1 00:00:15,561 --> 00:00:19,635 # قبرستاني همين اطراف هست # 2 00:00:19,687 --> 00:00:22,928 # در انتظارِ من # 3 00:00:24,294 --> 00:00:28,701 # قبرستاني همين اطراف هست # 4 00:00:28,703 --> 00:00:31,695 # در انتظار من # 5 00:00:33,527 --> 00:00:36,103 # مي‌خوام روي زمين بخوابم # 6 00:00:36,155 --> 00:00:40,179 # زير درخت ماگنولياي بزرگ # 7 00:00:42,760 --> 00:00:44,920 # شاخه‌هاش رُشد کنن # 8 00:00:44,972 --> 00:00:48,797 # باد برگ‌ها رو با خودش ببره # 9 00:00:50,661 --> 00:00:53,621 # شاخه‌هاش رُشد کنن # 10 00:00:53,656 --> 00:00:58,311 # باد برگ‌ها رو با خودش ببره # 11 00:00:59,528 --> 00:01:03,801 # ميخک قرمز رو بيار # 12 00:01:03,853 --> 00:01:07,511 # به اينجا بيا و پيشم بمون # 13 00:01:40,960 --> 00:01:43,453 براک - ها؟ - 14 00:01:57,013 --> 00:01:58,508 !بس کنين 15 00:02:14,396 --> 00:02:18,603 بهتره دليل خوبي داشته باشين که به زمين‌هاي من تجاوز کردين 16 00:02:20,170 --> 00:02:23,231 ،اگه اينجا زمينِ توئه پس بايد "ساني کرو" باشي 17 00:02:25,327 --> 00:02:27,537 ما دنبال چيتون ليتل‌استون هستيم 18 00:02:27,588 --> 00:02:30,498 اون دوستمون رو کشت، يه پليس بود 19 00:02:30,533 --> 00:02:32,993 پس راه طولاني‌اي رو بيهوده اومدين 20 00:02:33,029 --> 00:02:36,309 لعنتي، تقصير توئه ها 21 00:02:43,060 --> 00:02:48,483 ،اون زني که گفتي چيتون کشته باهاش چيکار کرده بود؟ 22 00:02:48,615 --> 00:02:49,828 هيچي 23 00:02:51,377 --> 00:02:55,817 پس چرا اونو کشت؟ - چون يه رواني عوضي ـه - 24 00:02:55,869 --> 00:02:58,302 يه زماني مردم صداش مي‌زدن 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,772 "يه وحشي بي‌رحم" - آره، اسم خوبيه براش - 26 00:03:01,808 --> 00:03:07,128 گوش کن، اون واسه کمک اومده اينجا و تو بهش پناه دادي 27 00:03:07,130 --> 00:03:08,792 درک مي‌کنم، اون از قوم شماست 28 00:03:08,794 --> 00:03:12,835 ولي در حال حاضر، همه‌ي پليس‌هاي هزار مايليِ اينجا دنبالش هستن 29 00:03:12,870 --> 00:03:16,361 حتي تو هم نمي‌توني از پسِ اين مخمصه بر بياي 30 00:03:16,530 --> 00:03:19,329 واسه همين بهش اجازه ندادم بمونه 31 00:03:20,523 --> 00:03:22,732 کِي رفت؟ - هوود - 32 00:03:24,897 --> 00:03:27,723 چند روز قبل از اومدنِ شما 33 00:03:27,759 --> 00:03:30,468 و به کجا رفت؟ 34 00:03:30,504 --> 00:03:34,127 "احتمال زياد رفته به "کوارتر [ فرنچ کوارتر، محله قديمي در نيواورليانز ] 35 00:03:35,161 --> 00:03:37,271 جاي بزرگي نيست 36 00:03:41,982 --> 00:03:44,525 بريم 37 00:03:47,459 --> 00:03:50,047 صد دلار شرط مي‌بندم دروغ ميگه 38 00:03:50,049 --> 00:03:52,210 مهم نيست - چرا؟ - 39 00:03:52,212 --> 00:03:54,206 "اون ما رو فرستاد به "فرنچ کوارتر 40 00:03:54,208 --> 00:03:56,618 ،چه ما رو فروخته باشه چه چيتون رو 41 00:03:56,670 --> 00:03:59,224 اونجا همديگه رو مي‌بينيم 42 00:04:00,222 --> 00:04:11,190 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] 43 00:04:59,314 --> 00:05:07,245 فصل سوم ، قسمت هشتم "تمومِ دانشي که برام مونده" 44 00:05:08,795 --> 00:05:22,976 ترجمه از: امــيــن AminGeneral 45 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 هماهنگ شده با نسخه ي بلوري ::: Saeed_018 ::: 46 00:05:28,248 --> 00:05:29,660 !آره 47 00:05:31,692 --> 00:05:33,353 براک، مي‌بينيش؟ 48 00:05:33,405 --> 00:05:36,813 ،هيچي نمي‌تونم ببينم بدجور شلوغه اينجا 49 00:05:40,059 --> 00:05:41,804 !بزن اون مادرجنده رو 50 00:05:41,839 --> 00:05:44,216 بزنش - بچه‌ها، بياين جالب‌ترش کنيم - 51 00:05:44,252 --> 00:05:46,162 !بياين يه دعواي حسابي ببينيم 52 00:05:46,164 --> 00:05:48,741 !آره! آره 53 00:06:05,960 --> 00:06:07,179 !آره 54 00:06:14,289 --> 00:06:15,908 چطوري رفتي اونجا؟ 55 00:06:15,961 --> 00:06:20,005 خانم‌ها و آقايان، موقعِ رويداد اصليه 56 00:06:20,007 --> 00:06:22,647 ،در اين گوشه، مَردي که معلوم نيست اهلِ کجاست 57 00:06:22,683 --> 00:06:26,327 ...با وزن چه اهميتي داره؟ 58 00:06:28,704 --> 00:06:33,885 ،قهرمان شکست‌ناپذيرمون !"قاتل بزرگ" 59 00:06:33,887 --> 00:06:37,638 فقط من اينجوري حس مي‌کنم يا واقعاً همه جا بو گُه ميده؟ 60 00:06:38,234 --> 00:06:39,404 ،و اکنون 61 00:06:39,456 --> 00:06:42,581 ،با حضوري غيرمنتظره 62 00:06:42,583 --> 00:06:45,474 ،نورچشميِ مبارزات زيرزميني 63 00:06:45,509 --> 00:06:50,826 .دوباره زاده مي‌شود !آره 64 00:06:50,911 --> 00:06:52,030 !چيتون 65 00:07:13,520 --> 00:07:15,776 هوود 66 00:07:15,828 --> 00:07:18,167 ببخشيد، شرمنده 67 00:07:19,540 --> 00:07:21,930 نمي‌تونم ببينمت، کجايي؟ 68 00:07:40,778 --> 00:07:42,248 هوود، کجايي؟ 69 00:07:59,173 --> 00:08:01,011 کارشو تموم کن 70 00:08:07,451 --> 00:08:09,372 لعنتي 71 00:08:10,679 --> 00:08:13,352 هوود، چه غلطي داري مي‌کني؟ !هوود 72 00:08:24,257 --> 00:08:25,677 !هوود 73 00:08:51,014 --> 00:08:53,520 ،خانوم پليسه 74 00:08:53,522 --> 00:08:55,727 زنِ تو بود؟ 75 00:08:58,589 --> 00:09:00,260 خوبه 76 00:10:13,005 --> 00:10:14,341 !بي‌حرکت چيتون 77 00:10:14,376 --> 00:10:16,013 !گاييدمت، پليس عوضي 78 00:10:16,049 --> 00:10:17,803 !با شليک بعدي مغزت رو مي‌ترکونم 79 00:10:17,855 --> 00:10:19,308 اينجا اسلحه قدغن ـه 80 00:10:19,360 --> 00:10:21,983 ،ما پليسيم عوضي اين مَرد بخاطر قتل تحت تعقيبه 81 00:10:21,985 --> 00:10:25,328 ،اينجا از اين خبرا نيست اين مَرد تحت حمايت منه 82 00:10:25,330 --> 00:10:27,920 باشه، پس به تو هم شليک مي‌کنم 83 00:10:30,347 --> 00:10:32,435 حالا اين شد يه حرفي 84 00:10:39,428 --> 00:10:40,880 طبق نقشه پيش نرفت 85 00:10:40,932 --> 00:10:42,803 ...چيتون 86 00:10:42,856 --> 00:10:46,318 اين مَردي که باهاش مي‌جنگي هم يه پليس کثيف ـه؟ 87 00:10:46,370 --> 00:10:48,151 آره 88 00:10:48,792 --> 00:10:50,746 حالا، با اينکه خيلي دوست دارم 89 00:10:50,798 --> 00:10:53,756 ،اين طرفدارها، مرگي که مي‌خوان رو ببينن 90 00:10:53,758 --> 00:10:57,402 ولي فکر مي‌کنم کشتنِ يه مامور پليس 91 00:10:57,438 --> 00:11:02,118 قرار مدارهاي منو با نيروي پليس محلي پيچيده مي‌کنه 92 00:11:02,120 --> 00:11:03,751 بسه 93 00:11:06,919 --> 00:11:08,867 !بسه، چيتون 94 00:11:11,784 --> 00:11:15,428 دوباره مي‌بينمت، پليس - آره، معلومه که مي‌بيني - 95 00:11:26,198 --> 00:11:30,912 حالا، چيزي که شما آقايون بايد درک کنيد اينه که 96 00:11:30,947 --> 00:11:34,944 چيتون يه آدم محبوب توي اين دنياي زيرزميني ـه 97 00:11:34,946 --> 00:11:37,111 و فقط حُسن نيت منه 98 00:11:37,163 --> 00:11:40,527 که جلوي اين طرفدارهاي پروپاقُرص رو 99 00:11:40,578 --> 00:11:44,192 مي‌گيره تا تيکه‌تيکه ـتون نکنن 100 00:11:44,244 --> 00:11:48,157 و بهتون 60 ثانيه کوتاه 101 00:11:48,192 --> 00:11:50,908 مهلت ميدم 102 00:11:50,943 --> 00:11:53,823 قبل از اينکه حُسن‌نيتم تموم بشه 103 00:11:55,075 --> 00:11:58,273 از الان شروع شد 104 00:12:00,691 --> 00:12:02,688 يالا، بيا از اين جهنم‌دره بريم 105 00:12:02,740 --> 00:12:04,020 يالا ديگه 106 00:12:04,072 --> 00:12:06,271 فکر کردم هدفمون فقط نگاه کردن چيتون باشه 107 00:12:06,323 --> 00:12:07,570 نمي‌خواستم دوباره گُمش کنم 108 00:12:07,605 --> 00:12:09,353 مطمئنم دقيقاً همين اتفاق افتاد 109 00:12:09,405 --> 00:12:11,236 حالا اون مي‌دونه ما اينجاييم - دست کمش نگير - 110 00:12:11,272 --> 00:12:13,436 اگه از نيواورليانز بره چي؟ 111 00:12:13,488 --> 00:12:15,695 اون هيچ جا نميره 112 00:12:24,485 --> 00:12:25,982 چي شده، برتون؟ 113 00:12:26,017 --> 00:12:29,765 توي فهرست کالاي کارخونه تناقضي وجود داره 114 00:12:29,767 --> 00:12:32,397 چي؟ محصولات کم شدن؟ - برعکسش - 115 00:12:32,433 --> 00:12:34,681 انگار سودمون از فروشمون بيشتره 116 00:12:34,733 --> 00:12:36,930 خب، اين که مشکل خوبيه 117 00:12:45,563 --> 00:12:47,144 چه دستوري ميدين؟ 118 00:12:47,179 --> 00:12:51,143 ،بررسي ـش کن ببين چي دستگيرت ميشه 119 00:12:53,644 --> 00:12:57,309 چيز ديگه‌اي نيست؟ - نه، چيزي نيست - 120 00:13:01,280 --> 00:13:03,891 برتون نگران بود انگار 121 00:13:03,925 --> 00:13:07,923 ،برتون هميشه نگران ـه مسئله کاريه 122 00:13:21,171 --> 00:13:25,502 هي، فکر کردم رفتي - اشتباه فکر کردي، طبق معمول - 123 00:13:26,803 --> 00:13:31,665 چيزي گُم کردي؟ - خب، چيز خاصي نيست - 124 00:13:31,735 --> 00:13:33,916 فقط 125 هزار دلار 125 00:13:34,929 --> 00:13:36,799 ظاهراً يه مادرخطايي 126 00:13:36,835 --> 00:13:39,715 يادش رفته من سواد دارم 127 00:13:41,344 --> 00:13:44,831 چي پيشِ خودت فکر مي‌کردي که اون پول رو برداشتي؟ 128 00:13:44,883 --> 00:13:46,414 آروم بگير 129 00:13:46,416 --> 00:13:49,329 اون فقط پول کمي از سهمِ خودم بود 130 00:13:49,381 --> 00:13:52,079 هيچکس سهمي نداره تا وقتي که تصميم بگيريم چطوري تقسيمش کنيم 131 00:13:52,131 --> 00:13:54,412 من که فرار نمي‌کنم برم آتلانتيک سيتي 132 00:13:54,464 --> 00:13:57,911 احمق که نيستم - !اوه، يه احمقِ خوب که جلوه مي‌کني - 133 00:14:01,578 --> 00:14:03,293 يه اتفاقي افتاد 134 00:14:04,744 --> 00:14:07,742 چي؟ - يه اتفاق شخصي - 135 00:14:07,744 --> 00:14:10,294 در همين حد بايد بدوني 136 00:14:20,074 --> 00:14:22,289 !هي، هي 137 00:14:27,239 --> 00:14:29,537 ولم کن جوب 138 00:14:31,866 --> 00:14:35,735 من اينو پا نمي‌گيرم که کار تو رو لاپوشوني کنم 139 00:14:35,737 --> 00:14:37,951 شنيدي چي گفتم؟ 140 00:14:40,569 --> 00:14:45,116 ،هر کاري مي‌خواي بکن مثل من 141 00:14:51,117 --> 00:14:52,898 بسته رو مستقيماً سر قرار ببر 142 00:14:52,950 --> 00:14:56,030 فقط به خود مورالس تحويل ميدي نه کسِ ديگه 143 00:14:56,066 --> 00:14:58,563 باشه؟ - چشم خانم - 144 00:15:00,065 --> 00:15:02,028 مشکلي هست؟ 145 00:15:03,281 --> 00:15:06,062 ...اگه دايي ـتون بفهمه 146 00:15:12,561 --> 00:15:16,942 .بعضي ريسک‌ها رو بايد قبول کرد موافق نيستي؟ 147 00:15:16,977 --> 00:15:19,058 بله خانم 148 00:15:21,776 --> 00:15:24,140 وقتي تموم شد بهم زنگ بزن 149 00:15:45,944 --> 00:15:49,101 داري توافق‌مون رو با فريژر به خطر ميندازي 150 00:15:49,136 --> 00:15:52,433 و به ال‌سالوادوري‌ها جنس مي‌فروشي 151 00:15:53,352 --> 00:15:56,599 آره - دايي ـت اصلاً خوشحال نميشه - 152 00:15:56,635 --> 00:16:00,041 پس نگو بهش 153 00:16:09,049 --> 00:16:12,678 مي‌تونه اين راز بين خودمون باشه 154 00:16:17,680 --> 00:16:19,379 ...و آخرش 155 00:16:20,464 --> 00:16:22,679 اون ازمون تشکر مي‌کنه 156 00:16:45,054 --> 00:16:47,052 من بهشون نميگم 157 00:16:47,704 --> 00:16:49,886 خودت بايد بگي 158 00:16:53,889 --> 00:16:59,017 .من مي‌خوام کمکش کنم متوجه نيستي؟ 159 00:16:59,357 --> 00:17:02,106 اون زن داره ضعيفش مي‌کنه 160 00:17:02,141 --> 00:17:03,973 تصميم‌هاي بدي مي‌گيره 161 00:17:04,025 --> 00:17:07,567 هر چي ساخته رو داره به خطر ميندازه - همچين اتفاقي نمي‌افته - 162 00:17:07,842 --> 00:17:10,392 همين الانش اتفاق افتاده 163 00:17:14,311 --> 00:17:16,561 باشه 164 00:17:17,112 --> 00:17:19,395 هر کاري لازمه بکن 165 00:17:21,030 --> 00:17:25,365 ولي يادت باشه که اون مجبوره بين ما يکي رو انتخاب کنه 166 00:17:25,370 --> 00:17:27,730 و واقعاً فکر مي‌کني 167 00:17:27,732 --> 00:17:30,314 اون تو رو 168 00:17:30,366 --> 00:17:34,232 به خواهرزاده‌ي استثنايي ـش ترجيح ميده؟ 169 00:18:20,963 --> 00:18:22,878 سرتو بالا بگير، بالا 170 00:18:22,913 --> 00:18:25,545 يک، دو، سه، جاخالي 171 00:18:25,580 --> 00:18:28,413 اسکار 172 00:18:28,465 --> 00:18:31,547 تو اينجا چيکار مي‌کني؟ 173 00:18:38,134 --> 00:18:39,966 حالش چطوره؟ 174 00:18:40,001 --> 00:18:42,966 خوب بود، همه چي تحت کنترل بود 175 00:18:43,001 --> 00:18:47,050 ،ولي چند ماه پيش اوضاع خراب شد، مي‌دوني؟ 176 00:18:47,086 --> 00:18:50,085 ،دکترها، پرستارها 177 00:18:50,087 --> 00:18:54,586 ،داروهاي جديد داريم بدبخت ميشيم، شوگ 178 00:18:58,639 --> 00:19:00,721 بازش کن 179 00:19:06,258 --> 00:19:08,257 خدايا 180 00:19:08,259 --> 00:19:10,257 نه، اين خيلي زياده 181 00:19:10,309 --> 00:19:14,425 حتي نزديکِ بدهي من به پدرت نيست 182 00:19:14,477 --> 00:19:17,592 ببين، بابا درست مثل هر بوکسور ديگه‌اي که مياد داخل رينگ 183 00:19:17,594 --> 00:19:19,226 در خطر بود 184 00:19:19,262 --> 00:19:23,478 مي‌تونست اين بلا سرِ تو بياد - ولي نيومد - 185 00:19:23,513 --> 00:19:24,644 چرا اينجا نمي‌موني؟ 186 00:19:24,680 --> 00:19:28,435 اين جووناي تازه‌کار مي‌تونن از دانش تو استفاده کنن 187 00:19:30,745 --> 00:19:34,417 اون کيف تنها دانشي ـه که برام مونده 188 00:19:55,938 --> 00:20:00,520 مي‌خواي منو سکته بدي؟ - روياي هر دختريه - 189 00:20:02,022 --> 00:20:04,188 حرف بزن 190 00:20:05,240 --> 00:20:08,612 نه 191 00:20:12,539 --> 00:20:16,546 خيلي بچه‌اي، جوب - حالا بهم بگو - 192 00:20:16,598 --> 00:20:20,386 اون پول بي‌پدرمادر رو به کي دادي؟ 193 00:20:24,315 --> 00:20:28,789 اسمش اسکار کروز جونيور ـه 194 00:20:29,637 --> 00:20:31,963 پدرش يه بوکسور بود 195 00:20:31,998 --> 00:20:36,020 خب که چي؟ يادت رفته بود کادوي رسيدن به سن تکليفش رو بدي؟ 196 00:20:36,508 --> 00:20:39,679 پدرش واسه مبارزه آماده نبود 197 00:20:39,681 --> 00:20:44,857 ،برگزارکننده‌ها براشون مهم نبود واسه منم مهم نبود 198 00:20:44,859 --> 00:20:48,448 آخه، فقط قهرماني تو ذهنم بود 199 00:20:48,500 --> 00:20:53,208 داور بعد از چند ضربه سنگيني که بهش زدم بايد مسابقه رو تموم مي‌کرد 200 00:20:53,260 --> 00:20:55,263 خدا مي‌دونه خودم نمي‌تونستم 201 00:20:55,298 --> 00:20:59,054 ،وقتي سرش به کفِ رينگ خورد 202 00:20:59,106 --> 00:21:01,943 اينقدر به سرش آسيب زده بودم 203 00:21:01,979 --> 00:21:05,891 که ديگه هيچوقت نمي‌تونست حرف بزنه 204 00:21:09,745 --> 00:21:11,915 الان کجاست؟ 205 00:21:14,088 --> 00:21:18,513 توي يه آسايشگاه گرون‌قيمت در غرب 206 00:21:18,565 --> 00:21:21,903 هذيان ميگه و پوشک مي‌پوشه 207 00:21:24,728 --> 00:21:30,823 حالا ميشه لطفاً دِلکوي ماشينم رو بدي؟ 208 00:22:16,607 --> 00:22:18,726 کسي اونجاست؟ 209 00:22:25,209 --> 00:22:29,048 اوه، انگار خيلي وقته اينجايي 210 00:22:30,670 --> 00:22:33,090 حسابي داغونت کردن 211 00:22:33,142 --> 00:22:35,846 هميشه آماده باش 212 00:22:42,579 --> 00:22:45,583 نگران نباش، کاريت ندارم 213 00:22:47,122 --> 00:22:50,450 کاريت ندارم، مي‌خوام بازت کنم 214 00:22:59,198 --> 00:23:02,871 عجله نکن، من برمي‌گردم 215 00:23:35,860 --> 00:23:37,896 بيا بريم 216 00:23:40,036 --> 00:23:44,877 يکي‌شون رو برات گذاشتم، بريم 217 00:24:09,513 --> 00:24:11,101 مي‌تونم کمکتون کنم؟ 218 00:24:11,136 --> 00:24:14,531 من مي‌خوام کمکت کنم آدم بهتري بشي 219 00:24:14,557 --> 00:24:16,562 چي ميگي واسه خودت؟ 220 00:24:16,614 --> 00:24:19,318 اون چي گفت؟ 221 00:24:19,370 --> 00:24:23,160 تو با سخاوت همه‌ي پولي که بهت داد رو پس ميدي 222 00:24:23,162 --> 00:24:25,164 اون پول هديه‌اي به پدرم بود 223 00:24:25,166 --> 00:24:29,841 [اسکار کروز سنيور [پدر در نوامبر 2007 فوت کرده 224 00:24:31,096 --> 00:24:33,015 جعلِ فُرم‌هاي بيمارستان و 225 00:24:33,067 --> 00:24:35,270 سندهاي بيمه‌ت رو ديدم 226 00:24:35,322 --> 00:24:38,861 جونيور چند ساله داره حقوق پدرش رو مي‌خوره 227 00:24:38,863 --> 00:24:40,948 تقريباً به همون زماني که داره تو رو بازي ميده 228 00:24:41,000 --> 00:24:43,955 شوگر فکر مي‌کنه من نمي‌دونم مبارزه‌ي اون شب چطوري بود 229 00:24:44,007 --> 00:24:46,844 ولي مي‌دونم کاري که با پدرم کرد ربطي به بوکس نداشت 230 00:24:46,880 --> 00:24:50,719 ...اون همه چي رو - !جنده، من نيومدم گريه زاري تو رو بشنوم ها - 231 00:24:50,721 --> 00:24:53,108 !واسه پول اومدم 232 00:24:53,143 --> 00:24:55,062 پس بيا و بگيرش 233 00:24:55,064 --> 00:24:57,985 کارايي که تو گذشته کردي يا نکردي به تخمم نيست 234 00:24:58,037 --> 00:25:00,289 چيزي که نگرانم مي‌کنه 235 00:25:00,326 --> 00:25:03,663 همدستي ـه که نتونه به نقشه عمل کنه 236 00:25:03,715 --> 00:25:06,219 فقط مي‌خوام يادت باشه 237 00:25:06,254 --> 00:25:09,342 به اون کون خوشگلت يه شانس دوباره دادم 238 00:25:23,675 --> 00:25:26,929 مثلِ يه پروانه برقص، مادرسگ [ جمله‌اي از محمدعلي کِلِي ] 239 00:25:34,984 --> 00:25:39,851 فکر مي‌کني مي‌دوني چه اتفاقي افتاد، جوب ولي نمي‌دوني 240 00:25:45,800 --> 00:25:48,055 دختره کي بود؟ 241 00:25:48,682 --> 00:25:51,225 ،خب اگه واسه پول و افتخار نبوده 242 00:25:51,260 --> 00:25:54,720 ،فقط يه چيز مي‌مونه ديگه دختره کي بود؟ 243 00:26:10,857 --> 00:26:13,907 اسمش "ونسا" بود 244 00:26:13,942 --> 00:26:16,993 عاشقش بودم، ولي خودش عاشق اون بود 245 00:26:17,029 --> 00:26:20,912 صداشو توي تماشاچي‌ها مي‌شنيدم که اون مَرد رو تشويق مي‌کرد 246 00:26:20,947 --> 00:26:22,530 مَردي که من نبودم 247 00:26:22,582 --> 00:26:25,866 هيچوقت اونجور رنجي نکشيده بودم 248 00:26:25,868 --> 00:26:27,366 نمي‌دونستم چيکارش کنم 249 00:26:27,368 --> 00:26:30,869 پس بجاش با اسکار تسويه حساب کردم 250 00:26:30,871 --> 00:26:34,371 ،به مدت 25 سال 251 00:26:34,423 --> 00:26:37,423 هر چي مي‌تونستم واسه خونواده‌ش مي‌فرستادم 252 00:26:37,459 --> 00:26:40,668 زياد نبود، ولي از هيچي بهتر بود 253 00:26:42,346 --> 00:26:45,713 گوش بده به حرفم، فراموشش کن 254 00:26:45,715 --> 00:26:49,716 به اندازه‌ي کافي واسه تئاتر احساساتت وقت گذاشتم 255 00:26:49,718 --> 00:26:52,334 ديگه انرژي ـشو ندارم 256 00:26:56,356 --> 00:26:58,438 هي 257 00:26:59,775 --> 00:27:02,725 مي‌تونستي پول رو نگه داري 258 00:27:02,727 --> 00:27:06,478 حتي يه کلمه هم در موردش بهم نگي 259 00:27:06,530 --> 00:27:09,479 پس چرا ‌پس‌آورديش؟ 260 00:27:09,615 --> 00:27:12,014 همشو که پس نياوردم 261 00:27:27,344 --> 00:27:30,427 # اوه آره # 262 00:27:30,463 --> 00:27:34,346 # عشقت هيچوقت اينقدر قوي نبوده # 263 00:27:37,301 --> 00:27:39,967 # اوه آره # 264 00:27:40,019 --> 00:27:43,020 # عشقت هيچوقت اينقدر قوي نبوده # 265 00:27:47,141 --> 00:27:49,774 # 16شمع مي‌سوزه # 266 00:27:49,809 --> 00:27:52,894 # تموم شب رو عشق‌بازي کن # 267 00:27:57,031 --> 00:27:59,614 # ...عشق # 268 00:27:59,649 --> 00:28:03,733 # دو رودخونه‌ي موازيِ هم ـه # 269 00:28:06,871 --> 00:28:09,405 # ...عشق # 270 00:28:09,407 --> 00:28:12,541 # دو رودخونه‌ي موازيِ هم ـه # 271 00:28:28,901 --> 00:28:32,107 هيچکس اينجا باهامون حرف نمي‌زنه 272 00:28:33,957 --> 00:28:36,123 نه 273 00:28:36,125 --> 00:28:39,122 ولي با چيتون حرف مي‌زنن 274 00:28:39,294 --> 00:28:43,345 و اون پيدامون مي‌کنه؟ - اُميدمون همينه - 275 00:28:46,849 --> 00:28:48,465 ،مي‌دوني هوود 276 00:28:48,517 --> 00:28:51,801 مدت زياديه با همديگه کار مي‌کنيم 277 00:28:51,853 --> 00:28:54,519 و فهميدم که 278 00:28:54,555 --> 00:28:58,054 اطلاعات اوليه هم ازت ندارم 279 00:28:58,558 --> 00:29:02,308 مثلاً اينکه، اهلِ کجايي 280 00:29:03,644 --> 00:29:05,477 اصالتاً 281 00:29:08,365 --> 00:29:10,947 ...شهري پُر از مست‌هاي پاتيل. به اين شهر 282 00:29:10,983 --> 00:29:13,532 چيزي تو ذهنته، براک؟ 283 00:29:18,572 --> 00:29:22,705 آره، آره فکر کنم 284 00:29:26,493 --> 00:29:28,578 ،مي‌دوني 285 00:29:29,629 --> 00:29:31,629 ...وقتي ما 286 00:29:32,631 --> 00:29:35,018 ،وقتي هاندو رو کشتيم 287 00:29:35,024 --> 00:29:38,500 با خودم قسم خوردم ديگه اين کارو نکنم 288 00:29:38,502 --> 00:29:43,253 ولي بازم اينجام 289 00:29:43,305 --> 00:29:45,919 بعد از مدت کوتاهي 290 00:29:45,921 --> 00:29:48,341 توي يه ضيافتِ قتل ديگه 291 00:29:48,343 --> 00:29:51,559 بعضي وقتا قانون عدالت رو برقرار نمي‌کنه 292 00:29:51,595 --> 00:29:56,396 ،خودتو گول نزن هوود اين عدالت نيست 293 00:29:56,431 --> 00:29:58,597 هاندو هم عدالت نبود، خب؟ 294 00:29:58,649 --> 00:30:01,766 اين يه انتقام سرد و خشن و رضايت‌بخشه 295 00:30:01,818 --> 00:30:04,018 ما قاتليم، خب؟ گول نزن خودتو 296 00:30:04,020 --> 00:30:05,518 صداتو بيار پايين 297 00:30:05,520 --> 00:30:07,153 کي حواسش هست؟ همشون مستن 298 00:30:07,189 --> 00:30:08,687 بايد آروم باشي - بي‌خيال - 299 00:30:08,689 --> 00:30:11,607 ما 5تا ايالت رو تا اينجا اومديم تا يه نفر رو بکشيم 300 00:30:11,658 --> 00:30:13,775 تو مجبور نيستي کسي رو بکشي 301 00:30:13,827 --> 00:30:16,660 پس اينجا چه غلطي مي‌کنم؟ 302 00:30:18,663 --> 00:30:21,629 ها؟ چه غلطي مي‌کنم؟ 303 00:30:23,200 --> 00:30:25,534 !هوود 304 00:32:59,395 --> 00:33:02,938 نمي‌توني منو بکشي، پليس تو فقط يه آدمي 305 00:33:02,944 --> 00:33:05,734 هيچ آدميزادي نمي‌تونه منو بکشه 306 00:33:05,736 --> 00:33:07,653 !هوود 307 00:33:13,379 --> 00:33:15,463 لعنتي. بدش به من 308 00:36:07,630 --> 00:36:10,348 تو رو دستِ کم گرفتم 309 00:36:14,021 --> 00:36:15,971 تو پليس نيستي 310 00:36:17,226 --> 00:36:18,975 نه 311 00:36:21,531 --> 00:36:25,150 آدماي شما توي دروغ خوابيدن 312 00:36:25,152 --> 00:36:27,703 هيچوقت نمي‌تونين 313 00:36:27,738 --> 00:36:31,241 خلوصِ هدف اصلي رو درک کنين 314 00:36:33,462 --> 00:36:35,830 معراج روح آدمي 315 00:36:38,886 --> 00:36:40,335 تو هيچي نيستي 316 00:36:46,729 --> 00:36:50,348 من يه جنگجو‌ ام 317 00:36:54,155 --> 00:36:58,027 گردنش رو توي اين دست‌ها گرفتم 318 00:37:00,329 --> 00:37:03,114 خيلي لطيف بود 319 00:37:03,166 --> 00:37:05,951 ،ضربانش رو 320 00:37:06,003 --> 00:37:09,705 زيرِ انگشت‌هام حس مي‌کردم 321 00:37:10,508 --> 00:37:14,378 زندگي از بدنش خارج ميشد 322 00:37:41,748 --> 00:37:43,414 هي 323 00:38:26,687 --> 00:38:30,223 بهتره قبل از اينکه پليس‌ها سر برسن از اسکله بريم، ها؟ 324 00:38:31,142 --> 00:38:33,277 هوود، يالا 325 00:38:39,736 --> 00:38:43,656 نمي‌تونم برگردم - چي؟ - 326 00:38:47,496 --> 00:38:49,630 خسته شدم 327 00:38:51,384 --> 00:38:55,337 هيچي برام نمونده - به همين سادگي؟ - 328 00:38:55,339 --> 00:38:57,257 همينجوري ميذاري ميري؟ 329 00:38:58,160 --> 00:39:00,173 من خودمو کشتم تا 330 00:39:00,178 --> 00:39:03,597 ،بتونم تو رو بشناسم ولي ديگه بسه 331 00:39:04,802 --> 00:39:07,769 ،آدمي که هستي، آدمي که قبلاً بودي 332 00:39:07,821 --> 00:39:12,158 .از کجا مياي، مهم نيست ديگه اهميتي نميدم 333 00:39:13,913 --> 00:39:16,748 تنها چيزي که برام مهمه شهرمه 334 00:39:16,783 --> 00:39:19,868 کاي پراکتور خيلي وقته که 335 00:39:19,920 --> 00:39:22,371 سدِ راهمونه، سدِ راه هممون 336 00:39:22,423 --> 00:39:24,457 ،ولي تو 337 00:39:24,509 --> 00:39:27,461 تو اولين نفري هستي که اون عوضي از پسش بر نيومد 338 00:39:27,513 --> 00:39:30,965 و با همديگه، من و تو، مي‌تونيم حسابش رو برسيم 339 00:39:37,109 --> 00:39:40,978 نه - خدا لعنتت کنه - 340 00:39:41,030 --> 00:39:44,782 فکر کردي شوان چي مي‌خواست، ها؟ 341 00:39:47,988 --> 00:39:52,124 من بدونِ تو برنمي‌گردم بنشي 342 00:39:53,245 --> 00:39:56,747 بايد کاري که شروع کردي رو تموم کني 343 00:39:57,417 --> 00:40:00,802 حتي اگه محبور بشم بزور با خودم مي‌برمت 344 00:40:04,927 --> 00:40:07,260 بدونِ تو نميرم 345 00:40:10,600 --> 00:40:12,765 تموم شد؟ 346 00:40:14,766 --> 00:40:16,931 فکر کنم 347 00:40:19,732 --> 00:40:21,679 بيا 348 00:40:36,846 --> 00:40:40,094 ،بنام خداوند و کليسا 349 00:40:40,146 --> 00:40:43,927 ما دست دوستي به‌سويت دراز مي‌کنيم 350 00:40:43,979 --> 00:40:47,976 من آنم که گناهانت را به اراده‌ي خودم" 351 00:40:48,061 --> 00:40:49,476 از وجودت خارج مي‌کنم 352 00:40:49,512 --> 00:40:52,592 "و ديگر آن‌ها را به ياد نخواهم آورد 353 00:40:54,144 --> 00:40:58,591 بپا خيز و عضوي باايمان براي کليسا باش 354 00:41:11,641 --> 00:41:13,889 ،در جواني مي‌آموزيم 355 00:41:13,925 --> 00:41:16,055 در پيري درک مي‌کنيم 356 00:41:17,341 --> 00:41:19,671 اين مالِ مادرت بود 357 00:41:21,640 --> 00:41:23,720 ممنون پدر 358 00:41:25,556 --> 00:41:26,804 ممنون 359 00:41:45,170 --> 00:41:47,001 کاي 360 00:41:50,252 --> 00:41:52,917 بريم 361 00:42:46,294 --> 00:42:49,408 ساندويچ گوشت، چيزبرگر 362 00:43:03,825 --> 00:43:07,706 فکر کردم تو و نظاميه کات کردين - آره - 363 00:43:07,741 --> 00:43:09,906 خودش خبر داره؟ 364 00:43:17,907 --> 00:43:20,071 سلام - سلام کري - 365 00:43:20,073 --> 00:43:24,737 خدايا، چه بلايي سرت اومده؟ - ازم سرقت کردن - 366 00:43:24,739 --> 00:43:28,236 داگ، تو خوبي؟ - خوب ميشم - 367 00:43:28,238 --> 00:43:33,235 به پليس‌ها خبر دادي؟ - نه، خودم درستش مي‌کنم - 368 00:43:33,287 --> 00:43:35,785 شايد تو بتوني کمک کني 369 00:43:35,820 --> 00:43:40,568 فهميدم که پدرت با کارهاي غيرقانوني غريبه نبود 370 00:43:42,286 --> 00:43:45,567 شايد بتوني در مورد ذهنيت‌هاي خلافکارها راهنماييم کني 371 00:43:45,619 --> 00:43:49,650 من و پدرم رابطه‌ي پيچيده‌اي داشتيم 372 00:43:49,701 --> 00:43:53,150 شک دارم بتونم خيلي کمک کنم - باشه - 373 00:43:54,401 --> 00:43:57,982 يه ليوان آب مي‌خوام لطفاً - البته - 374 00:44:10,698 --> 00:44:13,230 از تونل قديمي داخل شدن 375 00:44:13,232 --> 00:44:15,897 از کابل براي کندنِ در فولادي استفاده کردن 376 00:44:15,948 --> 00:44:19,562 دوربين‌هاي امنيتي و سنسورهاي حرکتي رو کنترل کردن 377 00:44:19,564 --> 00:44:22,362 اين آدما از ابزارِ امنيتيِ خودمون برعليه ـمون استفاده کردن 378 00:44:22,397 --> 00:44:25,445 قفل هوشمند توسط اثرانگشت شبيه‌سازي‌شده 379 00:44:25,481 --> 00:44:27,478 و مُولّد تقليد صداي پيشرفته، باز شده 380 00:44:27,530 --> 00:44:31,227 يه نفر خيلي بهتون نزديک شده که صدا و اثرانگشت ـتون رو بدزده 381 00:44:31,229 --> 00:44:33,443 وقتي وارد شدن، کدهاي گاوصندوق رو 382 00:44:33,479 --> 00:44:35,477 با يه هکرِ قوي بدست آوردن 383 00:44:35,529 --> 00:44:38,726 بعدش فقط به يه متخصصِ باز کردن گاوصندوق نياز داشتن 384 00:44:38,728 --> 00:44:42,143 و به همين راحتي، پولمون مال اونا شد 385 00:44:44,394 --> 00:44:48,558 کاپيتان مورفي، سه فرد ناشناس ـن - با راننده ون ميشن چهار نفرن - 386 00:44:48,610 --> 00:44:52,974 از اون هکر شروع کن - ،همه‌ي کدهاي من رو باز کرده - 387 00:44:53,026 --> 00:44:55,941 ،از همه‌ي تله‌هاي بدافزاري فرار کرده ،و فراتر از اون 388 00:44:55,942 --> 00:44:58,856 پردازنده مرکزي رو هک کرد تا برق همه جا قطع بشه 389 00:44:58,892 --> 00:45:04,688 يعني ميگي اندازه‌ي تو کارش خوبه؟ - دارم ميگم از من بهتره - 390 00:45:05,641 --> 00:45:07,356 در مورد بازکننده‌ي گاوصندوق بگو 391 00:45:07,391 --> 00:45:09,638 ،قفل از وسط دريل شده 392 00:45:09,690 --> 00:45:12,271 زبانه با يه تماس آروم باز شده 393 00:45:12,307 --> 00:45:14,885 روش ساده، و عالي بوده 394 00:45:14,886 --> 00:45:16,604 کارِ يه حرفه‌ايه 395 00:45:21,555 --> 00:45:23,770 مطمئني چيز ديگه‌اي نمي‌خواي؟ 396 00:45:23,805 --> 00:45:25,436 امروز نه 397 00:45:27,522 --> 00:45:30,969 کسي که ازش سر در نميارم همونيه که توي تونل باهاش جنگيدي 398 00:45:31,021 --> 00:45:32,769 خوب تعليم ديده بود 399 00:45:32,804 --> 00:45:35,469 مرگبار، اما کمي قديمي 400 00:45:35,520 --> 00:45:37,601 به دشمنش اجازه داد زنده بمونه 401 00:45:37,636 --> 00:45:41,217 ،بجاي اينکه گلوش رو پاره کنه نشون ميده آدم دل‌رحميه 402 00:45:42,852 --> 00:45:45,133 شايد وجدانش بيدار شده 403 00:45:45,185 --> 00:45:47,966 چرا قبل از اينکه بياد بيرون همکارهاش توتل رو منفجر کردن؟ 404 00:45:48,018 --> 00:45:52,382 وفاداري و تعهد به انجامِ هدف 405 00:45:52,434 --> 00:45:56,382 ،نفر سوم کارو سخت مي‌کنه همه‌ي کارکنان رو مرخص کن 406 00:45:56,434 --> 00:45:57,932 مي‌خوام تا يک ساعت ديگه از پادگان برن 407 00:45:57,967 --> 00:46:00,098 بله قربان 408 00:46:03,216 --> 00:46:08,963 ،به مرکز خبر بده از امروز کمپ جنوا رسماً تعطيله 409 00:46:15,745 --> 00:46:19,628 ما اونا رو پيدا مي‌کنيم و چيزي که ازمون دزديدن رو پس مي‌گيريم 410 00:46:19,680 --> 00:46:21,961 و بهاي کارشون رو ميدن 411 00:46:21,985 --> 00:46:23,928 هماهنگ شده با نسخه ي بلوري ::: Saeed_018 ::: 412 00:46:23,929 --> 00:46:30,807 ترجمه از: امــيــن AminGeneral 413 00:46:31,512 --> 00:46:34,443 # هي، هي # 414 00:46:34,478 --> 00:46:38,009 # ببين چه زود کهنه شدي # 415 00:46:38,045 --> 00:46:41,375 # مثل يه چيزي که خريدن، مصرف کردن # 416 00:46:41,411 --> 00:46:44,942 # و دوباره فروختن # 417 00:46:44,977 --> 00:46:47,274 # گمونم تو رو مسخره مي‌کنن # 418 00:46:47,510 --> 00:46:51,074 # گمونم تو رو مسخره مي‌کنن # 419 00:46:51,410 --> 00:46:56,040 # چون هر کسي قيمتي داره # 420 00:46:56,075 --> 00:46:58,973 # فقط رقم رو بگو و اون مي‌فروشه‌ت # 421 00:46:59,008 --> 00:47:02,372 # تموم زندگيش # 422 00:47:02,408 --> 00:47:04,540 # زمان مثل پول ـه # 423 00:47:04,974 --> 00:47:08,939 # زمان مثل پول ـه # 424 00:47:08,974 --> 00:47:11,238 # هميشه به چيزي که خواستي رسيدي # 425 00:47:11,473 --> 00:47:13,637 # هميشه به چيزي که خواستي رسيدي # 426 00:47:13,673 --> 00:47:16,571 # نترس که تموم حقيقت رو # 427 00:47:16,606 --> 00:47:20,103 # بر زبون بياري # 428 00:47:20,139 --> 00:47:23,636 # حيوانِ درونت # 429 00:47:24,572 --> 00:47:27,902 # حيوانِ درونت