1
00:00:05,699 --> 00:00:11,954
Fader vor, du som er i himlene.
Hellige vorde dit navn -
2
00:00:11,954 --> 00:00:18,210
- komme dit rige. Ske din vilje
som i himlen således også på jorden.
3
00:00:18,210 --> 00:00:21,339
Giv os i dag vort daglige brød -
4
00:00:21,339 --> 00:00:28,638
- og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere.
5
00:00:55,748 --> 00:00:59,919
Det er nok en lortedag,
og du skal have en ren whisky.
6
00:01:04,090 --> 00:01:07,218
Bliver du, eller skal du videre?
7
00:01:07,218 --> 00:01:10,346
Jeg har ikke besluttet mig endnu.
8
00:01:12,431 --> 00:01:17,645
Er her altid så stille?
Jeg giver næste runde.
9
00:01:17,645 --> 00:01:20,773
Alle turisterne
køber mig drinks i dag.
10
00:01:20,773 --> 00:01:27,029
Jeg hedder Lucas Hood.
Jeg bliver sherif på mandag.
11
00:01:28,072 --> 00:01:31,200
Tillykke.
12
00:01:34,328 --> 00:01:36,414
Ved jeres chef, at I er her?
13
00:01:36,414 --> 00:01:40,584
Det skal du ikke tænke på.
Du kender rumlen.
14
00:01:41,627 --> 00:01:47,883
- Se ham lige. Forstyrrer vi?
- Nej, men det er en god bøf.
15
00:01:47,883 --> 00:01:53,097
Og når jeg er færdig med jer,
om I så dør eller ej -
16
00:01:53,097 --> 00:01:58,311
- så er bøffen kold,
og så bliver den aldrig den samme.
17
00:01:58,311 --> 00:02:01,439
Du er sgu modig.
18
00:02:04,567 --> 00:02:10,823
- Politiet. Giv mig dit våben.
- Nej. Du kan smide dit våben.
19
00:02:12,908 --> 00:02:16,037
Hvad med,
at I alle sammen lægger jeres våben?
20
00:02:19,165 --> 00:02:24,378
Dette er en situation,
hvor alle taber.
21
00:02:24,378 --> 00:02:26,464
Men der er andre muligheder.
22
00:02:27,506 --> 00:02:32,720
Hvis I er kvikke, tager I nogle
kontanter og en flaske whisky -
23
00:02:32,720 --> 00:02:38,976
- sætter jer hjem på verandaen og
føler, at det har været en god dag.
24
00:02:38,976 --> 00:02:45,232
Eller I kan være dumme
og åbne ild mod sheriffen.
25
00:02:45,232 --> 00:02:51,489
Det bedst mulig udfald er, at én
af jer dør. Har I overvejet det?
26
00:02:52,531 --> 00:02:55,660
Det virker som et enkelt valg.
27
00:02:57,745 --> 00:02:59,830
Men hvad fanden ved jeg?
28
00:03:00,873 --> 00:03:04,002
Tag nu pengene, spassere.
29
00:03:09,215 --> 00:03:12,343
Vi tager pengene og bourbonen.
30
00:03:14,428 --> 00:03:17,556
Sherif?
31
00:03:38,411 --> 00:03:40,496
Tak.
32
00:03:50,923 --> 00:03:55,094
Jeg må hellere give en omgang til.
33
00:04:05,521 --> 00:04:08,650
Jeg beklager det med pengene.
34
00:04:09,692 --> 00:04:11,777
Det gør ingenting.
35
00:04:11,777 --> 00:04:15,948
Tak for, at du reddede mig.
36
00:04:16,991 --> 00:04:20,119
Ingen årsag.
37
00:04:24,290 --> 00:04:27,418
Han lod til at have travlt.
38
00:06:14,817 --> 00:06:17,945
Kunne du ikke stige ud af bilen?
39
00:06:20,031 --> 00:06:24,201
Det kan jeg godt forstå.
40
00:06:24,201 --> 00:06:28,372
Jeg ved, at alt er et kaos, men...
41
00:06:30,458 --> 00:06:33,586
...byen har brug for en sherif, Hood.
42
00:06:35,671 --> 00:06:38,799
Kan du høre mig? Hood?
43
00:06:55,483 --> 00:07:02,782
Vi skal sørge for, at han betaler
for det, han gjorde mod hende.
44
00:08:34,540 --> 00:08:41,839
Alting har sin tid. Der er
et tidspunkt for alt under himlen.
45
00:08:41,839 --> 00:08:46,010
En tid til at fødes,
en tid til at dø.
46
00:08:46,011 --> 00:08:52,266
En tid til at plante,
en tid til at rydde.
47
00:08:52,266 --> 00:08:55,394
En tid til at dræbe...
48
00:09:02,693 --> 00:09:05,821
...og en tid til at helbrede.
49
00:09:06,864 --> 00:09:11,035
En tid til at rive ned,
og en tid til at bygge op.
50
00:09:11,035 --> 00:09:17,291
I dag sørger vi
over vores søster Leahs bortgang -
51
00:09:17,291 --> 00:09:21,462
- og begræder,
at hendes rejse på jorden er forbi.
52
00:09:21,462 --> 00:09:25,633
I morgen er det tid
til at komme videre.
53
00:09:25,633 --> 00:09:31,889
At hylde hendes fromme liv og frydes
over hendes himmelske frelse.
54
00:09:56,914 --> 00:10:00,042
Hvordan har du det?
55
00:10:00,042 --> 00:10:05,256
Kai og Leah talte ikke
sammen i 20 år.
56
00:10:05,256 --> 00:10:10,469
Det ønsker vi ikke.
Jeg beder dig. Kom hjem.
57
00:10:13,597 --> 00:10:16,726
Vi tilgiver dig.
58
00:10:26,110 --> 00:10:31,324
Jeg tilgiver ikke jer.
Det kommer jeg aldrig til.
59
00:10:32,366 --> 00:10:36,537
- Jeg beder dig, Rebecca...
- Farvel, mor.
60
00:10:46,964 --> 00:10:51,135
Det, vi havde...
Var noget af det ægte?
61
00:10:53,220 --> 00:10:55,306
Alt sammen.
62
00:11:13,033 --> 00:11:16,161
Jeg vil ikke dø i aften.
63
00:11:24,502 --> 00:11:26,587
Jeg beder dig...
64
00:11:33,886 --> 00:11:39,100
- Ville du bare være taget af sted?
- Hvis det er det, du ønsker.
65
00:11:39,101 --> 00:11:45,356
- Og hvis det ikke er?
- Så rejser vi bort sammen.
66
00:11:47,441 --> 00:11:50,569
Skal jeg tage den?
67
00:12:28,107 --> 00:12:30,192
Jeg ville bare sige farvel.
68
00:12:30,192 --> 00:12:37,491
Tak for din omsorg
over for min mor, Emily.
69
00:12:40,620 --> 00:12:43,748
Jeg burde have været der
og sige farvel.
70
00:12:43,748 --> 00:12:50,004
Morfinen påvirkede hendes tale,
men jeg ved, at hun tænkte på dig.
71
00:12:51,048 --> 00:12:56,260
Hvor meget hun elskede dig,
og hvor stolt hun var.
72
00:12:56,260 --> 00:13:01,474
Din mor var en hårdfør
og ærlig kvinde.
73
00:13:03,559 --> 00:13:06,687
Hun så det gode i dig.
74
00:13:11,901 --> 00:13:13,986
Det gør jeg også.
75
00:14:35,318 --> 00:14:40,531
- Er alt i orden?
- Ja. Hvad kan jeg hjælpe dig med?
76
00:14:40,531 --> 00:14:45,745
Jeg har talt med Proctors nye advokat
angående Hood.
77
00:14:45,745 --> 00:14:52,001
Proctor modsatte sig anholdelse
og overfaldt sheriffen.
78
00:14:52,001 --> 00:14:58,257
Det er godt, at du mener,
det skete sådan, for du skal vidne.
79
00:14:58,257 --> 00:15:03,471
- Hood var ofret.
- Øjenvidner mener noget andet.
80
00:15:03,471 --> 00:15:09,727
Ved du hvad? Jeg vil gøre alt
for at få Kai Proctor dømt.
81
00:15:12,855 --> 00:15:14,940
Det lyder personligt.
82
00:15:17,026 --> 00:15:19,112
Det er det også.
83
00:15:22,241 --> 00:15:27,453
- Må jeg prøve?
- Værsgo.
84
00:15:27,453 --> 00:15:30,581
Tag godt fast...
85
00:15:32,667 --> 00:15:37,880
- Skyder du meget?
- Ja. Engang imellem.
86
00:15:51,435 --> 00:15:53,521
Han skal nok klare sig.
87
00:15:53,521 --> 00:15:58,734
Ja, han har fået
sit hjerte knust før.
88
00:15:58,734 --> 00:16:02,905
Men jobs er forskellige,
og går dette galt, så dør vi.
89
00:16:02,905 --> 00:16:08,119
- Vil du aflyse det?
- Det betyder intet, hvad jeg vil.
90
00:16:08,119 --> 00:16:11,247
Jeg giver besked, når det er gjort.
91
00:16:26,887 --> 00:16:30,016
Hvad har du brug for?
92
00:16:33,144 --> 00:16:36,272
Ingenting.
93
00:16:39,400 --> 00:16:45,656
Jeg har aldrig talt dig fra noget,
så jeg spørger igen.
94
00:16:47,742 --> 00:16:51,912
Hvad har du brug for?
95
00:17:03,382 --> 00:17:09,639
- Der er et problem, sir,
- Hvem er den mystiske nazist?
96
00:17:09,639 --> 00:17:13,809
- Hvad er der?
- FBI er flyttet ind i Caddien.
97
00:17:13,809 --> 00:17:20,066
De har fundet Cheyton. Brock tænkte,
at du ville vide besked.
98
00:17:22,151 --> 00:17:27,365
- Du er sikkert lige så glad som mig.
- Hvem har kommandoen?
99
00:17:27,365 --> 00:17:33,621
- Alle uden et skilt skal ud.
- Du får et gæt.
100
00:17:36,750 --> 00:17:40,920
Hood. Kan vi få et øjeblik?
101
00:17:47,176 --> 00:17:53,432
- Skal jeg opføre mig pænt?
- Det er justitsministeriets problem.
102
00:17:53,432 --> 00:17:59,689
FBI har kontrol over operationen.
Gør det ikke sværere, end det er.
103
00:18:03,859 --> 00:18:10,116
Commander Ferrillo, sherif Hood
og hans hold er til tjeneste.
104
00:18:10,116 --> 00:18:16,372
Tak, hr. borgmester. Jeg skulle
netop til at briefe mine mænd.
105
00:18:16,372 --> 00:18:21,585
Målet er trusselsniveau 3.
Vi må bruge al nødvendig magt.
106
00:18:21,585 --> 00:18:25,756
Vi har fundet en Redbone-lejr
på kinahoernes jord.
107
00:18:25,756 --> 00:18:29,927
Lejren ligger i tæt skov
og er svært tilgængelig.
108
00:18:29,927 --> 00:18:37,226
CIRG trænger ind til fods og
anholder den eftersøgte ved daggry.
109
00:18:37,226 --> 00:18:42,440
- Hvad gør vi?
- Du og Kinaho-politi observerer.
110
00:18:44,525 --> 00:18:46,611
Observerer?
111
00:18:47,653 --> 00:18:52,867
Jeg ved, at han har dræbt en af jer.
Det er derfor, I må være med.
112
00:18:52,867 --> 00:19:00,166
Men det falder under føderal
jurisdiktion, så hold dig væk.
113
00:19:02,251 --> 00:19:04,337
Selvfølgelig.
114
00:19:13,721 --> 00:19:17,892
Få dette lort væk.
Vi åbner om to timer.
115
00:19:17,892 --> 00:19:24,148
- Få de stænger poleret.
- Hun kan polere min stang.
116
00:19:26,233 --> 00:19:30,404
- Er der et problem?
- Nej, ma'am.
117
00:19:30,404 --> 00:19:33,532
Hent de to kasser vodka ude bagved.
118
00:19:33,532 --> 00:19:40,831
Det ville jeg gerne,
men jeg arbejder for mr Proctor.
119
00:19:46,045 --> 00:19:50,216
Nu arbejder du ikke for nogen.
Pak dit lort og skrid.
120
00:19:50,216 --> 00:19:55,429
- Sut min pik.
- Eskorter denne mand bort.
121
00:19:55,429 --> 00:19:59,601
- Vil du eskortere mig?
- Ja, ma'am.
122
00:20:05,856 --> 00:20:07,943
Kom så.
123
00:20:15,241 --> 00:20:17,326
Fint.
124
00:20:19,412 --> 00:20:23,582
Du er ude,
hvor du ikke kan bunde. So.
125
00:20:29,839 --> 00:20:32,967
Få ham ud.
126
00:20:32,967 --> 00:20:37,138
- Hvad er der?
- Tre mænd fra Philadelphia.
127
00:20:37,138 --> 00:20:42,351
- Fraziers mænd. Send dem ind.
- D'herrer.
128
00:20:42,351 --> 00:20:48,607
Du må være Lennox.
Onkel Kai taler godt om dig.
129
00:20:49,650 --> 00:20:52,778
Sæt dig ned.
130
00:20:56,949 --> 00:21:00,077
- Hvor er mr Proctor?
- Jeg taler på hans vegne.
131
00:21:01,120 --> 00:21:07,376
- Vi handler normalt med din chef.
- Og vi handler med din. Mr Frazier.
132
00:21:08,419 --> 00:21:15,718
Da du er kørt så langt, vil jeg gøre
en undtagelse. Hvad med dig?
133
00:21:16,761 --> 00:21:23,017
- Mr Frazier vil genoptage handlen.
- Kan familien Cage ikke levere?
134
00:21:23,017 --> 00:21:29,273
Vi vil fordoble vores ordre
for en mindre prisnedsættelse.
135
00:21:29,273 --> 00:21:35,529
Vi ønsker, at mr Proctor holder op
med at sælge til salvadoranerne.
136
00:21:41,786 --> 00:21:44,914
Mr Proctor vil atter
sælge til Frazier.
137
00:21:45,957 --> 00:21:52,213
Men vores priser er steget med 10%
grundet tidligere hændelser.
138
00:21:55,341 --> 00:21:59,512
Og hvad salvadoranerne angår,
kan du fortælle din chef -
139
00:21:59,512 --> 00:22:02,640
- at Kai Proctor sælger
til dem, han vil.
140
00:22:08,896 --> 00:22:12,024
Tak for din tid.
Vi lader høre fra os.
141
00:22:30,793 --> 00:22:33,921
Min far troede på en vred
og hævngerrig Gud.
142
00:22:33,921 --> 00:22:39,135
En, der straffede synd
med smerte og lidelse.
143
00:22:39,135 --> 00:22:42,263
Han lærte mig
at krybe sammen i frygt -
144
00:22:42,263 --> 00:22:48,519
- men jo ældre jeg blev,
jo vredere gjorde hans dogmer mig.
145
00:22:51,647 --> 00:22:54,775
Jeg fik et kors på ryggen
som en udfordring.
146
00:22:54,775 --> 00:22:58,946
Jeg ville se,
om jeg ville blive straffet.
147
00:22:58,947 --> 00:23:03,117
- Blev du det?
- Nej.
148
00:23:03,117 --> 00:23:07,288
Det troede jeg i det mindste ikke.
149
00:23:07,288 --> 00:23:14,587
Men jeg er begyndt at overveje,
om straffen var mere subtil.
150
00:23:14,587 --> 00:23:16,672
Du er alene.
151
00:23:17,716 --> 00:23:20,843
Ja.
152
00:23:20,843 --> 00:23:26,057
Det behøver du ikke at være.
Det er der ingen af os, der gør.
153
00:23:29,185 --> 00:23:34,398
Du vil høre ting om mig,
som du ikke bryder dig om.
154
00:23:36,484 --> 00:23:41,697
Jeg har levet her hele mit liv, Kai.
Jeg ved, hvem du er.
155
00:23:41,697 --> 00:23:47,954
Vi var en anden i går, og i morgen
vil vi atter være en anden.
156
00:23:53,167 --> 00:23:59,423
- Det var en dejlig overraskelse.
- En forælder skal skrive under.
157
00:23:59,423 --> 00:24:03,594
Jeg tænkte,
at du måske stadig gjaldt.
158
00:24:04,637 --> 00:24:09,850
- Du har ikke afleveret tre opgaver.
- Jeg mangler kun tre opgaver.
159
00:24:09,850 --> 00:24:16,107
Er det ikke imponerende,
når man tænker på situationen?
160
00:24:18,192 --> 00:24:23,406
- Ved du, hvad vi har til fælles?
- Vi blev løjet for i 16 år.
161
00:24:23,407 --> 00:24:29,662
Ja, men vi er også dem,
vi hele tiden har sagt, at vi var.
162
00:24:29,662 --> 00:24:35,918
Jeg er stadig din far.
Det vil aldrig ændre sig.
163
00:24:45,303 --> 00:24:50,516
- Kom. Jeg kører dig hjem.
- Nej, tak. Jeg går.
164
00:24:52,601 --> 00:24:55,730
Tak, far.
165
00:25:01,986 --> 00:25:06,157
- Du er punktlig.
- Jeg er et vanedyr.
166
00:25:06,157 --> 00:25:10,328
- Sæt dig ned.
- Det går ikke.
167
00:25:10,328 --> 00:25:13,456
Her er jo tomt.
168
00:25:14,499 --> 00:25:17,627
Fem minutter.
169
00:25:20,756 --> 00:25:24,925
Jeg savner det, vi havde.
170
00:25:24,925 --> 00:25:30,139
Det ved jeg, at du også gør.
Tager jeg fejl?
171
00:25:32,224 --> 00:25:37,438
- Nej.
- Mød mig på motellet i aften.
172
00:25:40,566 --> 00:25:46,822
Jeg er smigret, men jeg mente det,
da jeg sagde, at det var forbi.
173
00:25:53,079 --> 00:25:54,121
Fint.
174
00:25:56,207 --> 00:26:01,420
- Jeg måtte lige prøve.
- Jeg forstår.
175
00:26:01,420 --> 00:26:02,463
Det sædvanlige?
176
00:26:02,463 --> 00:26:07,677
Ikke i dag.
Jeg har mistet appetitten.
177
00:26:07,677 --> 00:26:10,805
Tak for kaffen.
178
00:26:23,317 --> 00:26:28,531
- Undskyld. Skete der noget?
- Nej. Jeg er blot pinligt berørt.
179
00:26:29,573 --> 00:26:34,787
Det var min skyld.
Jeg skulle være mere forsigtig.
180
00:26:34,787 --> 00:26:37,916
- Jeg er en klodsmajor.
- Nej.
181
00:26:38,958 --> 00:26:43,129
- Hav en god dag.
- I lige måde.
182
00:26:54,598 --> 00:26:58,769
Flot klaret.
Han anede ikke, hvad der foregik.
183
00:26:58,769 --> 00:27:02,940
- Hvor meget fik du?
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
184
00:27:02,940 --> 00:27:08,154
- Tror du, at jeg er betjent?
- Nej, jeg kender alle betjentene.
185
00:27:08,154 --> 00:27:10,239
Hvorfor taler du til mig?
186
00:27:10,239 --> 00:27:16,496
Det er ikke hver dag, jeg møder
en smuk, talentfuld lommetyv.
187
00:27:17,538 --> 00:27:22,752
- Jeg overvejer, hvad du ellers kan.
- Det gør du sikkert.
188
00:27:24,837 --> 00:27:26,922
Vil du med et sted hen?
189
00:27:27,965 --> 00:27:32,136
Jeg holder fest med et par venner.
190
00:27:32,136 --> 00:27:38,392
- Skulle jeg tage med en fremmed?
- Jeg hedder Charlie Knowles.
191
00:27:38,392 --> 00:27:43,606
- Burde jeg vide, hvem du er?
- Nej, men du må gerne.
192
00:27:43,606 --> 00:27:48,819
- Du er skør.
- Ja. Betyder det, at du tager med?
193
00:27:50,905 --> 00:27:57,161
- Må jeg tage en ven med?
- Jo flere, jo bedre.
194
00:28:10,716 --> 00:28:12,802
Og stemmen?
195
00:28:14,887 --> 00:28:19,058
Hvad du end høre,
så vil jeg ikke tale om det.
196
00:28:21,143 --> 00:28:27,400
Jeg savner det, vi havde.
Det ved jeg, at du også gør.
197
00:28:28,442 --> 00:28:30,528
Utroligt.
198
00:28:32,613 --> 00:28:36,784
Redbone-lejren
ligger fem kilometer mod nord.
199
00:28:36,784 --> 00:28:39,912
Littlestone befinder sig i lejren.
200
00:28:39,912 --> 00:28:45,126
Solen står op kl. 06.30.
Han skal være anholdt kl. 06.33.
201
00:28:45,126 --> 00:28:51,382
Fem kilometer mod nord.
Tre ildhold trænger ind her.
202
00:28:51,382 --> 00:28:56,595
Vi slår til, mens de sover,
men forvent modstand.
203
00:28:56,595 --> 00:29:02,852
Målet er ingen dødsfald,
men skal nogen dø, så bliver det dem.
204
00:29:02,852 --> 00:29:07,023
I kender rumlen.
Vær opmærksom og pas på jer selv.
205
00:29:07,023 --> 00:29:10,151
Vi tager af sted om 30 minutter.
206
00:29:10,151 --> 00:29:15,364
- Vil du se til fra tilskuerrækkerne?
- Det er ham, der kører showet.
207
00:29:15,364 --> 00:29:21,621
Jeg vil sikre mig, at I
vil anholde ham. Ikke henrette ham.
208
00:29:21,621 --> 00:29:25,791
- Hvem er du?
- Aimee King, Kinaho-politi.
209
00:29:25,791 --> 00:29:29,962
Politiassistent King.
210
00:29:29,962 --> 00:29:34,134
Politimorderen kommer med mig.
Død eller levende.
211
00:29:35,176 --> 00:29:40,389
- Hvilken side står du på?
- Det er nok, King.
212
00:29:45,603 --> 00:29:49,774
Det lød, som om
du forsvarer det svin.
213
00:29:49,774 --> 00:29:51,859
Cheyton forlader ikke bjerget i live.
214
00:29:51,859 --> 00:29:56,030
Jeg har intet problem med det.
Hvorfor har du?
215
00:29:56,030 --> 00:30:02,286
- Jeg kendte også Siobhan...
- Han brækkede halsen på hende.
216
00:30:02,286 --> 00:30:05,414
Og han nød det.
217
00:30:13,756 --> 00:30:21,055
- Hvad er det for et sted?
- Det var mine forældres hus.
218
00:30:21,055 --> 00:30:24,183
Nu er det alt,
hvad jeg vil have, at det er.
219
00:30:24,183 --> 00:30:27,311
- Det lyder fedt.
- Jeg viser dig rundt.
220
00:30:40,866 --> 00:30:45,037
- Bor I her sammen?
- Vi er som en familie.
221
00:30:45,037 --> 00:30:48,165
Bortset fra at vi
tager os af hinanden.
222
00:30:48,165 --> 00:30:52,336
- Vil du møde dem?
- Ja.
223
00:30:52,336 --> 00:30:55,464
- Her er uhyggeligt, Deva.
- Det bliver skægt.
224
00:30:56,507 --> 00:31:01,721
- Vi hører ikke til her.
- Gå, hvis du vil. Jeg bliver.
225
00:31:01,721 --> 00:31:04,849
Hej, alle sammen. Det er Deva.
226
00:31:04,849 --> 00:31:10,062
- Og det er... Hvad hedder du?
- Beaty.
227
00:32:00,112 --> 00:32:03,240
Han venter på dig.
228
00:32:13,668 --> 00:32:15,753
Du ville tale med mig?
229
00:32:15,753 --> 00:32:22,009
Vores ven fra Philadelphia siger,
at tilbuddet forvirrede dig.
230
00:32:22,009 --> 00:32:24,095
Det var en fornærmelse.
231
00:32:24,095 --> 00:32:29,308
Det var et skridt mod
at reparere et vigtigt partnerskab.
232
00:32:29,308 --> 00:32:35,564
- De har handlet med konkurrenten.
- Jeg vil have min kunde tilbage.
233
00:32:35,564 --> 00:32:38,693
En mindre indrømmelse
for vores fælles fremtid.
234
00:32:38,693 --> 00:32:47,034
Vi reducerer prisen og indstiller
handlen med salvadoranerne.
235
00:32:48,078 --> 00:32:54,333
- Vær nu rimelig, onkel.
- Er det forstået, Rebecca?
236
00:32:57,461 --> 00:32:59,547
- Ja.
- Fint.
237
00:32:59,547 --> 00:33:05,803
Jeg er sikker på, at du
vil undskylde over for mr Lennox.
238
00:33:11,017 --> 00:33:15,187
Jeg beklager misforståelsen.
Det sker ikke igen.
239
00:33:15,187 --> 00:33:19,358
Tak, Rebecca. Du kan gå.
240
00:33:28,743 --> 00:33:30,828
Tak, mr Proctor.
241
00:33:48,554 --> 00:33:51,682
Ud. Ud for helvede!
242
00:34:22,964 --> 00:34:28,177
Hvis du skyder mig,
så får du ingen fødselsdagsgave.
243
00:34:28,177 --> 00:34:31,305
Du kommer for sent.
244
00:34:38,604 --> 00:34:45,903
Når der er taget hånd om Cheyton,
fokuserer du vel på arbejdet?
245
00:35:30,740 --> 00:35:33,868
- Hvor er Cheyton?
- Rend mig.
246
00:35:38,039 --> 00:35:40,124
Hvor er han?
247
00:38:31,128 --> 00:38:34,256
Ryk ind.
248
00:38:36,342 --> 00:38:38,427
Hvor er sheriffen?
249
00:38:41,555 --> 00:38:43,641
Lad os komme væk.
250
00:38:55,111 --> 00:38:58,239
Ned på jorden! FBI!
251
00:39:43,075 --> 00:39:46,203
Stå stille, Cheyton!
252
00:39:55,588 --> 00:39:59,759
- De skal ikke sætte mig i bur igen.
- Du myrdede en betjent.
253
00:39:59,759 --> 00:40:04,972
- Det er ikke mord. Det er krig.
- Hun fortjente ikke at dø.
254
00:40:04,972 --> 00:40:10,186
Hun valgte sin skæbne,
da hun iførte sig den uniform.
255
00:40:10,187 --> 00:40:13,314
Stands!
256
00:40:17,485 --> 00:40:22,698
- Du skyder mig ikke.
- Jeg gør det, hvis det er nødvendigt.
257
00:40:24,784 --> 00:40:28,955
Nej, det gør du ikke.
258
00:41:26,304 --> 00:41:30,474
Hvorfor fanden skød du ham ikke?
259
00:41:30,474 --> 00:41:32,560
Hvor er han?
260
00:41:35,688 --> 00:41:38,816
Jeg sagde, hvor er han?
261
00:41:41,944 --> 00:41:45,072
Det ønsker De ikke, sir.
262
00:41:49,243 --> 00:41:54,457
- Jeg tager skiltet fra dig.
- Træk et nummer.
263
00:42:35,122 --> 00:42:38,250
Hold da op, det var stærkt!
264
00:42:38,250 --> 00:42:43,464
Det var godt klaret
for første gang.
265
00:43:17,873 --> 00:43:24,130
- Er det for tidligt til et glas?
- Det kommer an på, hvem man spørger.
266
00:43:26,215 --> 00:43:28,301
Lad flasken stå.
267
00:43:44,984 --> 00:43:48,112
Tak for, at du kom til begravelsen.
268
00:43:48,112 --> 00:43:55,411
Hvis nogen har udvist respekt,
må man gengælde tjenesten.
269
00:43:55,411 --> 00:43:57,496
Dit tab gør mig ondt.
270
00:44:01,667 --> 00:44:07,923
For mænd som mig
er døden ikke fremmed.
271
00:44:10,009 --> 00:44:17,308
Måske er det derfor, man føler sig
ansvarlig, når en pårørende dør.
272
00:44:17,308 --> 00:44:21,479
Måske er man ansvarlig?
273
00:44:24,607 --> 00:44:27,735
Ja. Det kan godt være.
274
00:44:47,546 --> 00:44:49,632
Er alt i orden?
275
00:44:50,675 --> 00:44:52,760
Jeg er træt.
276
00:44:53,803 --> 00:44:56,931
Kom i seng.
277
00:45:55,323 --> 00:45:59,493
- Skal du af sted?
- Ja.
278
00:46:05,751 --> 00:46:12,006
Jager du noget,
eller bliver du selv jaget?
279
00:46:12,006 --> 00:46:15,134
En smule af begge dele.
280
00:46:16,177 --> 00:46:21,390
Jeg håber under alle omstændigheder,
at det ender godt.
281
00:46:21,391 --> 00:46:25,561
- Tak.
- Selv tak.
282
00:46:49,543 --> 00:46:52,672
- Hej.
- Selv hej.
283
00:48:09,832 --> 00:48:14,003
Jonathan Kobylecki
www.btistudios.com