1
00:01:38,236 --> 00:01:40,736
Brock. /
Ya?
2
00:01:54,335 --> 00:01:55,835
Berhenti.
3
00:02:11,769 --> 00:02:15,988
Sebaiknya ada alasan yang bagus
masuk tanpa izin di lahanku.
4
00:02:17,859 --> 00:02:20,359
Jika ini lahanmu,
kau pasti Sani Crow.
5
00:02:23,281 --> 00:02:24,997
Kami mencari Chayton Littlestone.
6
00:02:24,999 --> 00:02:27,917
Dia membunuh teman kami.
Seorang polwan.
7
00:02:27,952 --> 00:02:30,419
Maka sia-sia kau datang jauh-jauh.
8
00:02:30,455 --> 00:02:33,745
Sial.
Ini salahmu.
9
00:02:40,515 --> 00:02:45,834
Wanita yang kau bilang dibunuh Chayton,
apa yang sudah diperbuatnya?
10
00:02:46,086 --> 00:02:47,303
Tidak ada.
11
00:02:48,856 --> 00:02:53,309
Lalu kenapa Chayton membunuhnya? /
Karena dia psikopat.
12
00:02:53,361 --> 00:02:56,320
Di masa lalu kaummu menyebutnya...
13
00:02:56,322 --> 00:02:59,281
...barbar bahkan. /
Ya, begitulah kira-kira.
14
00:02:59,317 --> 00:03:04,653
Dengar, dia datang minta bantuanmu
dan kau memberinya tempat perlindungan.
15
00:03:04,655 --> 00:03:06,322
Aku mengerti itu.
Dia kaummu.
16
00:03:06,324 --> 00:03:10,376
Tapi saat ini semua polisi
sedang mencarinya.
17
00:03:10,411 --> 00:03:12,912
Bahkan kau tak dapat menghindari itu.
18
00:03:14,082 --> 00:03:16,749
Itu sebabnya tidak kuizinkan
dia tinggal.
19
00:03:18,086 --> 00:03:20,302
Kapan dia pergi? /
Hood.
20
00:03:22,473 --> 00:03:25,307
Beberapa hari yang lalu.
21
00:03:25,343 --> 00:03:28,060
Dia pergi ke mana?
22
00:03:28,096 --> 00:03:31,730
Menurut perkiraanku ke Quarter.
23
00:03:32,767 --> 00:03:34,883
Itu bukan daerah yang besar.
24
00:03:39,607 --> 00:03:42,158
Ayo.
25
00:03:45,530 --> 00:03:47,696
Taruhan 100 dollar
dia bohong.
26
00:03:47,698 --> 00:03:49,865
Itu tidak masalah. /
Kenapa tidak?
27
00:03:49,867 --> 00:03:51,867
Dia menyuruh kita ke French Quarter.
28
00:03:51,869 --> 00:03:54,286
Dia mengkhianati kita atau Chayton,
29
00:03:54,288 --> 00:03:56,739
kita semua akhirnya sampai
di tempat yang sama.
30
00:05:04,700 --> 00:05:08,100
Season 3 Episode 08
All The Wisdom I Got
31
00:05:26,180 --> 00:05:27,596
Ya!
32
00:05:29,634 --> 00:05:31,300
Brock, kau melihatnya?
33
00:05:31,352 --> 00:05:34,970
Aku tak bisa lihat apa pun.
Penontonnya terlalu berjubel.
34
00:05:38,025 --> 00:05:39,775
Pukul keparat itu.
35
00:05:39,810 --> 00:05:42,194
Pukul keparat itu. /
Kita naikkan taruhannya.
36
00:05:42,230 --> 00:05:44,146
Kita jadikan lebih serius di sini.
37
00:05:44,148 --> 00:05:46,732
Ya! Ya! Ya!
38
00:06:04,001 --> 00:06:05,217
Ya!
39
00:06:12,310 --> 00:06:13,926
Bagaimana caramu turun ke sana?
40
00:06:13,978 --> 00:06:18,013
Saudara sekalian,
saatnya pertandingan utama.
41
00:06:18,015 --> 00:06:20,649
Di sudut ini,
entah dari mana asalnya.
42
00:06:20,685 --> 00:06:24,520
Dengan berat...
Siapa yang peduli?
43
00:06:26,691 --> 00:06:31,860
Juara tak terkalahkan kita,
The Slayer!
44
00:06:31,862 --> 00:06:35,164
Aku saja atau memang tempat ini
baunya busuk.
45
00:06:35,199 --> 00:06:37,366
Dan sekarang.
46
00:06:37,418 --> 00:06:40,536
Datang bergabung bersama kita.
47
00:06:40,538 --> 00:06:43,422
Unggulan di sini di Underground.
48
00:06:43,457 --> 00:06:45,000
Terlahir kembali.
49
00:06:48,846 --> 00:06:49,962
Chayton!
50
00:07:11,402 --> 00:07:13,652
Hood.
51
00:07:13,704 --> 00:07:16,038
Maaf. Permisi.
52
00:07:17,408 --> 00:07:19,792
Aku tak bisa melihatmu.
Di mana kau?
53
00:07:38,596 --> 00:07:40,062
Hood, di mana kau?
54
00:07:56,947 --> 00:07:58,781
Habisi dia.
55
00:08:05,206 --> 00:08:07,122
Sialan.
56
00:08:08,426 --> 00:08:11,093
Hood, apa yang kau lakukan?
Hood!
57
00:08:21,972 --> 00:08:23,389
Hood!
58
00:08:48,666 --> 00:08:53,568
Polisi Wanita itu,
dia kekasihmu?
59
00:08:56,223 --> 00:08:57,890
Bagus.
60
00:10:10,464 --> 00:10:11,797
Jangan bergerak, Chayton!
61
00:10:11,832 --> 00:10:13,465
Persetan denganmu, Polisi.
62
00:10:13,501 --> 00:10:15,300
Tembakan berikutnya akan
melayang ke wajahmu.
63
00:10:15,302 --> 00:10:16,752
Pistol dilarang di sini.
64
00:10:16,754 --> 00:10:19,421
Kami Polisi, bodoh.
Orang ini buronan atas pembunuhan.
65
00:10:19,423 --> 00:10:22,758
Tidak di sini. Di sini dia berada
dibawah perlindunganku.
66
00:10:22,760 --> 00:10:25,344
Baik.
Akan kutembak kau juga.
67
00:10:27,765 --> 00:10:29,848
Aku tak percaya itu.
68
00:10:36,824 --> 00:10:38,273
Ini tak berjalan sesuai rencana.
69
00:10:38,325 --> 00:10:40,192
Chayton. /
Sialan.
70
00:10:40,244 --> 00:10:43,278
Apa yang berkelahi denganmu ini
juga seorang Polisi?
71
00:10:43,280 --> 00:10:44,947
Ya.
72
00:10:46,166 --> 00:10:48,120
Sekarang, aku sangat suka...
73
00:10:48,122 --> 00:10:51,119
...memberikan para penggemar ini
tontonan kematian.
74
00:10:51,121 --> 00:10:54,756
Kurasa membunuh Polisi...
75
00:10:54,792 --> 00:10:59,461
...mungkin menyulitkan urusanku
dengan kepolisian setempat.
76
00:10:59,463 --> 00:11:01,096
Sudah cukup.
77
00:11:04,268 --> 00:11:06,218
Sudah cukup, Chayton!
78
00:11:09,139 --> 00:11:12,787
Aku akan menemuimu lagi, Polisi. /
Ya, tentu saja.
79
00:11:23,571 --> 00:11:28,291
Sekarang, yang harus kalian
pahami adalah...
80
00:11:28,293 --> 00:11:32,328
...Chayton sangat dicintai di sini
di Underground.
81
00:11:32,330 --> 00:11:37,967
Cuma kebaikankulah yang menahan
para penggemar ini...
82
00:11:37,969 --> 00:11:41,587
...dari mengeroyok kalian
beramai-ramai.
83
00:11:41,639 --> 00:11:48,344
Dan aku berani bertaruh
waktu kalian sekitar 60 detik,
84
00:11:48,346 --> 00:11:51,230
sebelum kebaikan itu
mengecewakanku.
85
00:11:52,483 --> 00:11:55,685
Dimulai dari sekarang.
86
00:11:58,106 --> 00:12:00,106
Ayo, cepat.
Kita pergi dari sini.
87
00:12:00,158 --> 00:12:01,440
Ayo.
88
00:12:01,492 --> 00:12:04,994
Kupikir rencananya mengawasi Chayton. /
Aku tak mau kehilangan dia lagi.
89
00:12:05,029 --> 00:12:06,779
Aku yakin sekali
itulah yang terjadi.
90
00:12:06,831 --> 00:12:08,664
Sekarang dia tahu kita di sini. /
Itu berlebihan.
91
00:12:08,700 --> 00:12:10,867
Bagaimana jika dia meninggalkan
New Orleans?
92
00:12:10,919 --> 00:12:12,869
Dia takkan pergi ke mana-mana.
93
00:12:21,930 --> 00:12:23,429
Ada apa, Burton?
94
00:12:23,464 --> 00:12:27,216
Ada sedikit perbedaan
dalam inventaris di pabrik.
95
00:12:27,218 --> 00:12:29,852
Apa, hilang? /
Sebaliknya.
96
00:12:29,888 --> 00:12:32,138
Kelihatannya menunjukkan
keuntungan lebih dari penjualan.
97
00:12:32,190 --> 00:12:34,390
Itu masalah yang bagus.
98
00:12:43,034 --> 00:12:44,617
Anda ingin aku bagaimana?
99
00:12:44,652 --> 00:12:48,621
Periksa itu.
Beritahu aku temuanmu.
100
00:12:51,125 --> 00:12:54,794
Ada lagi? /
Tidak. Tidak ada.
101
00:12:59,250 --> 00:13:01,384
Burton terlihat khawatir.
102
00:13:01,419 --> 00:13:05,421
Burton selalu begitu.
Urusan kerjaan.
103
00:13:18,686 --> 00:13:23,022
Kupikir kau sedang pergi keluar. /
Kau berpikir salah, lagi.
104
00:13:24,325 --> 00:13:29,193
Kau kehilangan sesuatu? /
Bukan sesuatu.
105
00:13:29,263 --> 00:13:31,447
125 ribu dollar.
106
00:13:32,951 --> 00:13:37,253
Ternyata ada yang lupa aku satu-satunya
orang yang bisa menghitung.
107
00:13:39,424 --> 00:13:42,375
Apa maksudmu mengambil uangnya?
108
00:13:42,427 --> 00:13:43,960
Tunggu dulu.
109
00:13:43,962 --> 00:13:46,879
Itu hanya sedikit dari bagianku.
110
00:13:46,931 --> 00:13:49,632
Tak diberikan ke siapa pun sampai kita
semua putuskan bagaimana menanganinya.
111
00:13:49,684 --> 00:13:51,968
Aku bukannya kabur ke Atlantic City.
112
00:13:52,020 --> 00:13:55,471
Aku tidak bodoh. /
Kau melakukan satu kesan yang baik.
113
00:13:59,143 --> 00:14:00,860
Terjadi sesuatu.
114
00:14:02,313 --> 00:14:05,314
Apa? /
Sesuatu yang pribadi.
115
00:14:05,316 --> 00:14:07,400
Itu saja yang perlu kau tahu.
116
00:14:24,836 --> 00:14:27,136
Relakan saja, Job.
117
00:14:30,008 --> 00:14:33,342
Aku tidak diam saja
untuk menutupi kebohonganmu.
118
00:14:33,344 --> 00:14:35,561
Kau mengerti?
119
00:14:38,182 --> 00:14:42,735
Lakukan yang harus kau lakukan.
Begitu pun aku.
120
00:14:48,743 --> 00:14:50,526
Bawa tasnya langsung ke tempatnya.
121
00:14:50,578 --> 00:14:53,662
Kau antarkan ke Morales,
jika bukan dia, jangan.
122
00:14:53,698 --> 00:14:56,198
Mengerti? /
Ya, Bu.
123
00:14:57,702 --> 00:14:59,668
Ada masalah?
124
00:15:00,922 --> 00:15:03,706
Jika pamanmu tahu...
125
00:15:10,214 --> 00:15:14,600
Sepadan dengan risikonya.
Bukan begitu?
126
00:15:14,635 --> 00:15:16,719
Ya, Bu.
127
00:15:19,440 --> 00:15:21,807
Hubungi aku kalau sudah selesai.
128
00:15:44,248 --> 00:15:46,832
Kau melanggar kesepakatan kita
dengan Frazier...
129
00:15:46,834 --> 00:15:49,135
...dan menjual ke orang El Salvador.
130
00:15:51,055 --> 00:15:54,306
Ya. /
Pamanmu takkan suka.
131
00:15:54,342 --> 00:15:57,752
Maka jangan beritahu dia.
132
00:16:06,771 --> 00:16:09,405
Ini jadi rahasia kita.
133
00:16:15,413 --> 00:16:17,113
Dan pada akhirnya...
134
00:16:18,699 --> 00:16:20,416
...dia akan berterima kasih
kepada kita.
135
00:16:42,807 --> 00:16:44,807
Aku takkan memberitahunya.
136
00:16:45,459 --> 00:16:47,643
Harus kau sendiri yang mengatakannya.
137
00:16:51,649 --> 00:16:56,780
Aku mencoba membantunya.
Kau tak melihatnya?
138
00:16:57,121 --> 00:16:59,872
Perempuan itu membuatnya lemah.
139
00:16:59,907 --> 00:17:01,740
Dia membuat keputusan buruk.
140
00:17:01,792 --> 00:17:04,877
Dia pertaruhkan semua yang dia bangun. /
Itu takkan terjadi.
141
00:17:05,612 --> 00:17:08,164
Itu sudah terjadi.
142
00:17:12,086 --> 00:17:14,337
Baiklah.
143
00:17:14,889 --> 00:17:17,173
Lakukan yang harus kau lakukan.
144
00:17:18,809 --> 00:17:22,478
Asal tahu saja, kau akan membuatnya
memilih di antara kita berdua.
145
00:17:22,513 --> 00:17:28,100
Dan kau sungguh mengira
dia akan memilihmu...
146
00:17:28,152 --> 00:17:32,021
...daripada keponakan tersayangnya?
147
00:18:02,553 --> 00:18:04,770
Lagi.
Bagus, bagus.
148
00:18:04,805 --> 00:18:07,022
Ya.
Satu, dua, tiga, menghindar.
149
00:18:07,058 --> 00:18:08,691
Ya, begitu.
150
00:18:12,313 --> 00:18:14,697
Uppercut, uppercut.
Satu, dua, tiga, empat, lima,
151
00:18:14,732 --> 00:18:16,315
enam, tujuh, delapan, sembilan,
sepuluh.
152
00:18:16,367 --> 00:18:18,734
Ya.
Satu, dua, tiga, menghindar.
153
00:18:18,786 --> 00:18:20,703
Awas kepalamu.
Awas kepalamu.
154
00:18:20,738 --> 00:18:23,372
Satu, dua, tiga, menghindar.
155
00:18:23,407 --> 00:18:26,242
Oscar. /
Shug.
156
00:18:26,294 --> 00:18:29,378
Kau sedang apa di sini?
157
00:18:35,970 --> 00:18:37,803
Bagaimana dia?
158
00:18:37,838 --> 00:18:40,806
Bagus.
Semuanya bagus.
159
00:18:40,841 --> 00:18:44,893
Namun beberapa bulan lalu,
hal buruk terjadi.
160
00:18:44,929 --> 00:18:47,930
Dokter, perawat,
161
00:18:47,932 --> 00:18:52,434
semua resep obat yang baru,
kami kewalahan, Shug.
162
00:18:56,490 --> 00:18:58,574
Bukalah.
163
00:19:04,115 --> 00:19:06,115
Ya Tuhan.
164
00:19:06,117 --> 00:19:08,117
Tidak, ini kebanyakan.
165
00:19:08,169 --> 00:19:12,288
Itu bahkan tak cukup untuk tanggung jawabku
kepada orangtuamu.
166
00:19:12,340 --> 00:19:15,457
Ayah mengambil kesempatannya
sama seperti petinju lain...
167
00:19:15,459 --> 00:19:17,092
...naik ke dalam ring.
168
00:19:17,128 --> 00:19:21,347
Bisa saja itu terjadi padamu. /
Tidak.
169
00:19:21,382 --> 00:19:22,514
Berkelilinglah sebentar.
170
00:19:22,550 --> 00:19:25,768
Kau bisa beri anak-anak muda ini
petuahmu yang bermanfaat.
171
00:19:29,190 --> 00:19:32,024
Tas itu adalah semua petuahku
yang aku tinggalkan.
172
00:19:53,831 --> 00:19:58,417
Kau mau buat aku kena serangan jantung? /
Semoga saja.
173
00:19:59,920 --> 00:20:02,087
Mulailah bicara.
174
00:20:03,140 --> 00:20:06,508
Tidak.
175
00:20:10,431 --> 00:20:14,433
Dewasa sekali, Job. /
Sekarang katakan padaku...
176
00:20:14,485 --> 00:20:17,269
...kau berikan uang itu ke siapa?
177
00:20:22,193 --> 00:20:26,662
Namanya Oscar Cruz, Jr.
178
00:20:28,249 --> 00:20:29,832
Ayahnya seorang petinju.
179
00:20:29,867 --> 00:20:32,884
Terus, apa, kau lupa kasih kado
di acara Bar Mitzvah-nya?
180
00:20:34,372 --> 00:20:37,539
Ayahnya tak siap untuk duel itu.
181
00:20:37,541 --> 00:20:42,711
Promotor tidak peduli,
aku pun juga tidak peduli.
182
00:20:42,713 --> 00:20:46,298
Maksudku, gelar di depan mata.
183
00:20:46,350 --> 00:20:51,053
Wasit harusnya menghentikan pertandingan
setelah aku mendaratkan pukulan telak.
184
00:20:51,105 --> 00:20:53,105
Aku tak tahu.
185
00:20:53,140 --> 00:20:56,892
Saat kepalanya menyentuh kanvas,
186
00:20:56,944 --> 00:21:03,721
aku membuat kepalanya terluka parah
sehingga dia tak bisa bicara lagi.
187
00:21:07,571 --> 00:21:09,738
Di mana dia sekarang?
188
00:21:11,909 --> 00:21:16,328
Dia di Rumah Sakit mahal
di daerah Barat.
189
00:21:16,380 --> 00:21:19,715
Tidak bisa apa-apa.
190
00:21:22,536 --> 00:21:28,624
Sekarang, bisa tolong kembalikan
tutup distributor mobilku?
191
00:22:14,355 --> 00:22:16,472
Siapa di sana?
192
00:22:22,947 --> 00:22:26,782
Sepertinya kau sudah lama di bawah sini.
193
00:22:28,402 --> 00:22:30,819
Mereka menyiksamu dengan sangat bagus.
194
00:22:30,871 --> 00:22:33,572
Selalu siap sedia.
195
00:22:40,297 --> 00:22:43,298
Jangan khawatir.
Aku takkan melukaimu.
196
00:22:44,835 --> 00:22:48,159
Aku takkan menyakitimu.
Aku akan potong ikatanmu.
197
00:22:56,897 --> 00:23:00,566
Pelan-pelan.
Aku akan kembali.
198
00:23:33,517 --> 00:23:35,551
Ayo.
199
00:23:37,688 --> 00:23:42,524
Kusisakan satu buatmu.
Ayo, jalan.
200
00:24:07,551 --> 00:24:08,717
Ada yang bisa kubantu?
201
00:24:08,752 --> 00:24:11,803
Aku akan membantumu
jadi orang yang lebih baik.
202
00:24:11,839 --> 00:24:14,172
Apa maksudmu?
203
00:24:14,224 --> 00:24:16,925
Dia bilang apa?
204
00:24:16,977 --> 00:24:20,762
Kau akan kembalikan semua uang
yang dia berikan padamu.
205
00:24:20,764 --> 00:24:22,764
Uang itu hadiah untuk ayahku.
206
00:24:22,766 --> 00:24:27,436
Oscar Cruz Sr, meninggal pada
November 2007.
207
00:24:28,689 --> 00:24:32,858
Aku melihat formulir RS dan catatan
asuransi palsu buatanmu.
208
00:24:32,910 --> 00:24:36,445
Junior sudah mengumpulkan keuntungan
selama bertahun-tahun.
209
00:24:36,447 --> 00:24:38,530
Hampir selama dia sudah mempermainkanmu.
210
00:24:38,582 --> 00:24:41,533
Sugar pikir aku tak tahu yang sebenarnya
terjadi di pertarungan malam itu.
211
00:24:41,585 --> 00:24:44,419
Tapi aku tahu yang dia lakukan pada ayahku
tak ada hubungannya dengan tinju.
212
00:24:44,455 --> 00:24:48,290
Dia mengambil segalanya... /
Aku tak datang mendengar cerita sedihmu!
213
00:24:48,292 --> 00:24:50,676
Aku datang untuk uang itu!
214
00:24:50,711 --> 00:24:52,628
Maka ambillah.
215
00:24:52,630 --> 00:24:55,547
Yang kau lakukan atau tidak di masa lalu
tidaklah penting buatku.
216
00:24:55,599 --> 00:24:57,849
Yang jadi perhatianku
adalah rekan...
217
00:24:57,885 --> 00:25:01,219
...yang tak bisa menepati janjinya
pada saat ini.
218
00:25:01,271 --> 00:25:03,772
Aku hanya ingin kau ingat...
219
00:25:03,807 --> 00:25:06,441
...aku sudah memberimu
kesempatan.
220
00:25:21,208 --> 00:25:23,458
Melayang bagaikan kupu-kupu, sialan.
221
00:25:32,503 --> 00:25:36,805
Menurutmu kau tahu yang terjadi, Job.
Tapi kau tak tahu.
222
00:25:43,647 --> 00:25:45,563
Siapa wanita itu?
223
00:25:46,850 --> 00:25:48,734
Jika bukan untuk uang
atau pun kejayaan,
224
00:25:48,769 --> 00:25:51,820
hanya tersisa satu hal.
Siapa wanita itu?
225
00:26:08,372 --> 00:26:11,423
Namanya Vanessa.
226
00:26:11,458 --> 00:26:14,509
Aku mencintainya,
tapi dia mencintai Senior.
227
00:26:14,545 --> 00:26:18,430
Aku mendengarnya di tribun
menyemangati suaminya.
228
00:26:18,465 --> 00:26:20,048
Pria yang bukanlah aku.
229
00:26:20,100 --> 00:26:23,385
Aku tak pernah merasakan
penderitaan seperti itu.
230
00:26:23,387 --> 00:26:24,886
Aku tak tahu harus bagaimana.
231
00:26:24,888 --> 00:26:28,390
Jadi kulampiaskan semuanya
pada Oscar Senior.
232
00:26:28,392 --> 00:26:31,893
Selama 25 tahun,
233
00:26:31,945 --> 00:26:34,946
kukirimkan keluarganya sedikit uang.
234
00:26:34,982 --> 00:26:37,782
Tak banyak, tapi itu berarti.
235
00:26:39,870 --> 00:26:43,238
Dengarkan.
Lupakan saja.
236
00:26:43,240 --> 00:26:47,242
Aku ada masalah lain dari pada curhatan
sandiwara sedih kota kecil.
237
00:26:47,244 --> 00:26:49,861
Aku tak tertarik.
238
00:26:53,884 --> 00:26:55,967
Hei.
239
00:26:57,304 --> 00:27:00,255
Kau bisa saja menyimpan uang itu.
240
00:27:00,257 --> 00:27:04,009
Tanpa harus bilang-bilang padaku.
241
00:27:04,061 --> 00:27:06,011
Jadi kenapa kau mengembalikannya?
242
00:27:07,147 --> 00:27:09,397
Aku tak mengembalikan semuanya.
243
00:28:26,677 --> 00:28:29,344
Tak ada yang akan bicara pada kita di sini.
244
00:28:31,515 --> 00:28:33,682
Tidak.
245
00:28:33,684 --> 00:28:35,901
Tapi mereka akan bicara pada Chayton.
246
00:28:36,854 --> 00:28:40,906
Dan dia akan mencari kita? /
Itulah rencananya.
247
00:28:44,411 --> 00:28:46,027
Kau tahu, Hood.
248
00:28:46,079 --> 00:28:49,364
Kita sudah bekerja bersama sekarang,
249
00:28:49,416 --> 00:28:52,083
dan aku menyadari...
250
00:28:52,119 --> 00:28:54,619
...aku tak tahu apa pun tentangmu.
251
00:28:56,123 --> 00:28:59,875
Seperti dari mana asalmu.
252
00:29:01,211 --> 00:29:03,044
Aslinya.
253
00:29:05,933 --> 00:29:08,516
Kota penuh dengan pemabuk.
Itu ide aku bisa dapatkan...
254
00:29:08,552 --> 00:29:11,102
Ada yang mengganjal di pikiranmu, Brock?
255
00:29:16,143 --> 00:29:20,278
Ya.
Ya, kurasa begitu.
256
00:29:24,067 --> 00:29:27,152
Kau tahu,
257
00:29:27,204 --> 00:29:29,204
saat kita...
258
00:29:30,207 --> 00:29:33,124
Saat kita membunuh Hondo,
259
00:29:33,160 --> 00:29:36,077
aku bersumpah takkan melakukan lagi.
260
00:29:36,079 --> 00:29:40,832
Namun,
di sinilah aku.
261
00:29:40,884 --> 00:29:43,919
Beberapa saat kemudian...
262
00:29:43,921 --> 00:29:45,921
...pada pesta pembunuhan lainnya.
263
00:29:45,923 --> 00:29:49,140
Terkadang hukum tidak bisa
memberikan keadilan.
264
00:29:49,176 --> 00:29:53,979
Jangan bohongi diri sendiri, Hood.
Ini bukanlah keadilan.
265
00:29:54,014 --> 00:29:56,181
Hondo bukanlah peradilan,
mengerti?
266
00:29:56,233 --> 00:29:59,351
Ini keji, bengis, dendam pribadi.
267
00:29:59,403 --> 00:30:01,603
Kita pembunuh, mengerti?
Jangan bodohi diri kita.
268
00:30:01,605 --> 00:30:03,104
Pelankan suaramu.
269
00:30:03,106 --> 00:30:04,739
Siapa yang peduli?
Mereka semua mabuk.
270
00:30:04,775 --> 00:30:06,274
Tenanglah. /
Peduli setan.
271
00:30:06,276 --> 00:30:09,194
Kita melintasi lima negara bagian,
datang ke sini untuk bunuh seseorang.
272
00:30:09,246 --> 00:30:11,363
Kau tak perlu membunuh siapa pun.
273
00:30:11,415 --> 00:30:14,249
Lalu untuk apa aku di sini?
274
00:30:16,253 --> 00:30:19,220
Hah?
Sedang apa aku di sini?!
275
00:30:20,791 --> 00:30:23,124
Hood!
276
00:32:56,947 --> 00:33:00,949
Kau tak bisa membunuhku, Polisi.
Kau hanyalah manusia.
277
00:33:02,085 --> 00:33:03,284
Tak ada yang bisa membunuhku.
278
00:33:03,286 --> 00:33:05,203
Hood!
279
00:33:10,927 --> 00:33:13,011
Berikan padaku.
280
00:36:05,135 --> 00:36:07,852
Aku meremehkanmu.
281
00:36:11,524 --> 00:36:13,474
Kau bukanlah polisi.
282
00:36:14,728 --> 00:36:16,477
Bukan.
283
00:36:19,032 --> 00:36:22,650
Kaummu berurusan dengan kebohongan.
284
00:36:22,652 --> 00:36:25,203
Kau takkan pernah mengerti...
285
00:36:25,238 --> 00:36:28,740
...kesucian dari tujuan yang hakiki.
286
00:36:30,960 --> 00:36:33,328
Akan panggilan spiritual.
287
00:36:36,383 --> 00:36:37,832
Kau bukan siapa-siapa.
288
00:36:44,224 --> 00:36:47,842
Aku seorang pejuang.
289
00:36:51,648 --> 00:36:54,849
Aku pegang lehernya
dengan tangan ini.
290
00:36:57,821 --> 00:37:00,605
Begitu lembut.
291
00:37:00,657 --> 00:37:03,441
Merasakan nadinya...
292
00:37:03,493 --> 00:37:06,194
...berdetak di ujung jariku.
293
00:37:07,997 --> 00:37:11,866
Kehidupan meninggalkannya.
294
00:38:24,157 --> 00:38:27,692
Kita mungkin harus lekas pergi
sebelum penduduk muncul.
295
00:38:28,611 --> 00:38:30,745
Hood, ayo pergi.
296
00:38:37,203 --> 00:38:41,122
Aku tak bisa kembali. /
Apa?
297
00:38:44,961 --> 00:38:47,094
Aku sudah selesai.
298
00:38:48,848 --> 00:38:52,800
Aku tak punya apa-apa lagi. /
Jadi begitu saja?
299
00:38:52,802 --> 00:38:54,719
Kau pergi begitu saja?
300
00:38:55,972 --> 00:38:57,605
Aku sudah buat diriku gila...
301
00:38:57,640 --> 00:39:01,058
...mencoba mencari tahu tentangmu.
Tapi aku sudah selesai.
302
00:39:02,812 --> 00:39:05,229
Siapa kau,
siapa dirimu dulu,
303
00:39:05,281 --> 00:39:09,617
dari mana asalmu, aku tak peduli.
Aku tidak peduli lagi.
304
00:39:11,371 --> 00:39:14,205
Yang aku pedulikan hanyalah kotaku.
305
00:39:14,240 --> 00:39:17,325
Kai Proctor telah memangsa kami,
306
00:39:17,377 --> 00:39:19,827
kami semua,
dengan sangat lama.
307
00:39:19,879 --> 00:39:21,913
Tapi kau.
308
00:39:21,965 --> 00:39:24,916
Kau orang pertama yang membuat dia
tidak bisa seenaknya.
309
00:39:24,968 --> 00:39:28,419
Dan bersama-sama, kau dan aku,
kita bisa menjatuhkannya untuk selamanya.
310
00:39:34,561 --> 00:39:38,429
Tidak. /
Sialan.
311
00:39:38,481 --> 00:39:41,232
Menurutmu apa yang Siobhan inginkan?
312
00:39:45,438 --> 00:39:48,573
Aku takkan kembali ke Banshee
tanpa kau.
313
00:39:50,693 --> 00:39:53,194
Selesaikan yang telah kau mulai.
314
00:39:54,864 --> 00:39:57,248
Bahkan jika aku harus menghajarmu
sendirian.
315
00:40:02,372 --> 00:40:04,705
Aku takkan pergi tanpamu.
316
00:40:08,044 --> 00:40:10,211
Sudah selesai?
317
00:40:12,215 --> 00:40:14,382
Kurasa begitu.
318
00:40:17,186 --> 00:40:19,136
Ayo.
319
00:40:34,320 --> 00:40:37,572
Atas nama Tuhan dan Gereja,
320
00:40:37,624 --> 00:40:41,409
kami ulurkan padamu
tangan persekutuan.
321
00:40:41,461 --> 00:40:45,463
Akulah Dia yang menghapus
dosa pemberontakanmu...
322
00:40:45,548 --> 00:40:46,964
...oleh karena Aku sendiri,
323
00:40:47,000 --> 00:40:50,084
dan Aku tidak mengingat-ingat
dosamu.
324
00:40:51,638 --> 00:40:56,090
Berdiri dan jadilah kau
jemaat Gereja yang setia.
325
00:41:09,155 --> 00:41:11,405
Di masa muda kita belajar.
326
00:41:11,441 --> 00:41:13,574
Di masa tua kita memahami.
327
00:41:14,861 --> 00:41:17,194
Ini milik ibumu.
328
00:41:19,165 --> 00:41:21,248
Terima kasih, Ayah.
329
00:41:23,086 --> 00:41:24,335
Terima kasih.
330
00:41:42,722 --> 00:41:44,555
Kai.
331
00:41:47,810 --> 00:41:50,478
Ayo.
332
00:43:01,467 --> 00:43:05,352
Kukira kau dan tentara itu sudahan. /
Memang sudah.
333
00:43:05,388 --> 00:43:07,555
Apa dia tahu itu?
334
00:43:15,565 --> 00:43:17,732
Hai. /
Halo, Carrie.
335
00:43:17,734 --> 00:43:22,403
Astaga, kenapa denganmu? /
Aku dirampok.
336
00:43:22,405 --> 00:43:25,906
Doug, kau tak apa? /
Tak apa.
337
00:43:25,908 --> 00:43:30,911
Sudah hubungi polisi? /
Tidak, aku akan tangani ini sendiri.
338
00:43:30,963 --> 00:43:33,464
Mungkin kau bisa bantu.
339
00:43:33,499 --> 00:43:38,252
Aku mengerti ayahmu tak asing
dengan tindakan ilegal.
340
00:43:39,972 --> 00:43:43,257
Mungkin kau bisa menjelaskan tentang
pemikiran penjahat.
341
00:43:43,309 --> 00:43:47,344
Ayahku dan aku punya hubungan berliku.
342
00:43:47,396 --> 00:43:50,848
Aku ragu dapat banyak membantu. /
Baiklah.
343
00:43:52,101 --> 00:43:55,686
Aku ingin tambah air. /
Tentu.
344
00:44:08,417 --> 00:44:10,951
Mereka masuk lewat
terowongan dinas yang lama.
345
00:44:10,953 --> 00:44:13,621
Mesin derek digunakan untuk
menjebol pintu baja.
346
00:44:13,673 --> 00:44:17,291
Mereka mengambil alih CCTV
dan sensor gerak.
347
00:44:17,293 --> 00:44:20,094
Mereka memakai pertahanan kita sendiri
sebagai keuntungan.
348
00:44:20,129 --> 00:44:25,216
Kunci biometrik dilewati memakai klon dimensi
dan generator replika suara canggih.
349
00:44:25,268 --> 00:44:28,969
Seseorang harus cukup dekat untuk
mencuri suara dan sidik jarimu.
350
00:44:28,971 --> 00:44:31,188
Setelah mereka masuk,
kode brankas berputar...
351
00:44:31,224 --> 00:44:33,224
...dieksploitasi oleh
peretas hebat.
352
00:44:33,276 --> 00:44:36,477
Setelah itu, mereka hanya butuh
pembobol brankas berpengalaman.
353
00:44:36,479 --> 00:44:39,897
Dan begitulah,
uang kita jadi milik mereka.
354
00:44:42,151 --> 00:44:46,320
Kapt. Murphy, ada tiga orang tak dikenal. /
Pengemudi van menjadikannya empat.
355
00:44:46,372 --> 00:44:50,741
Mulai dengan peretasnya. /
Dia taklukkan semua enkripsi yang kubuat,
356
00:44:50,793 --> 00:44:53,711
menghindari semua jebakan malware.
Dan selain itu,
357
00:44:53,712 --> 00:44:56,630
dia meretas ke dalam server utama
untuk menutup kita.
358
00:44:56,666 --> 00:45:01,468
Maksudmu dia lebih baik darimu? /
Aku bilang dia hebat.
359
00:45:03,422 --> 00:45:05,139
Beritahu aku tentang pembobol brankas.
360
00:45:05,174 --> 00:45:07,424
Kunci dibor di posisi engkol,
361
00:45:07,476 --> 00:45:10,060
pasaknya dikontrol dengan
sentuhan lembut.
362
00:45:10,096 --> 00:45:12,677
Caranya sederhana, elegan.
363
00:45:12,678 --> 00:45:14,398
Kerjaan profesional.
364
00:45:19,355 --> 00:45:21,572
Yakin tak pesan apa-apa lagi?
365
00:45:21,607 --> 00:45:23,240
Tidak.
366
00:45:25,328 --> 00:45:28,779
Yang belum kutahu adalah yang bertarung
denganmu di terowongan.
367
00:45:28,831 --> 00:45:30,581
Dia terlatih dengan baik.
368
00:45:30,616 --> 00:45:33,284
Mematikan,
tapi sedikit berkarat.
369
00:45:33,336 --> 00:45:35,419
Dia biarkan musuhnya hidup,
370
00:45:35,454 --> 00:45:39,039
bukan malah menggoroknya.
Menunjukkan hatinya lembut.
371
00:45:40,676 --> 00:45:42,960
Mungkin memiliki hati nurani.
372
00:45:43,012 --> 00:45:45,796
Mengapa rekannya meledakkan terowongan
sebelum dia aman?
373
00:45:45,848 --> 00:45:50,217
Loyalitas,
dan komitmen meraih tujuan.
374
00:45:50,269 --> 00:45:54,221
Nomor tiga akan jadi tantangan.
Bubarkan semua prajurit.
375
00:45:54,273 --> 00:45:57,942
Aku mau mereka pergi dari pangkalan
dalam waktu satu jam. / Baik, Pak.
376
00:46:01,063 --> 00:46:06,817
Beritahu Markas Pusat, bahwa saat ini
Kamp Genoa resmi ditutup.
377
00:46:14,327 --> 00:46:17,494
Kita akan memburu mereka dan
mengambil kembali yang mereka curi.
378
00:46:17,546 --> 00:46:19,830
Lalu kita buat mereka membayarnya.
379
00:46:20,455 --> 00:46:28,655
BLACK KUPI - 2014
(@topanpr) IDFL SubsCrew
380
00:46:28,680 --> 00:46:33,680
Jangan Beranjak,
Masih Ada Adegan Terakhir...