1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 www.SerieCanal.com Series para Todos 2 00:00:04,598 --> 00:00:14,598 Una traducción de ikerslot & menoyos 3 00:00:55,090 --> 00:00:59,594 Al habla Brock. Hay una vieja cabaña de caza. Voy a comprobarla. 4 00:00:59,761 --> 00:01:06,434 - Recibido. ¿Necesitas refuerzos? - Negativo. Parece abandonada. 5 00:02:20,175 --> 00:02:22,302 Me cago en la hostia puta... 6 00:02:25,388 --> 00:02:27,098 Hood. 7 00:02:29,503 --> 00:02:38,003 Subtítulo: DanishBits.org & addic7ed Traducción: ikerslot & menoyos 8 00:02:40,287 --> 00:02:44,287 www.SerieCanal.com Series para Todos 9 00:02:44,841 --> 00:02:54,841 Una traducción de ikerslot & menoyos 10 00:03:42,421 --> 00:03:56,640 - Banshee S04E01 - - Something Out of the Bible - 11 00:03:57,188 --> 00:03:59,691 ¿Cómo me has encontrado? 12 00:04:00,984 --> 00:04:05,238 No lo he hecho. No te estaba buscando a ti. 13 00:04:06,489 --> 00:04:08,575 Creía que te habías largado. 14 00:04:09,618 --> 00:04:13,371 ¿Puedes apuntar a otro sitio, por favor? 15 00:04:21,463 --> 00:04:24,382 Me cago en la puta... 16 00:04:28,094 --> 00:04:30,513 Hace dos años que no te veo. 17 00:04:30,680 --> 00:04:36,895 ¿Y en todo este tiempo has vivido en esta cabaña como una especie de ermitaño? 18 00:04:41,149 --> 00:04:44,778 - ¿Hay alguien más contigo? - No. 19 00:04:46,905 --> 00:04:51,117 - Entonces quiero que vengas conmigo. - No. 20 00:04:51,284 --> 00:04:53,745 No te lo estoy pidiendo. 21 00:04:57,374 --> 00:04:59,459 - Sheriff Lotus. - Exacto. 22 00:05:03,922 --> 00:05:08,009 - ¿Y cómo lo llevas? - Como las hemorroides. 23 00:05:24,150 --> 00:05:29,281 - ¿Puedes decirme de qué va todo esto? - Te lo diré en comisaría. 24 00:05:30,949 --> 00:05:35,871 - ¿Te refieres en Cadi? - No, para nada. 25 00:05:41,418 --> 00:05:43,211 "BIENVENIDOS A BANSHEE" "LÍMITE DE LA CIUDAD" "Por favor, conduzca con cuidado" 26 00:05:55,387 --> 00:05:57,900 "DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE BANSHEE" 27 00:06:02,772 --> 00:06:06,109 ¿Qué te parece? Cristal a prueba de balas. 28 00:06:06,276 --> 00:06:11,781 Cinco centímetros de policarbonato. Te encantaría. 29 00:06:13,909 --> 00:06:16,540 Tan pronto tengas el resultado de esas huellas dactilares, lo quiero en mi mesa. 30 00:06:16,544 --> 00:06:17,580 - Por supuesto. - Gracias. 31 00:06:24,336 --> 00:06:27,464 Necesito que prepares una conferencia de prensa. 32 00:06:27,631 --> 00:06:32,552 Bunker, ¿recuerdas al Sr. Hood? Ayudante Nina Cruz. 33 00:06:35,889 --> 00:06:37,153 Billy Raven lo dejó. 34 00:06:37,179 --> 00:06:39,131 Ahora es el nuevo jefe del Departamento de la Policía Kinaho. 35 00:06:39,155 --> 00:06:39,873 Señor. 36 00:06:39,935 --> 00:06:42,312 - ¿Algún mensaje, Helen? - En su mesa. 37 00:06:42,479 --> 00:06:44,731 - ¿Alguno del FBI? - Todavía no. 38 00:06:58,161 --> 00:07:00,872 - Bonito despacho. - Así es. 39 00:07:01,039 --> 00:07:05,293 ¿Quieres algo de beber? ¿Agua, café? Tengo una máquina de café aquí mismo. 40 00:07:08,672 --> 00:07:09,620 Siéntate. 41 00:07:17,514 --> 00:07:20,433 Antes de nada, quiero que sepas que cuando me he presentado hoy allí... 42 00:07:22,310 --> 00:07:25,438 eras la última persona con la que pensaba encontrarme. 43 00:07:30,068 --> 00:07:34,447 - ¿Hace dos noches estabas en aquella cabaña? - Sí. 44 00:07:35,699 --> 00:07:39,786 - ¿Había alguien contigo? - No. ¿Quién ha muerto? 45 00:07:54,426 --> 00:07:56,511 ¿Quién es? 46 00:08:06,897 --> 00:08:11,943 - Rebecca. - Ayer encontraron su cadáver en la orilla del río. 47 00:08:12,110 --> 00:08:15,363 No murió allí, pero fue donde se deshicieron del cadáver. 48 00:08:17,908 --> 00:08:19,993 Santo dios... 49 00:08:20,160 --> 00:08:23,580 Es el tercer asesinato de este tipo este año. 50 00:08:26,041 --> 00:08:28,418 - ¿Has avisado al FBI? - Sí. 51 00:08:28,585 --> 00:08:33,173 Tras el segundo asesinato. Mandaron a unos mierdas que grabaron un par 52 00:08:33,340 --> 00:08:37,093 de cosas y salieron corriendo con sus caros mocasines de vuelta a Quántico. 53 00:08:37,260 --> 00:08:39,500 Con el tercer cadáver he vuelto a llamarlos. Quizá ahora los 54 00:08:39,502 --> 00:08:41,598 muy cabrones con toda esta mierda sí se preocupen. 55 00:08:44,059 --> 00:08:46,478 ¿Y todo esto qué tiene que ver conmigo? 56 00:08:47,646 --> 00:08:49,172 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Rebecca? 57 00:08:49,175 --> 00:08:54,025 No he visto a nadie en... unos 18 meses. 58 00:08:54,194 --> 00:08:56,529 Esto es lo extraño... 59 00:08:56,696 --> 00:09:02,327 Las últimas coordenadas en su GPS me han llevado hoy hasta aquella cabaña. 60 00:09:04,204 --> 00:09:06,373 - ¿Pero no la viste? - No. 61 00:09:06,540 --> 00:09:09,084 ¿Alguna idea por qué fue en tu busca? 62 00:09:09,251 --> 00:09:13,505 - ¿Cómo sabía que estabas allí? Ayúdame con esto. - Esas tierras son de su tío. 63 00:09:13,672 --> 00:09:17,717 - ¿Qué? - Que son las tierras de su tío. 64 00:09:17,884 --> 00:09:20,554 - ¿Vives en las tierras de Proctor? - No tiene ni idea. 65 00:09:21,763 --> 00:09:26,351 - ¿Qué te ha pasado, Hood? - Que me he retirado. 66 00:09:28,645 --> 00:09:32,941 Encontramos sangre que no era Rebecca. 67 00:09:33,108 --> 00:09:37,028 Necesitaré que voluntariamente nos des una muestra para descartarte. 68 00:09:37,195 --> 00:09:39,047 ¡No me jodas! ¿Ahora crees que soy un asesino en serie? 69 00:09:39,073 --> 00:09:40,515 ¿Pero tú te has visto? 70 00:09:40,657 --> 00:09:44,244 - ¡Pareces el puto Unabomber! - Tendrás mi muestra de sangre. 71 00:09:44,411 --> 00:09:46,580 Oye, Hood... 72 00:09:50,500 --> 00:09:52,934 Si hay algo más que quieras contarme, ahora es el momento. 73 00:09:54,170 --> 00:09:58,550 - Ten vigilado de cerca a Proctor. - Eso en estos días es jodidamente complicado. 74 00:09:58,717 --> 00:10:02,410 Ahora es el... ¿Sí? 75 00:10:03,096 --> 00:10:05,800 - Va a comenzar la rueda de prensa. - Me cago en la puta. Sí, sí... vale. 76 00:10:06,182 --> 00:10:08,560 - Sheriff Hood. - Ya no es el sheriff. 77 00:10:10,270 --> 00:10:16,776 La ayudante Cruz te tomará la muestra de sangre y luego podrás irte. 78 00:10:18,028 --> 00:10:19,560 Cuídate. 79 00:10:29,873 --> 00:10:30,960 ¿Y tú eres...? 80 00:10:45,222 --> 00:10:48,739 - ¿Pasa algo? - Lo siento, es que... 81 00:10:51,144 --> 00:10:53,100 Por un momento me has recordado a alguien. 82 00:10:54,648 --> 00:10:56,030 ¿La ayudante del sheriff que murió? 83 00:10:56,197 --> 00:10:58,301 ¿A la que le rompió el cuello aquel indio? 84 00:10:59,736 --> 00:11:01,988 Me gustas más cuando estás callada. 85 00:11:14,167 --> 00:11:16,655 Señor. Señor. 86 00:11:19,130 --> 00:11:20,285 Ha llegado el momento. 87 00:11:41,570 --> 00:11:44,999 Sr. Alcalde, es el tercer asesinato de una joven en lo que va del año. 88 00:11:45,046 --> 00:11:48,500 - ¿Este asesino en serie...? - ¿La última víctima era su sobrina? 89 00:11:48,502 --> 00:11:50,453 Sr. Alcalde, ¿por qué la policía no hace público el informe policial? 90 00:11:52,038 --> 00:11:54,958 A ver... esto es lo que sabemos. Esto es lo que sabemos. 91 00:11:55,125 --> 00:11:57,838 Ayer se encontró el cadáver de Rebecca Bowman 92 00:11:57,840 --> 00:11:59,838 cerca de la desembocadura del arroyo Dellwood. 93 00:12:00,005 --> 00:12:04,452 Fue asesinada. La policía no ha podido determinar nada de fijo 94 00:12:04,467 --> 00:12:07,261 pero hay similitudes entre este caso 95 00:12:07,262 --> 00:12:11,683 y los asesinatos de las otras dos jóvenes en el último año. 96 00:12:11,850 --> 00:12:15,047 El Departamento del Sheriff de Banshee ha contactado con el FBI, 97 00:12:15,070 --> 00:12:19,149 y enviarán agentes que ayudarán con la investigación del caso. 98 00:12:23,069 --> 00:12:26,656 Y en respuesta a su otra pregunta, sí, Rebecca era mi sobrina. 99 00:12:26,830 --> 00:12:30,039 Y pueden estar seguros que ni yo, 100 00:12:30,065 --> 00:12:33,612 ni el sheriff Lotus y su equipo nos daremos por vencidos 101 00:12:33,747 --> 00:12:38,543 hasta dar con ese retorcido, enfermo, bastardo hijo de la gran puta. 102 00:13:53,952 --> 00:13:56,204 "HACE DOCE MESES" 103 00:13:56,371 --> 00:13:59,860 - ¿Así que se trata de esto? - Exacto. 104 00:14:00,961 --> 00:14:01,961 Es precioso. 105 00:14:03,712 --> 00:14:08,884 Voy a ser alcalde, y ocuparás un puesto de más responsabilidad en los negocios, 106 00:14:09,050 --> 00:14:12,178 así que he pensado que necesitábamos algo más seguro. 107 00:14:14,431 --> 00:14:15,500 ¿Te gusta? 108 00:14:20,000 --> 00:14:21,178 Me encanta. 109 00:14:31,865 --> 00:14:34,201 - ¡Arriba! - ¿Qué pasa? 110 00:14:35,285 --> 00:14:38,038 La fiscalía ha rechazado las acusaciones. Sois libres. 111 00:14:39,372 --> 00:14:40,495 Solo nos estás tocando los cojones. 112 00:14:40,497 --> 00:14:44,038 Tenéis diez putos segundos antes de que vuelva a cerrar la puerta. 113 00:14:45,670 --> 00:14:47,839 Sabía que todo lo de la detención era una puta mierda. 114 00:14:58,558 --> 00:15:01,450 - ¿Qué ha sido esta vez? - Pruebas físicas. 115 00:15:01,903 --> 00:15:03,700 Prácticamente estrangularon a aquel viejo. 116 00:15:03,726 --> 00:15:06,356 Lo sé, el fiscal es un puto cabronazo. 117 00:15:06,387 --> 00:15:10,076 Es una puta marioneta. Y Proctor es el titiritero con la mano en su culo. 118 00:15:15,200 --> 00:15:18,700 Pero es una conversación para otro momento. Las paredes tienen oídos. 119 00:15:25,443 --> 00:15:27,500 "DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE BANSHEE" 120 00:15:28,088 --> 00:15:30,300 Gracias, ayudante. Que tenga buena noche. 121 00:15:30,757 --> 00:15:33,640 Siempre hay una parte de mí que piensa en él. 122 00:15:36,513 --> 00:15:38,015 El aspecto que tenía cuando murió. 123 00:15:40,500 --> 00:15:41,781 Cómo me miraba. 124 00:15:49,067 --> 00:15:53,000 Algunos días esa visión me atormentaba tanto que apenas podía respirar. 125 00:15:53,321 --> 00:15:55,500 Mira esto... 126 00:15:56,074 --> 00:15:59,150 Pero también hay días en las que me las arreglo para pensar en otra cosa. 127 00:15:59,661 --> 00:16:01,150 ¿Te has perdido, cariño? 128 00:16:01,872 --> 00:16:03,580 Cuando puedo apagar todo el ruido. 129 00:16:04,124 --> 00:16:06,120 Quizá podamos ayudarte a encontrar tu camino. 130 00:16:06,800 --> 00:16:08,500 Eso espero. 131 00:16:09,713 --> 00:16:11,450 Entonces hago justo lo que necesito. 132 00:16:13,675 --> 00:16:15,210 Esos son los días buenos. 133 00:16:34,029 --> 00:16:36,599 ¿Así que sois unos tipos duros a los que os gusta pegar a la gente? 134 00:16:36,625 --> 00:16:37,580 No fuimos nosotros. 135 00:16:37,594 --> 00:16:39,400 - Nos han dejado en libertad. - Pues no deberían haberlo hecho. 136 00:16:48,251 --> 00:16:52,403 A veces cuando me despierto todavía sigo pensando que estoy allí... 137 00:16:54,382 --> 00:16:55,562 En nuestra antigua casa. 138 00:16:58,261 --> 00:17:01,452 Y cuando me doy la vuelta, creo que Gordon estará junto a mí. 139 00:17:04,809 --> 00:17:07,235 Y entonces escucho a los niños despertándose en sus habitaciones. 140 00:17:08,730 --> 00:17:11,608 - ¿Y cómo lo llevas? - Hago mucho ejercicio. 141 00:17:11,775 --> 00:17:16,321 Como algo. He empezado a trabajar en la casa. 142 00:17:16,488 --> 00:17:21,868 - ¿Y cómo va lo de la casa? - Reformarla con mis manos me proporciona paz. 143 00:17:23,537 --> 00:17:28,667 - ¿Qué más cosas te proporcionan paz? - No muchas cosas. 144 00:17:28,833 --> 00:17:30,590 ¿Nuestras reuniones te ayudan? 145 00:17:32,963 --> 00:17:35,150 Estoy aquí por que el juez así lo determinó. 146 00:17:36,299 --> 00:17:38,760 - Sin ánimo de ofender. - No me ofende. 147 00:17:41,012 --> 00:17:44,590 Si hoy firmo el certificado y te devuelven la custodia de tus hijos... 148 00:17:45,660 --> 00:17:46,585 ¿volverías? 149 00:17:47,644 --> 00:17:51,100 - Si digo que sí, ¿lo harías? - No funciona de ese modo. 150 00:17:53,608 --> 00:17:56,260 No tenían derecho a llevarse a mis hijos. 151 00:17:56,570 --> 00:18:00,000 - Violaste la condicional... - Me secuestraron. 152 00:18:00,500 --> 00:18:02,240 La investigación militar nos exculpó de todo. 153 00:18:02,409 --> 00:18:04,770 A los Servicios Sociales les bastó el hecho de tu 154 00:18:04,772 --> 00:18:06,956 - relación confirmada con criminales reconocidos... - Lo sé. 155 00:18:13,670 --> 00:18:14,500 Lo sé. 156 00:18:32,615 --> 00:18:35,100 "HACE 17 MESES" 157 00:18:49,372 --> 00:18:51,805 ¿Cuántas veces más vas a arruinar nuestras vidas? 158 00:19:01,968 --> 00:19:04,634 A partir de ahora sólo serás el cabronazo que dejó preñada a mi madre. 159 00:19:36,336 --> 00:19:37,500 Por favor... 160 00:20:22,966 --> 00:20:27,604 - ¿Qué haces aquí? - El gerente me dijo que aquí había un antiguo sheriff. 161 00:20:27,606 --> 00:20:28,604 Bebiendo sin parar. 162 00:20:30,098 --> 00:20:31,550 Destrozando la habitación... 163 00:20:33,550 --> 00:20:35,500 Jugando con armas. 164 00:20:38,231 --> 00:20:41,158 - ¿Y eso a ti qué te importa? - Este motel es de mi tío. 165 00:20:41,200 --> 00:20:42,870 Déjame en paz, ¿quieres? 166 00:20:45,655 --> 00:20:48,370 ¡Qué te largues, hostias! ¡Vete de una puta vez! 167 00:20:51,036 --> 00:20:52,647 Por favor, vete. 168 00:20:54,400 --> 00:20:55,500 No puedes quedarte aquí. 169 00:20:55,582 --> 00:20:59,536 - Puedo llevarte a casa. - Ya no puedo vivir más allí. 170 00:21:03,298 --> 00:21:04,400 Hay fantasmas. 171 00:21:05,717 --> 00:21:09,360 Incluso antes de que lo destruyeras, este estercolero no es lugar para vivir. 172 00:21:10,847 --> 00:21:13,120 Venga, vamos a dar una vuelta. 173 00:21:21,524 --> 00:21:23,244 Es una antigua cabaña de caza. 174 00:21:23,818 --> 00:21:27,900 No se ha utilizado en años, pero sigue teniendo agua corriente. 175 00:21:29,282 --> 00:21:30,190 ¿De quién es? 176 00:21:32,400 --> 00:21:33,446 ¿Tú qué crees? 177 00:21:35,080 --> 00:21:38,310 ¿Crees que tu tío dejará que me quede aquí? 178 00:21:39,400 --> 00:21:40,120 No sabe nada. 179 00:21:44,631 --> 00:21:45,750 ¿Qué opinas? 180 00:21:50,428 --> 00:21:53,500 - Bueno... - Me lo imaginaba. 181 00:21:55,058 --> 00:21:56,820 Aquí no hay fantasmas. 182 00:23:57,430 --> 00:23:59,500 - ¿Te duele? - Ya no. 183 00:24:03,144 --> 00:24:05,000 Odio que tuvieras que hacerte esto. 184 00:24:06,147 --> 00:24:09,278 Tenía que quitarme ese tatuaje de algún modo u otro. 185 00:24:12,070 --> 00:24:13,965 ¿Y esto siempre será así? 186 00:24:16,280 --> 00:24:17,580 Quizá algún día cambien las cosas. 187 00:24:20,745 --> 00:24:22,220 ¿Estás bien? 188 00:24:25,300 --> 00:24:26,000 No. 189 00:24:43,602 --> 00:24:45,050 Espera ahí. Nos ocuparemos de ti en un momento. 190 00:24:49,107 --> 00:24:50,200 Hijo de puta... 191 00:24:56,281 --> 00:24:58,640 Tenemos un acuerdo con los Redbones. 192 00:24:58,950 --> 00:25:03,880 Mantenéis vuestros negocios dentro de la Reserva y nosotros los nuestros fuera. 193 00:25:05,207 --> 00:25:07,400 Habéis roto nuestro acuerdo. 194 00:25:24,392 --> 00:25:25,000 ¿Sí? 195 00:25:30,398 --> 00:25:34,500 Joder, acabo de llegar al trabajo. ¿Con quién hablo? 196 00:25:37,322 --> 00:25:38,470 Me cago en la puta... 197 00:25:39,115 --> 00:25:44,142 No. Está bien. No hagáis una puta mierda. Iré ahora mismo a la ciudad. 198 00:25:44,913 --> 00:25:48,610 - Puedes hacerte la misma pregunta. - Por aquí todo va de maravilla. 199 00:25:49,251 --> 00:25:55,048 Ya nos vemos. Muy bien, de acuerdo. Genial. Saluda a Carol de mi parte. 200 00:25:57,509 --> 00:25:59,800 ¡Hola, Calvin! ¿Qué puedo hacer por ti? 201 00:26:00,262 --> 00:26:03,000 No me encuentro muy bien. Tengo que irme a casa. 202 00:26:03,978 --> 00:26:04,885 Se te ve muy bien. 203 00:26:04,911 --> 00:26:07,910 Tengo gastroenteritis. Pensé que aguantaría todo el día, pero no. 204 00:26:08,186 --> 00:26:10,450 Llevas los informes trimestrales, ¿verdad? 205 00:26:11,606 --> 00:26:12,800 ¿Están acabados? 206 00:26:14,628 --> 00:26:15,841 No, todavía no. 207 00:26:16,850 --> 00:26:17,904 Karen los necesitará hoy. 208 00:26:19,614 --> 00:26:22,215 Puedo llevármelos a casa y tenerlos listos mañana por la mañana. 209 00:26:23,159 --> 00:26:25,328 El trimestre pasado también los presentaste con retraso, ¿verdad? 210 00:26:27,497 --> 00:26:30,917 - No lo creo. - Yo creo que sí, Calvin. 211 00:26:47,684 --> 00:26:49,300 ¡Hijo de la gran puta! 212 00:27:02,657 --> 00:27:04,450 Los tendrá a primera hora de la mañana. 213 00:27:28,308 --> 00:27:29,519 ¿Qué cojones hace aquí? 214 00:27:29,545 --> 00:27:32,895 Cuando llegamos tenía a ese cabrón con la cabeza en la prensa. 215 00:27:33,605 --> 00:27:35,550 Ha estado haciendo negocios en nuestro territorio. 216 00:27:36,191 --> 00:27:40,570 El territorio que tú y tus hombres estáis encargados de proteger. 217 00:27:40,737 --> 00:27:45,325 Lo he traído como un gesto de cortesía. 218 00:27:48,453 --> 00:27:51,330 ¿Así que el dinero de mis impuestos no es suficiente para ti y tu tribu? 219 00:27:51,748 --> 00:27:56,419 - ¿Ahora vas a meter las narices en mis negocios? - ¡Que te jodan! 220 00:27:57,921 --> 00:27:59,310 No lo creo. 221 00:28:00,715 --> 00:28:05,262 Pagamos vuestras casas, vuestras putas Reservas... 222 00:28:06,555 --> 00:28:08,039 las escuelas, 223 00:28:08,065 --> 00:28:12,085 vuestros seguros médicos, a pesar de que os forráis con los putos casinos. 224 00:28:13,645 --> 00:28:15,740 Este país ha perdido el norte. 225 00:28:15,981 --> 00:28:19,860 Los políticos se lo han regalado a putas escorias, 226 00:28:19,862 --> 00:28:21,650 mientras los estadounidenses de pura sangre pasan hambre. 227 00:28:21,820 --> 00:28:26,230 ¡Ya no es un país! ¡Es un puto comedor de beneficencia! 228 00:28:26,741 --> 00:28:27,900 ¿Y sabes qué? 229 00:28:29,913 --> 00:28:30,913 ¡Se nos está acabando la puta comida! 230 00:28:42,716 --> 00:28:46,386 Gracias por el aviso. Dile a Proctor que está todo bajo control. 231 00:28:46,553 --> 00:28:51,474 - No digas su nombre delante de extraños. - ¿De él? 232 00:28:54,227 --> 00:28:56,215 Bueno, no creo que esté prestando mucha atención. 233 00:29:15,165 --> 00:29:17,100 No me hagas volver por aquí. 234 00:29:44,361 --> 00:29:45,200 Hola, Sugar. 235 00:29:53,036 --> 00:29:55,415 Llevas desaparecido año y medio... 236 00:29:56,498 --> 00:30:00,855 y te presentas aquí como un puto personaje de la Biblia... 237 00:30:01,711 --> 00:30:06,190 ¿y todo lo que se te ocurre decirme es "Hola, Sugar"? 238 00:30:11,263 --> 00:30:12,295 ¿Qué tal te ha ido? 239 00:30:14,700 --> 00:30:15,755 ¿Una charla? 240 00:30:16,812 --> 00:30:17,812 ¿En serio? 241 00:30:21,773 --> 00:30:23,250 Así que han matado a Rebecca Bowman. 242 00:30:30,740 --> 00:30:31,677 Ya lo sé. 243 00:30:33,900 --> 00:30:37,000 Todo el mundo de por aquí lo sabe. 244 00:30:37,581 --> 00:30:39,290 ¿Cómo es que lo sabes tú? 245 00:30:42,210 --> 00:30:45,922 Por lo visto... soy sospechoso. 246 00:30:48,258 --> 00:30:49,300 ¿Has sido tú? 247 00:30:52,000 --> 00:30:53,038 No. 248 00:30:54,639 --> 00:30:57,300 Es una pregunta legítima. 249 00:30:57,800 --> 00:30:58,949 Basta con echarte un vistazo. 250 00:31:00,770 --> 00:31:02,370 ¿Dónde cojones te has metido? 251 00:31:03,912 --> 00:31:07,150 Tenía que desaparecer por un tiempo. Aclarar las ideas. 252 00:31:07,819 --> 00:31:11,865 Eso se hace en unos días. En una semana como mucho. 253 00:31:12,032 --> 00:31:15,275 En tu caso, quizá te llevaría un puto mes entero. 254 00:31:15,785 --> 00:31:17,894 Te largaste 255 00:31:17,920 --> 00:31:21,983 - y te olvidaste de tus amigos y de... - No me he olvidado de Job. 256 00:31:23,376 --> 00:31:26,390 ¿Cómo cojones lo ayuda el hecho de que te escondas? 257 00:31:37,766 --> 00:31:39,360 ¿Has venido a por tu dinero? 258 00:31:41,300 --> 00:31:41,780 No. 259 00:31:43,480 --> 00:31:44,850 Pero necesito un coche. 260 00:31:56,500 --> 00:31:57,999 Lo único que he comprado. 261 00:31:58,118 --> 00:32:02,337 Imaginé que podría serme muy útil si alguna vez necesitaba huir rápido. 262 00:32:07,094 --> 00:32:11,213 - ¿Y ahora qué pasa? - No lo sé. 263 00:32:11,298 --> 00:32:16,218 - Pero pasará algo, ¿verdad? - Sí. 264 00:32:16,303 --> 00:32:18,136 Algo. 265 00:32:19,640 --> 00:32:23,475 Recuérdalo, Hood, ya no eres el sheriff. 266 00:32:25,562 --> 00:32:27,646 Nunca lo fui. 267 00:32:30,567 --> 00:32:33,118 ¡Ya sabes a qué me refiero! 268 00:32:51,305 --> 00:32:53,805 ¿Qué aspecto tenía el otro tipo? 269 00:32:53,891 --> 00:32:57,893 ¡Jodidamente gracioso! 270 00:32:59,229 --> 00:33:00,929 De hecho, no estaba bromeando. 271 00:33:07,688 --> 00:33:08,854 ¿Qué aspecto tenía? 272 00:33:08,989 --> 00:33:11,406 El de un hijo de la gran puta 273 00:33:11,525 --> 00:33:14,409 machacándome las putas manos. 274 00:33:14,528 --> 00:33:17,946 ¿Estuvo el tiempo suficiente como para reventarte la puta cara 275 00:33:18,031 --> 00:33:22,200 - y ni siquiera echaste un vistazo? - Estaba oscuro. 276 00:33:22,286 --> 00:33:26,037 No te preocupes. Tengo todo el tiempo del mundo. 277 00:34:13,754 --> 00:34:16,221 Has vuelto. 278 00:34:24,097 --> 00:34:26,648 Siento mucho lo de Rebecca. 279 00:34:28,485 --> 00:34:30,936 ¿Qué tiene todo esto que ver contigo? 280 00:34:31,021 --> 00:34:34,439 - Nada. - Y sin embargo aquí estás. 281 00:34:34,575 --> 00:34:36,274 ¿Hay algo que debería saber? 282 00:34:37,444 --> 00:34:39,945 Tu tío, no es un buen hombre. 283 00:34:40,030 --> 00:34:43,031 - Bueno, entonces déjame vivir contigo. - Yo tampoco soy un buen hombre. 284 00:34:43,116 --> 00:34:46,001 Iba a preguntarte lo mismo. 285 00:34:46,119 --> 00:34:48,253 ¿Crees que tengo algo que ver con la muerte de mi sobrina? 286 00:34:48,338 --> 00:34:51,244 Puedo que no la hayas matado tú, pero fijo que eres el puto responsable. 287 00:34:51,258 --> 00:34:55,293 Tan pronto la subiste a bordo de los negocios, era cuestión de tiempo. 288 00:34:56,346 --> 00:35:00,632 Sí, puede que tengas razón. 289 00:35:01,685 --> 00:35:04,135 Voy a encontrar a ese hijo de puta. 290 00:35:05,973 --> 00:35:12,027 Pero como alcalde, no puedo aclarar las cosas como a mí me gustaría. 291 00:35:14,231 --> 00:35:15,864 ¿Cómo lograste ser alcalde? 292 00:35:15,983 --> 00:35:19,317 - Única candidatura. - Por supuesto. 293 00:35:26,243 --> 00:35:28,326 ¿Por dónde empezarías? 294 00:35:28,462 --> 00:35:31,496 En las colinas. Los Boedicker. 295 00:35:31,632 --> 00:35:33,548 Oí que ardieron por los cuatro costados. 296 00:35:33,667 --> 00:35:37,886 Cierto, pero Aaron Boedicker sigue vivo. 297 00:35:39,172 --> 00:35:41,840 Habéis visto esta cinta amarilla, ¿verdad? 298 00:35:41,975 --> 00:35:45,010 - Sheriff. - No pasa nada. 299 00:35:45,145 --> 00:35:47,345 Nuestro trabajo aquí ya ha terminado. 300 00:35:49,266 --> 00:35:52,355 - ¿Me estás siguiendo, Brock? - ¿Yo? No. 301 00:35:52,390 --> 00:35:55,353 - Para eso están los ayudantes. - ¿Es Hood sospechoso? 302 00:35:55,489 --> 00:35:59,691 Bueno, si lo fuera, serías el primero en saberlo, ¿no? 303 00:35:59,776 --> 00:36:03,662 No, el Sr. Hood es una persona de interés en el caso, 304 00:36:03,747 --> 00:36:06,197 y eso es algo que tenéis ambos en común. 305 00:36:09,419 --> 00:36:13,254 - Tenga cuidado, sheriff. - Siempre lo tengo, Sr. Alcalde. 306 00:36:19,096 --> 00:36:24,549 ¿Como en los viejos tiempos, eh? Excepto que nadie está sangrando. 307 00:36:24,685 --> 00:36:26,601 Todavía. 308 00:36:38,198 --> 00:36:40,365 Hola, Kurt. 309 00:36:46,239 --> 00:36:49,240 Vamos, hermano. ¿Cuánto tiempo piensas seguir así, tío? 310 00:36:52,963 --> 00:36:56,420 Te salvé tu vida de mierda, Kurt. ¿Qué opinas que habría hecho Watts? 311 00:36:56,455 --> 00:36:57,415 Te habría matado. 312 00:36:57,501 --> 00:37:00,585 Tomé medidas antes de que diera la orden, eso es todo. 313 00:37:00,721 --> 00:37:03,421 ¡Estuve en la Unidad de Quemados dos meses! 314 00:37:03,557 --> 00:37:05,256 Lo sé y lo siento, 315 00:37:05,392 --> 00:37:07,342 pero me pusiste en una situación imposible 316 00:37:07,427 --> 00:37:09,511 y tenía que demostrar mi lealtad a la causa. 317 00:37:09,596 --> 00:37:11,096 Lo sabes. 318 00:37:12,065 --> 00:37:14,265 Ven a cenar, tío. 319 00:37:14,401 --> 00:37:16,101 A Maggie le encantaría verte. 320 00:37:16,186 --> 00:37:17,852 Y podemos resolver todo esto. 321 00:37:17,938 --> 00:37:21,106 Los hermanos están por encima de la Hermandad, siempre dijiste esto. 322 00:37:23,610 --> 00:37:26,802 - Tú no eres mi hermano. - ¿Qué? 323 00:37:26,837 --> 00:37:29,864 ¿Qué cojones acabas de decirme? 324 00:37:29,950 --> 00:37:33,034 Soy la única cosa que se interpone entre ellos y tú, puto imbécil. 325 00:37:33,120 --> 00:37:36,337 ¡Más te vale recordarlo, capullo! 326 00:38:13,293 --> 00:38:16,127 - Hola, Carrie. - Hola, Brock. 327 00:38:17,497 --> 00:38:19,330 Vaya... este lugar comienza a parecer un hogar. 328 00:38:19,416 --> 00:38:24,636 - Gracias. - No, tiene muy buena pinta. 329 00:38:27,007 --> 00:38:28,673 ¿Cómo van los chicos? 330 00:38:28,759 --> 00:38:32,844 Bueno, ya sabes. Los padres de Gordon los están volviendo locos. 331 00:38:34,181 --> 00:38:36,347 ¿Tienes algo en mente, Brock? 332 00:38:39,352 --> 00:38:43,738 Escucha, Carrie, no sé si te habrás enterado ya, pero... 333 00:38:43,857 --> 00:38:45,824 Hood ha vuelto. 334 00:38:48,695 --> 00:38:50,578 Supongo que no te habías enterado. 335 00:38:50,697 --> 00:38:55,200 Ha estado viviendo en las colinas en una cabaña. 336 00:38:55,285 --> 00:38:57,869 Parece... parece jodido. 337 00:39:01,291 --> 00:39:05,436 He pensado que querrías saberlo. 338 00:39:06,179 --> 00:39:10,204 Bien. Llámame si necesitas cualquier cosa, ¿vale? 339 00:39:10,239 --> 00:39:12,183 De acuerdo. 340 00:39:13,620 --> 00:39:16,554 - Que tengas un buen día. - Gracias. 341 00:39:25,543 --> 00:39:29,246 "HACE 18 MESES" 342 00:39:39,579 --> 00:39:45,116 Lewis, ¿va todo bien? Lewis, responde. 343 00:39:53,560 --> 00:39:55,760 Ni se te ocurra moverte, joder. 344 00:39:59,182 --> 00:40:02,901 - ¿Qué te resulta tan gracioso? - Espera un momento. 345 00:40:39,890 --> 00:40:42,473 ¡Suelta el arma! 346 00:40:48,365 --> 00:40:52,450 - Tú... - Yo. 347 00:40:52,535 --> 00:40:54,485 ¿Cuánto tiempo, eh? 348 00:40:57,374 --> 00:40:59,324 ¿Por qué no te sientas? 349 00:40:59,459 --> 00:41:03,494 Por fin me has localizado, después de todos estos años. 350 00:41:04,331 --> 00:41:08,633 - ¿Quién eres? - Me llamo Dalton. 351 00:41:08,718 --> 00:41:11,803 - ¿Eres militar? - Lo era. 352 00:41:11,888 --> 00:41:15,974 Pero ahora recluto a hombres como tú. 353 00:41:16,059 --> 00:41:18,509 Estoy montando una unidad de élite. 354 00:41:19,813 --> 00:41:23,648 ¿Qué unidad? ¿Con qué objetivo? 355 00:41:23,733 --> 00:41:26,184 Exacto. 356 00:41:27,570 --> 00:41:29,404 Así que... 357 00:41:31,491 --> 00:41:35,360 - ¿Esto se trata de venganza? - ¿Venganza? 358 00:41:35,495 --> 00:41:37,078 De hecho no. 359 00:41:44,421 --> 00:41:48,339 - ¿Dónde está Job? - ¿Cómo cojones voy a saberlo? 360 00:41:48,425 --> 00:41:50,508 No, no, no, no. Ya sabes cómo va esto. 361 00:41:50,593 --> 00:41:54,262 Tú mismo me enseñaste. Codos, rodillas, empeines. 362 00:41:54,381 --> 00:41:55,930 Puedo mantenerte vivo durante muchos putos días. 363 00:41:56,049 --> 00:41:59,183 Lo sé, y por eso mismo si supiera algo te lo diría. 364 00:41:59,269 --> 00:42:02,520 - Y una puta mierda. - Yo no lo secuestré. 365 00:42:02,605 --> 00:42:04,856 Pero el hombre que lo hizo, sabía que lo quería. 366 00:42:04,941 --> 00:42:08,309 Le pagué lo acordado y se encargó de Job. 367 00:42:08,395 --> 00:42:12,647 - ¿Y luego qué? - Se lo entregué. 368 00:42:12,732 --> 00:42:14,532 Hice borrón y cuenta nueva con los poderes establecidos. 369 00:42:14,617 --> 00:42:16,150 - ¿Y quiénes son? - Oh, vamos. 370 00:42:16,236 --> 00:42:19,037 No seas un puto imbécil. Ya sabes cómo va esto. 371 00:42:19,397 --> 00:42:21,363 Caras sin nombres, nombres sin rostro. 372 00:42:21,364 --> 00:42:24,313 Sí, venga, adelante. Pégame un tiro en la rodilla. 373 00:42:24,398 --> 00:42:27,399 Adelante. Sabes que no cambiará lo que acabo de contarte. 374 00:42:27,485 --> 00:42:29,401 No tengo ni idea dónde se lo han llevado. 375 00:42:29,487 --> 00:42:31,089 No, pero puedes encontrarlo. 376 00:42:31,115 --> 00:42:33,397 Centros clandestinos, centros de detención fantasmas. 377 00:42:33,457 --> 00:42:34,873 Tienes acceso a todos esos archivos. 378 00:42:34,959 --> 00:42:37,326 Ya no. Después de las sesiones del Congreso, 379 00:42:37,411 --> 00:42:40,329 cerraron filas y ya no formo parte de ellas. 380 00:42:40,414 --> 00:42:42,247 Y una puta mierda. Formas parte de esas putas filas. 381 00:42:42,283 --> 00:42:45,050 Formaba. Eso fue hace 20 años. 382 00:42:45,136 --> 00:42:46,886 Las cosas cambian. 383 00:42:47,021 --> 00:42:49,054 ¿Por qué cojones seguimos teniendo esta conversación? 384 00:42:49,140 --> 00:42:54,109 - Sabes que Job ya está muerto. - No, tenía información. 385 00:42:54,228 --> 00:42:58,531 - En un activo muy valioso. - Su información era de hace 20 años. 386 00:42:58,616 --> 00:43:00,950 ¡Era un puto trofeo! 387 00:43:01,068 --> 00:43:05,204 - La cabeza en la pared de alguien. - ¿La pared de quién? 388 00:43:05,289 --> 00:43:07,990 Eso no importa. 389 00:43:08,075 --> 00:43:09,992 Está muerto. 390 00:43:10,077 --> 00:43:14,616 Tú lo sabes, como yo. 391 00:43:16,500 --> 00:43:20,135 Tenemos que irnos. ¡Tenemos que irnos ya! 392 00:43:22,223 --> 00:43:25,680 Supongo que aún formo parte de algunas filas. 393 00:43:56,257 --> 00:43:58,424 Vamos, vamos, vamos. 394 00:44:27,738 --> 00:44:30,656 ¿Ha venido a verte? 395 00:44:31,876 --> 00:44:34,043 Sí. 396 00:44:34,161 --> 00:44:37,329 Pero no es el hombre que se fue aquella noche. 397 00:44:37,465 --> 00:44:41,133 - Ya no. - Bueno, ¿ha dicho dónde ha estado? 398 00:44:41,218 --> 00:44:44,169 - No. - ¿Ha dicho algo? 399 00:44:46,641 --> 00:44:49,058 Crees que podría tener alguna pista sobre Job. 400 00:44:51,228 --> 00:44:53,929 Mira, el día que se fue, 401 00:44:54,015 --> 00:44:57,316 ese fue el día que tuviste para dejar de pensar en él 402 00:44:57,401 --> 00:44:59,685 y de buscar respuestas. 403 00:45:03,441 --> 00:45:06,158 ¿Crees que Job aún está vivo? 404 00:45:09,030 --> 00:45:13,449 No sé. A veces espero que no lo esté. 405 00:45:13,534 --> 00:45:17,336 - ¿Por qué? - Porque si lo está, 406 00:45:17,421 --> 00:45:22,207 nos convierte en unos putos gilipollas más grandes de lo que ya somos. 407 00:45:37,074 --> 00:45:41,377 - Así que no tienes nada. - No. 408 00:45:41,462 --> 00:45:43,629 O no lo sabía, o no lo iba a decir. 409 00:45:45,049 --> 00:45:48,417 - No lo sabía. - Supongo que ahora nunca lo sabremos. 410 00:45:48,502 --> 00:45:52,972 - ¿De verdad tenías que matarlo? - No lo sabía. 411 00:45:53,090 --> 00:45:57,059 Vale. ¿Cuál es nuestra siguiente jugada? 412 00:45:57,144 --> 00:45:58,978 No tenemos ninguna. 413 00:46:03,684 --> 00:46:05,684 Se ha acabado. 414 00:46:05,770 --> 00:46:09,655 No. No nos rendimos sin más. 415 00:46:09,774 --> 00:46:13,742 - No tenemos elección. - ¿Y qué? 416 00:46:15,997 --> 00:46:18,864 - ¿Has terminado? - No tenemos nada. 417 00:46:18,950 --> 00:46:22,167 - Pues encontremos algo. - ¡No tenemos nada! 418 00:46:30,177 --> 00:46:34,630 - No puedo darlo por muerto. - ¿Te crees que yo quiero? 419 00:46:38,135 --> 00:46:40,519 ¿No crees que haría algo? 420 00:46:47,395 --> 00:46:49,194 Dalton tenía razón. 421 00:46:51,148 --> 00:46:52,698 Tenía razón. 422 00:46:52,817 --> 00:46:56,151 Job estaba muerto desde el momento que lo entregó. 423 00:46:59,824 --> 00:47:03,492 - ¿A dónde cojones vas? - Está muerto. 424 00:47:25,349 --> 00:47:27,516 ¿Hay alguien en casa? 425 00:47:34,275 --> 00:47:36,742 ¿Hola? 426 00:47:38,412 --> 00:47:40,195 ¡Papi! 427 00:47:40,281 --> 00:47:42,247 ¿Qué pasa, hombrecito? 428 00:47:42,366 --> 00:47:43,749 - ¿Donde está mami? - Arriba. 429 00:47:43,868 --> 00:47:46,535 ¿Sí? Cariño, estoy en casa. 430 00:47:46,620 --> 00:47:47,786 Voy. 431 00:47:47,872 --> 00:47:49,371 Dios, estás más grande. 432 00:47:49,457 --> 00:47:50,923 ¿Qué pesas, 450 kilos? 433 00:47:51,042 --> 00:47:52,708 - No. - ¿Qué mides, unos 3 metros? 434 00:47:52,793 --> 00:47:55,210 - No. - Vale, quizá mañana. 435 00:47:56,097 --> 00:47:59,932 - Hola. - Hola. Has llegado pronto a casa. 436 00:48:01,552 --> 00:48:03,686 Sí, hoy hemos terminado los trimestrales. 437 00:48:03,771 --> 00:48:06,689 El jefe le ha dado a todo el mundo el día libre. 438 00:48:06,774 --> 00:48:08,223 Bien. 439 00:48:09,060 --> 00:48:10,609 Aquí huele muy bien. 440 00:48:10,728 --> 00:48:13,729 Es solo un asado y un poco de sopa. 441 00:48:15,032 --> 00:48:17,116 - ¿Quieres tirar unas canastas? - Sí. 442 00:48:17,234 --> 00:48:18,701 ¿Sí? Quizá vayamos a jugar 443 00:48:18,702 --> 00:48:20,903 y mami nos avisará cuando la cena esté lista. 444 00:48:22,740 --> 00:48:24,623 Aunque no me ganes como la última vez, ¿vale? 445 00:48:24,742 --> 00:48:26,575 - ¿Serás bueno con tu viejo? - Sí. 446 00:48:26,660 --> 00:48:28,410 Aunque estoy bastante seguro de que voy a ganarte. 447 00:48:28,546 --> 00:48:30,963 Te quiero. 448 00:49:32,777 --> 00:49:38,864 - ¿Por dónde empezarías? - Por las colinas. Los Boedicker. 449 00:49:40,067 --> 00:49:42,451 Oí que ardieron por los cuatro costados.. 450 00:49:42,536 --> 00:49:45,154 Aaron Boedicker aún está vivo. 451 00:51:14,211 --> 00:51:16,078 Hola, Boedicker. 452 00:51:17,665 --> 00:51:18,964 ¿Te acuerdas de mí? 453 00:51:36,650 --> 00:51:40,936 - ¿Dónde estabas hace cuatro noches? - Que te jodan. 454 00:51:44,275 --> 00:51:46,992 No voy a volver a preguntarlo. 455 00:51:49,780 --> 00:51:52,781 No sé qué cojones quieres, 456 00:51:52,917 --> 00:51:55,200 pero no te voy a decir una puta mierda. 457 00:51:55,286 --> 00:51:57,536 Me arrancaste la puta mano. 458 00:51:57,621 --> 00:52:00,956 A Rebecca Bowman la mataron hace cuatro noches. 459 00:52:01,041 --> 00:52:03,759 La puta zorra sabía la que se le avecinaba. 460 00:52:03,844 --> 00:52:05,344 Vale, verás, cuando dices cosas como esa, 461 00:52:05,462 --> 00:52:07,512 me hace pensar que tuviste algo que ver con ello. 462 00:52:11,852 --> 00:52:15,270 Puedes torturarme todo lo que quieras, puto sádico, 463 00:52:15,356 --> 00:52:18,473 pero no voy a decirte ni una puta mierda. 464 00:52:18,559 --> 00:52:21,276 Yo no la maté 465 00:52:21,362 --> 00:52:25,697 y me importa una puta mierda que esté muerta. 466 00:52:25,816 --> 00:52:29,901 Sí, sabes algo. 467 00:52:32,573 --> 00:52:34,122 Oh, sé muchas cosas. 468 00:52:34,208 --> 00:52:36,708 ¿Sabes como se limpia el puto culo un tío sin manos? 469 00:52:45,469 --> 00:52:49,054 Vale. Tengo... tengo un sobrino. 470 00:52:49,173 --> 00:52:53,225 Eljay. Se cree que es una especie de estrella del rock. 471 00:52:54,261 --> 00:52:56,895 Se la estuvo tirando durante un tiempo. 472 00:52:57,848 --> 00:53:01,984 - ¿Dónde lo encuentro? - No sé dónde se queda, 473 00:53:02,069 --> 00:53:05,270 pero toca por las noches en un tugurio llamado Lo Ojos de la Serpiente. 474 00:53:05,356 --> 00:53:07,980 Es la hostia. 475 00:53:10,694 --> 00:53:12,911 Si me entero que me estás mintiendo... 476 00:53:13,030 --> 00:53:14,863 volveré a por la otra mano. 477 00:53:32,433 --> 00:53:35,217 No eres bienvenido por aquí. 478 00:53:35,302 --> 00:53:37,352 Pues será mejor que me vaya. 479 00:53:39,223 --> 00:53:42,057 - No vas a ninguna parte. - ¿Quieres apostar? 480 00:53:47,398 --> 00:53:49,531 Parece que vas a acabar lleno de agujeros. 481 00:53:49,616 --> 00:53:51,733 No antes de que te haga un gran puto agujero a ti. 482 00:53:56,323 --> 00:53:59,074 - Vale, vamos a dejarlo. - Me cago en la puta. 483 00:53:59,209 --> 00:54:00,492 Ya. 484 00:54:00,577 --> 00:54:03,912 La mayoría de los polis saben que no es bueno venir a las colinas. 485 00:54:06,333 --> 00:54:09,468 La mayoría de los putos gilipollas saben que es mejor no contestarme. 486 00:54:09,586 --> 00:54:11,253 Algo me dice que si empiezo a mirar, 487 00:54:11,388 --> 00:54:14,306 que voy a encontrar un montón de cosas que merecen explicación. 488 00:54:23,600 --> 00:54:25,267 Así que me estás siguiendo. 489 00:54:25,352 --> 00:54:27,102 Sí, he pensado que era evidente que me he pasado 490 00:54:27,204 --> 00:54:29,866 en el momento oportuno para salvarte el culo. 491 00:54:31,492 --> 00:54:35,827 - ¿Qué haces aquí, Hood? - Visitando a un viejo amigo. 492 00:54:35,946 --> 00:54:38,080 Supongo que estás trabajando un ángulo. 493 00:54:38,165 --> 00:54:41,116 Que a Rebecca la mató uno de los enemigos de su tío. 494 00:54:41,251 --> 00:54:44,035 No estoy trabajando en ningún ángulo. 495 00:54:44,121 --> 00:54:47,213 Ahora tú eres el sheriff. Este es tu puto desastre. 496 00:54:47,248 --> 00:54:50,041 Sí, y tú aún eres sospechoso en este desastre. 497 00:54:50,127 --> 00:54:52,627 ¿Significa que vas a estar siguiéndome todo el puto día? 498 00:54:52,763 --> 00:54:54,429 Sí, bueno, te lo creas o no, Hood, 499 00:54:54,515 --> 00:54:58,016 - tengo cosas mejores que hacer con mi tiempo. - Bien. 500 00:55:00,437 --> 00:55:02,804 ¡Y de nada, por cierto! 501 00:55:34,115 --> 00:55:37,590 Subtítulo: DanishBits.org & addic7ed Traducción: ikerslot & menoyos 502 00:55:39,418 --> 00:55:42,290 "HACE CUATRO DÍAS" 503 00:56:14,246 --> 00:56:20,652 www.SerieCanal.com Series para Todos 504 00:56:20,839 --> 00:56:27,417 Una traducción de ikerslot & menoyos