> 00:20:29,581
Kom!
169
00:20:31,291 --> 00:20:34,252
Rebecca!
170
00:20:39,716 --> 00:20:43,845
Rebecca! Vi har ikke tid til dette.
171
00:20:47,933 --> 00:20:49,851
Rebecca!
172
00:20:58,110 --> 00:20:59,861
Pass deg!
173
00:22:06,803 --> 00:22:08,472
Bunker.
174
00:22:10,140 --> 00:22:13,101
Jeg trodde ikke
at dette var din type bar.
175
00:22:13,268 --> 00:22:17,314
- Det er mye du ikke vet om meg.
- Det er sikkert sant.
176
00:22:17,481 --> 00:22:19,191
Er det ulovlig å drikke her?
177
00:22:19,357 --> 00:22:21,902
Sheriffen ville
at jeg skulle be deg vente.
178
00:22:22,068 --> 00:22:27,407
- Vente på hva da?
- Det får han fortelle.
179
00:22:30,994 --> 00:22:33,872
- Pen bil.
- Takk.
180
00:22:34,039 --> 00:22:38,752
- Hva gjør du her, Hood?
- Jeg var tørst og tenkte å ta en øl.
181
00:22:38,919 --> 00:22:43,423
- Så du utreder ikke mordet på Bowman?
- Nei. Jeg har jo trukket meg tilbake.
182
00:22:43,590 --> 00:22:46,635
Riktig. Hør her...
183
00:22:46,802 --> 00:22:52,015
Det er noen som myrder unge jenter,
og jeg er presset. Jeg spør igjen:
184
00:22:52,182 --> 00:22:54,476
Hva gjør du her?
185
00:23:00,816 --> 00:23:03,360
Et av bandmedlemmene
vanket med Rebecca.
186
00:23:03,527 --> 00:23:07,906
Jeg tenkte å se konserten
og presentere meg.
187
00:23:08,073 --> 00:23:10,617
Vent her.
Bunker og jeg skal snakke med ham.
188
00:23:10,784 --> 00:23:14,246
Han er pusher. Han stikker av
om han ser en uniform.
189
00:23:14,412 --> 00:23:17,165
Da vet vi hvem vi skal ta.
Kom, Bunker.
190
00:23:18,208 --> 00:23:20,001
Beklager.
191
00:24:11,011 --> 00:24:13,930
- Flytt dere!
- Unna!
192
00:24:15,765 --> 00:24:18,310
Flytt dere!
193
00:24:20,729 --> 00:24:22,814
Hold kjeft.
194
00:24:23,899 --> 00:24:28,195
Hood! Fanken også!
195
00:24:30,238 --> 00:24:32,657
Kom inn.
196
00:24:32,824 --> 00:24:35,535
Mr Franklin. Slå deg ned.
197
00:24:36,745 --> 00:24:39,873
- Du ville snakke med meg?
- Ja.
198
00:24:40,040 --> 00:24:43,043
Jeg så på mappen om pågripelsen
ved pornoinnspillingen.
199
00:24:43,210 --> 00:24:46,797
Bevisene er overveldende.
Jeg kan lett få alle fem dømt.
200
00:24:46,963 --> 00:24:49,800
- Trekk tilbake siktelsene
- Hæ?
201
00:24:49,966 --> 00:24:52,469
- Hvorfor det?
- Jeg har mine grunner.
202
00:24:52,636 --> 00:24:56,097
- Du ba meg straffe dem hardt.
- Slipp dem, sier jeg nå.
203
00:24:56,264 --> 00:25:00,185
Vi kan ikke gjøre sånn
uten at folk blir mistenksomme.
204
00:25:00,352 --> 00:25:05,357
Det der får jeg bekymre meg for.
Du skal bekymre deg for meg.
205
00:25:09,402 --> 00:25:11,905
- Var det noe mer?
- Nei, sir.
206
00:25:12,072 --> 00:25:14,157
Takk for bryderiet.
207
00:25:24,042 --> 00:25:26,128
Han blir ikke noe problem.
208
00:25:30,924 --> 00:25:32,634
Slå deg ned.
209
00:25:37,472 --> 00:25:40,600
- Hva faen gjør jeg her?
- Sett deg, for helvete!
210
00:25:46,481 --> 00:25:49,234
- Hva skjedde med Rebecca Bowman?
- Hva vet jeg?
211
00:25:49,401 --> 00:25:51,945
Hva gjør jeg her?
Du er ikke politi lenger.
212
00:25:52,112 --> 00:25:57,409
Nettopp, så jeg kan sparke inn
skallen din uten å få sparken.
213
00:25:58,618 --> 00:26:01,955
Du sleper meg hit.
Du kan jo dra til...
214
00:26:02,122 --> 00:26:03,790
Eller...?
215
00:26:06,877 --> 00:26:09,421
Greit...
216
00:26:10,589 --> 00:26:14,801
Jeg likte Rebecca.
Vi hadde det fint sammen.
217
00:26:14,968 --> 00:26:18,638
- Til hun dumpet deg?
- Hun dumpet meg ikke.
218
00:26:18,805 --> 00:26:22,809
- Det ble bare komplisert.
- På hvilken måte?
219
00:26:22,976 --> 00:26:25,437
- Kan jeg få en øl eller noe?
- Nei.
220
00:26:25,604 --> 00:26:28,106
Hvordan komplisert?
221
00:26:30,400 --> 00:26:32,819
Jeg burde aldri
ha fortalt om onkelen min.
222
00:26:32,986 --> 00:26:35,197
Aaron Boedicker.
De hadde forretninger?
223
00:26:35,363 --> 00:26:40,243
Hun var hans forretning. Han kokte
dritten i badekaret før hun kom.
224
00:26:40,410 --> 00:26:44,039
Hun betalte ham så lenge
han ikke langet i Banshee.
225
00:26:44,206 --> 00:26:46,291
Jeg sa at han ikke ville nøye seg.
226
00:26:46,458 --> 00:26:50,629
Hun ble som gal og helt paranoid.
227
00:26:50,796 --> 00:26:56,468
Jeg trodde at hun var redd for
familien min, men hun avfeide det.
228
00:26:57,511 --> 00:27:00,972
Det var Proctor
som skremte vettet av henne.
229
00:27:01,139 --> 00:27:06,353
De syke greiene hun fortalte om ham.
Du aner ikke hvor forstyrret han er.
230
00:27:06,520 --> 00:27:11,608
Hvis du vil vite hva som skjedde med
Rebecca, skal du spørre den jævelen.
231
00:27:18,073 --> 00:27:19,533
Ok, gå.
232
00:27:23,578 --> 00:27:25,247
Stikk herfra.
233
00:27:35,423 --> 00:27:40,804
Denne jentas spøkelse
har visst fått deg ut av balanse.
234
00:27:40,971 --> 00:27:43,056
Jeg skyldte henne en tjeneste.
235
00:27:44,724 --> 00:27:49,646
- Den må ha vært stor.
- Si det rett ut, hvis det er noe.
236
00:27:49,813 --> 00:27:55,110
Jeg tror nok at du skylder Job
betydelig mer enn denne jenta.
237
00:27:56,319 --> 00:28:00,240
Sånn, da var det sagt.
238
00:28:46,745 --> 00:28:48,288
Señor Proctor.
239
00:28:53,168 --> 00:28:56,630
Velkommen til Pennsylvania, mr Loera.
240
00:28:56,797 --> 00:28:59,674
Angående niesen din...
Jeg beklager dypt.
241
00:28:59,841 --> 00:29:02,719
Ta deg tid til å sørge.
Forretningene kan vente.
242
00:29:02,886 --> 00:29:07,432
Tvert imot. Et liv kan stoppe,
men forretningene må fortsette.
243
00:29:07,599 --> 00:29:11,895
Min virksomhet har vokst
eksponentielt siden sist vi møttes.
244
00:29:12,062 --> 00:29:15,107
Utvidelsen av distribusjonsnettet
er høyt prioritert.
245
00:29:15,273 --> 00:29:17,734
- Hva tjener jeg på det?
- Markedsdominans.
246
00:29:17,901 --> 00:29:22,114
Alle vet at Sinaloas partnerskap med
kineserne har svekket din profitt.
247
00:29:22,280 --> 00:29:24,366
Da kartellene begynte med piller, -
248
00:29:24,533 --> 00:29:28,787
- kunne du ikke lenger styre prisene,
som med kokain og heroin.
249
00:29:28,954 --> 00:29:33,959
De smugler dobbelt så raskt over
grensen, til en brøkdel av prisen.
250
00:29:34,126 --> 00:29:38,004
Den økende trafikken gir deg
enda mer trøbbel ved grensen.
251
00:29:38,171 --> 00:29:41,341
Jeg kan tilby deg
en lokal kanal uten risikoen-
252
00:29:41,508 --> 00:29:45,554
- eller kostnaden ved å importere
produktene fra Colombia.
253
00:29:45,720 --> 00:29:49,391
Ikke ta det ille opp, men jeg
handler med et helt annen volum-
254
00:29:49,558 --> 00:29:55,230
- enn det dere gjør i Pennsylvania.
Din ambisjon er imponerende, -
255
00:29:55,397 --> 00:29:58,066
- men jeg tviler på
at vi spiller i samme liga.
256
00:29:58,233 --> 00:30:01,445
La meg få overbevise deg.
257
00:30:01,611 --> 00:30:08,076
Greit. Jeg forventer meg tre tonn
klar for henting om 14 dager.
258
00:30:08,243 --> 00:30:10,412
Avtale.
259
00:30:14,708 --> 00:30:17,169
Når transaksjonen er gjennomført, -
260
00:30:17,335 --> 00:30:22,215
- forventer jeg å bli
din eneste leverandør på østkysten.
261
00:30:26,386 --> 00:30:28,597
Har vi en avtale?
262
00:30:32,476 --> 00:30:35,687
Señor Proctor,
jeg har hørt historiene.
263
00:30:35,854 --> 00:30:37,939
Du er en farlig mann.
264
00:30:38,106 --> 00:30:43,445
Men en farlig mann i Banshee er for
kartellet ikke noe mer enn en mygg.
265
00:30:46,198 --> 00:30:49,075
Uteblitt levering
er ikke noe alternativ.
266
00:31:00,796 --> 00:31:03,423
Vi ses om to uker.
267
00:31:19,147 --> 00:31:23,360
Jeg gikk gjennom anmeldelsen.
Alt synes å være som det skal.
268
00:31:23,527 --> 00:31:27,364
Vil du gi en anbefaling
for kausjonen, mr Franklin?
269
00:31:30,200 --> 00:31:35,789
Påtalemyndigheten trekker
siktelsene mot de fem tiltalte.
270
00:31:37,374 --> 00:31:39,501
Snakker vi om samme sak?
271
00:31:39,668 --> 00:31:42,921
Det er gode grunner her
for å gå videre.
272
00:31:43,088 --> 00:31:47,134
Vi har nylig oppdaget
motsigelser i bevisene, -
273
00:31:47,300 --> 00:31:50,637
- samt eventuelle utelatelser
fra Banshee-politiets side.
274
00:31:50,804 --> 00:31:56,435
Dette gir oss ikke noe annet valg
enn å trekke siktelsene.
275
00:31:59,229 --> 00:32:01,022
Nåvel.
276
00:32:01,189 --> 00:32:04,818
Jeg antar at forsvaret
ikke har noen innvendinger?
277
00:32:04,985 --> 00:32:07,404
Begjæringen innvilges.
Siktelsene avvises.
278
00:32:07,571 --> 00:32:10,115
Mennene skal slippes
med umiddelbar virkning.
279
00:32:10,282 --> 00:32:11,992
Dere er fri.
280
00:32:12,159 --> 00:32:16,079
Jeg vil gjerne snakke med aktor
på kontoret mitt.
281
00:32:31,428 --> 00:32:33,513
Hei, Bunker. Hvordan går det?
282
00:32:33,680 --> 00:32:37,309
Det er utrolig at de slippes fri.
283
00:32:37,476 --> 00:32:40,187
De fleste av hans skuespillerinner
er mindreårige.
284
00:32:40,353 --> 00:32:44,483
Han gjør ikke bare opptak med dem.
Han doper dem og voldtar dem.
285
00:32:50,322 --> 00:32:53,200
Det var hyggelig å sees igjen,
mrs Hopewell.
286
00:33:48,130 --> 00:33:52,509
- Hva har skjedd?
- Jeg flytter ut tingene mine.
287
00:33:55,220 --> 00:33:58,390
Jeg tenkte at du ville
innrede ditt nye kontor.
288
00:34:16,867 --> 00:34:20,662
- Takk, onkel.
- Ingen årsak.
289
00:35:03,413 --> 00:35:06,291
Aaron Boedicker drepte ikke Rebecca.
290
00:35:08,126 --> 00:35:11,338
- Er du sikker?
- Jeg er sikker.
291
00:35:14,382 --> 00:35:16,968
Hun knullet nevøen hans.
292
00:35:18,136 --> 00:35:20,222
Visste du det?
293
00:35:28,355 --> 00:35:31,733
Hvem hun knullet, angår ikke meg.
294
00:35:56,341 --> 00:36:00,345
Jeg stoler på at du
informerer meg om alt du oppdager.
295
00:36:03,223 --> 00:36:05,767
Tenk om jeg oppdager at det var du?
296
00:36:09,729 --> 00:36:12,023
Jeg har ingenting å skjule.
297
00:37:03,742 --> 00:37:06,536
- Ja?
- Rettslegens rapport er klar.
298
00:37:06,703 --> 00:37:11,500
Vi fikk et treff på blodet vi fant
i Rebecca Bowmans SUV.
299
00:37:22,928 --> 00:37:24,679
Hjelp meg...
300
00:37:26,431 --> 00:37:29,184
Hood. Den jævelen.
301
00:37:29,351 --> 00:37:33,063
- Det gjør ham ikke til morder.
- Nei, men en løgner.
302
00:37:33,230 --> 00:37:38,819
Du er i sikkerhet nå, vennen.
Alt kommer til å ordne seg.
303
00:37:38,985 --> 00:37:41,738
Du tror vel ikke at han gjorde det?
304
00:37:41,905 --> 00:37:45,659
Jeg vil ikke tro det, men han
og Proctor har aldri kommet overens.
305
00:37:45,826 --> 00:37:48,787
Rebecca kom kanskje imellom.
306
00:37:48,954 --> 00:37:51,581
Det er ikke noe motiv til drapet.
307
00:37:52,916 --> 00:37:55,210
- Uten det har vi ingenting.
- Nei.
308
00:37:55,377 --> 00:37:58,922
Vi har ingenting som knytter ham
til de andre jentene.
309
00:37:59,089 --> 00:38:02,384
Dessuten kjenner du Hood.
310
00:38:03,593 --> 00:38:07,973
Jeg kjenner Hood så pass at jeg vet
at jeg ikke kjenner ham overhodet.
311
00:38:21,611 --> 00:38:24,072
Vil du at jeg skal pågripe ham?
312
00:38:24,239 --> 00:38:27,784
Nei, vi venter
og ser hvor sporet leder.
313
00:38:29,077 --> 00:38:30,829
Takk.
314
00:38:40,797 --> 00:38:46,678
Det er hitover, jenter! Velkommen
til Dick Webster Productions.
315
00:38:46,845 --> 00:38:48,638
Det er her magien skapes.
316
00:38:48,805 --> 00:38:53,351
Sett dere i sofaen, slapp av...
317
00:38:53,518 --> 00:38:56,646
Se på plakatene
og noen av dvd-filmene.
318
00:38:56,813 --> 00:39:01,067
Jeg fikser noen cocktails,
så begynner vi å prøvefilme etterpå.
319
00:39:03,320 --> 00:39:05,906
Det blir vodka.
320
00:39:20,754 --> 00:39:22,547
Ja, vennen...
321
00:39:27,302 --> 00:39:30,222
Du skremte meg.
322
00:39:32,682 --> 00:39:35,435
- Hvem faen er du?
- En bekymret borger.
323
00:39:37,854 --> 00:39:40,816
- Du vil nok ikke bråke med meg.
- Jo, det vil jeg.
324
00:39:52,369 --> 00:39:55,997
Hvordan kan Watts
være så jævla blind?
325
00:39:56,164 --> 00:39:58,875
Proctor lar oss løpe rundt
og slite som negrer, -
326
00:39:59,042 --> 00:40:01,837
- mens den drittsekken
bare blir rikere.
327
00:40:04,172 --> 00:40:08,510
Watts har kanskje ikke noe imot
å bli rævknulla, men det har jeg.
328
00:40:11,221 --> 00:40:14,224
Jeg har fått nok av
å være alles hurpe.
329
00:40:16,435 --> 00:40:18,520
Hva skal du gjøre?
330
00:40:21,815 --> 00:40:26,695
Jeg har tenkt
å vente til riktig øyeblikk...
331
00:40:26,862 --> 00:40:30,031
og da skal jeg faen meg gripe det!
332
00:40:32,659 --> 00:40:36,955
Jeg skal minne broderskapet om
hvilke jævler vi er.
333
00:40:37,122 --> 00:40:41,168
Iblant lurer jeg på om det bare er
jeg som ser hvor gal verden er blitt.
334
00:40:41,334 --> 00:40:43,003
Vær så snill, ikke drep meg.
335
00:40:43,170 --> 00:40:46,965
Watts har mistet sin visjon.
Til helvete med Watts.
336
00:40:49,634 --> 00:40:54,097
Han blåser i at våre familier er
i fare og vår framtid står på spill.
337
00:40:55,557 --> 00:40:58,185
Lykken står den dristige bi.
338
00:40:58,351 --> 00:41:02,022
Styrke kommer fra viljen til
å gjøre hva som enn kreves.
339
00:41:02,189 --> 00:41:04,733
Det ville vært altfor lett
å drepe deg.
340
00:41:07,819 --> 00:41:10,238
Rettferdighet for enhver pris.
341
00:41:12,407 --> 00:41:14,075
Jeg skal overvåke deg.
342
00:41:31,051 --> 00:41:35,055
Hallo? Hvem der?
343
00:41:42,229 --> 00:41:44,314
Hallo?
344
00:41:55,242 --> 00:41:57,744
Jeg vil ikke ha noe bråk, Proctor.
345
00:42:00,413 --> 00:42:04,042
Jeg drepte ikke Rebecca.
Æresord!
346
00:42:05,085 --> 00:42:07,379
Det kan du fortelle ham personlig.
347
00:42:18,390 --> 00:42:20,976
Vær så snill...
348
00:45:03,680 --> 00:45:06,057
God morgen, Job.
349
00:45:23,867 --> 00:45:27,370
FOR EN UKE SIDEN
350
00:45:34,997 --> 00:45:43,497
---===DBRETAiL===---