1 00:00:05,699 --> 00:00:11,954 Fader vor, du som er i himlene. Hellige vorde dit navn - 2 00:00:11,954 --> 00:00:18,210 - komme dit rige. Ske din vilje som i himlen således også på jorden. 3 00:00:18,210 --> 00:00:21,339 Giv os i dag vort daglige brød - 4 00:00:21,339 --> 00:00:28,638 - og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere. 5 00:00:55,748 --> 00:00:59,919 Det er nok en lortedag, og du skal have en ren whisky. 6 00:01:04,090 --> 00:01:07,218 Bliver du, eller skal du videre? 7 00:01:07,218 --> 00:01:10,346 Jeg har ikke besluttet mig endnu. 8 00:01:12,431 --> 00:01:17,645 Er her altid så stille? Jeg giver næste runde. 9 00:01:17,645 --> 00:01:20,773 Alle turisterne køber mig drinks i dag. 10 00:01:20,773 --> 00:01:27,029 Jeg hedder Lucas Hood. Jeg bliver sherif på mandag. 11 00:01:28,072 --> 00:01:31,200 Tillykke. 12 00:01:34,328 --> 00:01:36,414 Ved jeres chef, at I er her? 13 00:01:36,414 --> 00:01:40,584 Det skal du ikke tænke på. Du kender rumlen. 14 00:01:41,627 --> 00:01:47,883 - Se ham lige. Forstyrrer vi? - Nej, men det er en god bøf. 15 00:01:47,883 --> 00:01:53,097 Og når jeg er færdig med jer, om I så dør eller ej - 16 00:01:53,097 --> 00:01:58,311 - så er bøffen kold, og så bliver den aldrig den samme. 17 00:01:58,311 --> 00:02:01,439 Du er sgu modig. 18 00:02:04,567 --> 00:02:10,823 - Politiet. Giv mig dit våben. - Nej. Du kan smide dit våben. 19 00:02:12,908 --> 00:02:16,037 Hvad med, at I alle sammen lægger jeres våben? 20 00:02:19,165 --> 00:02:24,378 Dette er en situation, hvor alle taber. 21 00:02:24,378 --> 00:02:26,464 Men der er andre muligheder. 22 00:02:27,506 --> 00:02:32,720 Hvis I er kvikke, tager I nogle kontanter og en flaske whisky - 23 00:02:32,720 --> 00:02:38,976 - sætter jer hjem på verandaen og føler, at det har været en god dag. 24 00:02:38,976 --> 00:02:45,232 Eller I kan være dumme og åbne ild mod sheriffen. 25 00:02:45,232 --> 00:02:51,489 Det bedst mulig udfald er, at én af jer dør. Har I overvejet det? 26 00:02:52,531 --> 00:02:55,660 Det virker som et enkelt valg. 27 00:02:57,745 --> 00:02:59,830 Men hvad fanden ved jeg? 28 00:03:00,873 --> 00:03:04,002 Tag nu pengene, spassere. 29 00:03:09,215 --> 00:03:12,343 Vi tager pengene og bourbonen. 30 00:03:14,428 --> 00:03:17,556 Sherif? 31 00:03:38,411 --> 00:03:40,496 Tak. 32 00:03:50,923 --> 00:03:55,094 Jeg må hellere give en omgang til. 33 00:04:05,521 --> 00:04:08,650 Jeg beklager det med pengene. 34 00:04:09,692 --> 00:04:11,777 Det gør ingenting. 35 00:04:11,777 --> 00:04:15,948 Tak for, at du reddede mig. 36 00:04:16,991 --> 00:04:20,119 Ingen årsag. 37 00:04:24,290 --> 00:04:27,418 Han lod til at have travlt. 38 00:06:14,817 --> 00:06:17,945 Kunne du ikke stige ud af bilen? 39 00:06:20,031 --> 00:06:24,201 Det kan jeg godt forstå. 40 00:06:24,201 --> 00:06:28,372 Jeg ved, at alt er et kaos, men... 41 00:06:30,458 --> 00:06:33,586 ...byen har brug for en sherif, Hood. 42 00:06:35,671 --> 00:06:38,799 Kan du høre mig? Hood? 43 00:06:55,483 --> 00:07:02,782 Vi skal sørge for, at han betaler for det, han gjorde mod hende. 44 00:08:34,540 --> 00:08:41,839 Alting har sin tid. Der er et tidspunkt for alt under himlen. 45 00:08:41,839 --> 00:08:46,010 En tid til at fødes, en tid til at dø. 46 00:08:46,011 --> 00:08:52,266 En tid til at plante, en tid til at rydde. 47 00:08:52,266 --> 00:08:55,394 En tid til at dræbe... 48 00:09:02,693 --> 00:09:05,821 ...og en tid til at helbrede. 49 00:09:06,864 --> 00:09:11,035 En tid til at rive ned, og en tid til at bygge op. 50 00:09:11,035 --> 00:09:17,291 I dag sørger vi over vores søster Leahs bortgang - 51 00:09:17,291 --> 00:09:21,462 - og begræder, at hendes rejse på jorden er forbi. 52 00:09:21,462 --> 00:09:25,633 I morgen er det tid til at komme videre. 53 00:09:25,633 --> 00:09:31,889 At hylde hendes fromme liv og frydes over hendes himmelske frelse. 54 00:09:56,914 --> 00:10:00,042 Hvordan har du det? 55 00:10:00,042 --> 00:10:05,256 Kai og Leah talte ikke sammen i 20 år. 56 00:10:05,256 --> 00:10:10,469 Det ønsker vi ikke. Jeg beder dig. Kom hjem. 57 00:10:13,597 --> 00:10:16,726 Vi tilgiver dig. 58 00:10:26,110 --> 00:10:31,324 Jeg tilgiver ikke jer. Det kommer jeg aldrig til. 59 00:10:32,366 --> 00:10:36,537 - Jeg beder dig, Rebecca... - Farvel, mor. 60 00:10:46,964 --> 00:10:51,135 Det, vi havde... Var noget af det ægte? 61 00:10:53,220 --> 00:10:55,306 Alt sammen. 62 00:11:13,033 --> 00:11:16,161 Jeg vil ikke dø i aften. 63 00:11:24,502 --> 00:11:26,587 Jeg beder dig... 64 00:11:33,886 --> 00:11:39,100 - Ville du bare være taget af sted? - Hvis det er det, du ønsker. 65 00:11:39,101 --> 00:11:45,356 - Og hvis det ikke er? - Så rejser vi bort sammen. 66 00:11:47,441 --> 00:11:50,569 Skal jeg tage den? 67 00:12:28,107 --> 00:12:30,192 Jeg ville bare sige farvel. 68 00:12:30,192 --> 00:12:37,491 Tak for din omsorg over for min mor, Emily. 69 00:12:40,620 --> 00:12:43,748 Jeg burde have været der og sige farvel. 70 00:12:43,748 --> 00:12:50,004 Morfinen påvirkede hendes tale, men jeg ved, at hun tænkte på dig. 71 00:12:51,048 --> 00:12:56,260 Hvor meget hun elskede dig, og hvor stolt hun var. 72 00:12:56,260 --> 00:13:01,474 Din mor var en hårdfør og ærlig kvinde. 73 00:13:03,559 --> 00:13:06,687 Hun så det gode i dig. 74 00:13:11,901 --> 00:13:13,986 Det gør jeg også. 75 00:14:35,318 --> 00:14:40,531 - Er alt i orden? - Ja. Hvad kan jeg hjælpe dig med? 76 00:14:40,531 --> 00:14:45,745 Jeg har talt med Proctors nye advokat angående Hood. 77 00:14:45,745 --> 00:14:52,001 Proctor modsatte sig anholdelse og overfaldt sheriffen. 78 00:14:52,001 --> 00:14:58,257 Det er godt, at du mener, det skete sådan, for du skal vidne. 79 00:14:58,257 --> 00:15:03,471 - Hood var ofret. - Øjenvidner mener noget andet. 80 00:15:03,471 --> 00:15:09,727 Ved du hvad? Jeg vil gøre alt for at få Kai Proctor dømt. 81 00:15:12,855 --> 00:15:14,940 Det lyder personligt. 82 00:15:17,026 --> 00:15:19,112 Det er det også. 83 00:15:22,241 --> 00:15:27,453 - Må jeg prøve? - Værsgo. 84 00:15:27,453 --> 00:15:30,581 Tag godt fast... 85 00:15:32,667 --> 00:15:37,880 - Skyder du meget? - Ja. Engang imellem. 86 00:15:51,435 --> 00:15:53,521 Han skal nok klare sig. 87 00:15:53,521 --> 00:15:58,734 Ja, han har fået sit hjerte knust før. 88 00:15:58,734 --> 00:16:02,905 Men jobs er forskellige, og går dette galt, så dør vi. 89 00:16:02,905 --> 00:16:08,119 - Vil du aflyse det? - Det betyder intet, hvad jeg vil. 90 00:16:08,119 --> 00:16:11,247 Jeg giver besked, når det er gjort. 91 00:16:26,887 --> 00:16:30,016 Hvad har du brug for? 92 00:16:33,144 --> 00:16:36,272 Ingenting. 93 00:16:39,400 --> 00:16:45,656 Jeg har aldrig talt dig fra noget, så jeg spørger igen. 94 00:16:47,742 --> 00:16:51,912 Hvad har du brug for? 95 00:17:03,382 --> 00:17:09,639 - Der er et problem, sir, - Hvem er den mystiske nazist? 96 00:17:09,639 --> 00:17:13,809 - Hvad er der? - FBI er flyttet ind i Caddien. 97 00:17:13,809 --> 00:17:20,066 De har fundet Cheyton. Brock tænkte, at du ville vide besked. 98 00:17:22,151 --> 00:17:27,365 - Du er sikkert lige så glad som mig. - Hvem har kommandoen? 99 00:17:27,365 --> 00:17:33,621 - Alle uden et skilt skal ud. - Du får et gæt. 100 00:17:36,750 --> 00:17:40,920 Hood. Kan vi få et øjeblik? 101 00:17:47,176 --> 00:17:53,432 - Skal jeg opføre mig pænt? - Det er justitsministeriets problem. 102 00:17:53,432 --> 00:17:59,689 FBI har kontrol over operationen. Gør det ikke sværere, end det er. 103 00:18:03,859 --> 00:18:10,116 Commander Ferrillo, sherif Hood og hans hold er til tjeneste. 104 00:18:10,116 --> 00:18:16,372 Tak, hr. borgmester. Jeg skulle netop til at briefe mine mænd. 105 00:18:16,372 --> 00:18:21,585 Målet er trusselsniveau 3. Vi må bruge al nødvendig magt. 106 00:18:21,585 --> 00:18:25,756 Vi har fundet en Redbone-lejr på kinahoernes jord. 107 00:18:25,756 --> 00:18:29,927 Lejren ligger i tæt skov og er svært tilgængelig. 108 00:18:29,927 --> 00:18:37,226 CIRG trænger ind til fods og anholder den eftersøgte ved daggry. 109 00:18:37,226 --> 00:18:42,440 - Hvad gør vi? - Du og Kinaho-politi observerer. 110 00:18:44,525 --> 00:18:46,611 Observerer? 111 00:18:47,653 --> 00:18:52,867 Jeg ved, at han har dræbt en af jer. Det er derfor, I må være med. 112 00:18:52,867 --> 00:19:00,166 Men det falder under føderal jurisdiktion, så hold dig væk. 113 00:19:02,251 --> 00:19:04,337 Selvfølgelig. 114 00:19:13,721 --> 00:19:17,892 Få dette lort væk. Vi åbner om to timer. 115 00:19:17,892 --> 00:19:24,148 - Få de stænger poleret. - Hun kan polere min stang. 116 00:19:26,233 --> 00:19:30,404 - Er der et problem? - Nej, ma'am. 117 00:19:30,404 --> 00:19:33,532 Hent de to kasser vodka ude bagved. 118 00:19:33,532 --> 00:19:40,831 Det ville jeg gerne, men jeg arbejder for mr Proctor. 119 00:19:46,045 --> 00:19:50,216 Nu arbejder du ikke for nogen. Pak dit lort og skrid. 120 00:19:50,216 --> 00:19:55,429 - Sut min pik. - Eskorter denne mand bort. 121 00:19:55,429 --> 00:19:59,601 - Vil du eskortere mig? - Ja, ma'am. 122 00:20:05,856 --> 00:20:07,943 Kom så. 123 00:20:15,241 --> 00:20:17,326 Fint. 124 00:20:19,412 --> 00:20:23,582 Du er ude, hvor du ikke kan bunde. So. 125 00:20:29,839 --> 00:20:32,967 Få ham ud. 126 00:20:32,967 --> 00:20:37,138 - Hvad er der? - Tre mænd fra Philadelphia. 127 00:20:37,138 --> 00:20:42,351 - Fraziers mænd. Send dem ind. - D'herrer. 128 00:20:42,351 --> 00:20:48,607 Du må være Lennox. Onkel Kai taler godt om dig. 129 00:20:49,650 --> 00:20:52,778 Sæt dig ned. 130 00:20:56,949 --> 00:21:00,077 - Hvor er mr Proctor? - Jeg taler på hans vegne. 131 00:21:01,120 --> 00:21:07,376 - Vi handler normalt med din chef. - Og vi handler med din. Mr Frazier. 132 00:21:08,419 --> 00:21:15,718 Da du er kørt så langt, vil jeg gøre en undtagelse. Hvad med dig? 133 00:21:16,761 --> 00:21:23,017 - Mr Frazier vil genoptage handlen. - Kan familien Cage ikke levere? 134 00:21:23,017 --> 00:21:29,273 Vi vil fordoble vores ordre for en mindre prisnedsættelse. 135 00:21:29,273 --> 00:21:35,529 Vi ønsker, at mr Proctor holder op med at sælge til salvadoranerne. 136 00:21:41,786 --> 00:21:44,914 Mr Proctor vil atter sælge til Frazier. 137 00:21:45,957 --> 00:21:52,213 Men vores priser er steget med 10% grundet tidligere hændelser. 138 00:21:55,341 --> 00:21:59,512 Og hvad salvadoranerne angår, kan du fortælle din chef - 139 00:21:59,512 --> 00:22:02,640 - at Kai Proctor sælger til dem, han vil. 140 00:22:08,896 --> 00:22:12,024 Tak for din tid. Vi lader høre fra os. 141 00:22:30,793 --> 00:22:33,921 Min far troede på en vred og hævngerrig Gud. 142 00:22:33,921 --> 00:22:39,135 En, der straffede synd med smerte og lidelse. 143 00:22:39,135 --> 00:22:42,263 Han lærte mig at krybe sammen i frygt - 144 00:22:42,263 --> 00:22:48,519 - men jo ældre jeg blev, jo vredere gjorde hans dogmer mig. 145 00:22:51,647 --> 00:22:54,775 Jeg fik et kors på ryggen som en udfordring. 146 00:22:54,775 --> 00:22:58,946 Jeg ville se, om jeg ville blive straffet. 147 00:22:58,947 --> 00:23:03,117 - Blev du det? - Nej. 148 00:23:03,117 --> 00:23:07,288 Det troede jeg i det mindste ikke. 149 00:23:07,288 --> 00:23:14,587 Men jeg er begyndt at overveje, om straffen var mere subtil. 150 00:23:14,587 --> 00:23:16,672 Du er alene. 151 00:23:17,716 --> 00:23:20,843 Ja. 152 00:23:20,843 --> 00:23:26,057 Det behøver du ikke at være. Det er der ingen af os, der gør. 153 00:23:29,185 --> 00:23:34,398 Du vil høre ting om mig, som du ikke bryder dig om. 154 00:23:36,484 --> 00:23:41,697 Jeg har levet her hele mit liv, Kai. Jeg ved, hvem du er. 155 00:23:41,697 --> 00:23:47,954 Vi var en anden i går, og i morgen vil vi atter være en anden. 156 00:23:53,167 --> 00:23:59,423 - Det var en dejlig overraskelse. - En forælder skal skrive under. 157 00:23:59,423 --> 00:24:03,594 Jeg tænkte, at du måske stadig gjaldt. 158 00:24:04,637 --> 00:24:09,850 - Du har ikke afleveret tre opgaver. - Jeg mangler kun tre opgaver. 159 00:24:09,850 --> 00:24:16,107 Er det ikke imponerende, når man tænker på situationen? 160 00:24:18,192 --> 00:24:23,406 - Ved du, hvad vi har til fælles? - Vi blev løjet for i 16 år. 161 00:24:23,407 --> 00:24:29,662 Ja, men vi er også dem, vi hele tiden har sagt, at vi var. 162 00:24:29,662 --> 00:24:35,918 Jeg er stadig din far. Det vil aldrig ændre sig. 163 00:24:45,303 --> 00:24:50,516 - Kom. Jeg kører dig hjem. - Nej, tak. Jeg går. 164 00:24:52,601 --> 00:24:55,730 Tak, far. 165 00:25:01,986 --> 00:25:06,157 - Du er punktlig. - Jeg er et vanedyr. 166 00:25:06,157 --> 00:25:10,328 - Sæt dig ned. - Det går ikke. 167 00:25:10,328 --> 00:25:13,456 Her er jo tomt. 168 00:25:14,499 --> 00:25:17,627 Fem minutter. 169 00:25:20,756 --> 00:25:24,925 Jeg savner det, vi havde. 170 00:25:24,925 --> 00:25:30,139 Det ved jeg, at du også gør. Tager jeg fejl? 171 00:25:32,224 --> 00:25:37,438 - Nej. - Mød mig på motellet i aften. 172 00:25:40,566 --> 00:25:46,822 Jeg er smigret, men jeg mente det, da jeg sagde, at det var forbi. 173 00:25:53,079 --> 00:25:54,121 Fint. 174 00:25:56,207 --> 00:26:01,420 - Jeg måtte lige prøve. - Jeg forstår. 175 00:26:01,420 --> 00:26:02,463 Det sædvanlige? 176 00:26:02,463 --> 00:26:07,677 Ikke i dag. Jeg har mistet appetitten. 177 00:26:07,677 --> 00:26:10,805 Tak for kaffen. 178 00:26:23,317 --> 00:26:28,531 - Undskyld. Skete der noget? - Nej. Jeg er blot pinligt berørt. 179 00:26:29,573 --> 00:26:34,787 Det var min skyld. Jeg skulle være mere forsigtig. 180 00:26:34,787 --> 00:26:37,916 - Jeg er en klodsmajor. - Nej. 181 00:26:38,958 --> 00:26:43,129 - Hav en god dag. - I lige måde. 182 00:26:54,598 --> 00:26:58,769 Flot klaret. Han anede ikke, hvad der foregik. 183 00:26:58,769 --> 00:27:02,940 - Hvor meget fik du? - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 184 00:27:02,940 --> 00:27:08,154 - Tror du, at jeg er betjent? - Nej, jeg kender alle betjentene. 185 00:27:08,154 --> 00:27:10,239 Hvorfor taler du til mig? 186 00:27:10,239 --> 00:27:16,496 Det er ikke hver dag, jeg møder en smuk, talentfuld lommetyv. 187 00:27:17,538 --> 00:27:22,752 - Jeg overvejer, hvad du ellers kan. - Det gør du sikkert. 188 00:27:24,837 --> 00:27:26,922 Vil du med et sted hen? 189 00:27:27,965 --> 00:27:32,136 Jeg holder fest med et par venner. 190 00:27:32,136 --> 00:27:38,392 - Skulle jeg tage med en fremmed? - Jeg hedder Charlie Knowles. 191 00:27:38,392 --> 00:27:43,606 - Burde jeg vide, hvem du er? - Nej, men du må gerne. 192 00:27:43,606 --> 00:27:48,819 - Du er skør. - Ja. Betyder det, at du tager med? 193 00:27:50,905 --> 00:27:57,161 - Må jeg tage en ven med? - Jo flere, jo bedre. 194 00:28:10,716 --> 00:28:12,802 Og stemmen? 195 00:28:14,887 --> 00:28:19,058 Hvad du end høre, så vil jeg ikke tale om det. 196 00:28:21,143 --> 00:28:27,400 Jeg savner det, vi havde. Det ved jeg, at du også gør. 197 00:28:28,442 --> 00:28:30,528 Utroligt. 198 00:28:32,613 --> 00:28:36,784 Redbone-lejren ligger fem kilometer mod nord. 199 00:28:36,784 --> 00:28:39,912 Littlestone befinder sig i lejren. 200 00:28:39,912 --> 00:28:45,126 Solen står op kl. 06.30. Han skal være anholdt kl. 06.33. 201 00:28:45,126 --> 00:28:51,382 Fem kilometer mod nord. Tre ildhold trænger ind her. 202 00:28:51,382 --> 00:28:56,595 Vi slår til, mens de sover, men forvent modstand. 203 00:28:56,595 --> 00:29:02,852 Målet er ingen dødsfald, men skal nogen dø, så bliver det dem. 204 00:29:02,852 --> 00:29:07,023 I kender rumlen. Vær opmærksom og pas på jer selv. 205 00:29:07,023 --> 00:29:10,151 Vi tager af sted om 30 minutter. 206 00:29:10,151 --> 00:29:15,364 - Vil du se til fra tilskuerrækkerne? - Det er ham, der kører showet. 207 00:29:15,364 --> 00:29:21,621 Jeg vil sikre mig, at I vil anholde ham. Ikke henrette ham. 208 00:29:21,621 --> 00:29:25,791 - Hvem er du? - Aimee King, Kinaho-politi. 209 00:29:25,791 --> 00:29:29,962 Politiassistent King. 210 00:29:29,962 --> 00:29:34,134 Politimorderen kommer med mig. Død eller levende. 211 00:29:35,176 --> 00:29:40,389 - Hvilken side står du på? - Det er nok, King. 212 00:29:45,603 --> 00:29:49,774 Det lød, som om du forsvarer det svin. 213 00:29:49,774 --> 00:29:51,859 Cheyton forlader ikke bjerget i live. 214 00:29:51,859 --> 00:29:56,030 Jeg har intet problem med det. Hvorfor har du? 215 00:29:56,030 --> 00:30:02,286 - Jeg kendte også Siobhan... - Han brækkede halsen på hende. 216 00:30:02,286 --> 00:30:05,414 Og han nød det. 217 00:30:13,756 --> 00:30:21,055 - Hvad er det for et sted? - Det var mine forældres hus. 218 00:30:21,055 --> 00:30:24,183 Nu er det alt, hvad jeg vil have, at det er. 219 00:30:24,183 --> 00:30:27,311 - Det lyder fedt. - Jeg viser dig rundt. 220 00:30:40,866 --> 00:30:45,037 - Bor I her sammen? - Vi er som en familie. 221 00:30:45,037 --> 00:30:48,165 Bortset fra at vi tager os af hinanden. 222 00:30:48,165 --> 00:30:52,336 - Vil du møde dem? - Ja. 223 00:30:52,336 --> 00:30:55,464 - Her er uhyggeligt, Deva. - Det bliver skægt. 224 00:30:56,507 --> 00:31:01,721 - Vi hører ikke til her. - Gå, hvis du vil. Jeg bliver. 225 00:31:01,721 --> 00:31:04,849 Hej, alle sammen. Det er Deva. 226 00:31:04,849 --> 00:31:10,062 - Og det er... Hvad hedder du? - Beaty. 227 00:32:00,112 --> 00:32:03,240 Han venter på dig. 228 00:32:13,668 --> 00:32:15,753 Du ville tale med mig? 229 00:32:15,753 --> 00:32:22,009 Vores ven fra Philadelphia siger, at tilbuddet forvirrede dig. 230 00:32:22,009 --> 00:32:24,095 Det var en fornærmelse. 231 00:32:24,095 --> 00:32:29,308 Det var et skridt mod at reparere et vigtigt partnerskab. 232 00:32:29,308 --> 00:32:35,564 - De har handlet med konkurrenten. - Jeg vil have min kunde tilbage. 233 00:32:35,564 --> 00:32:38,693 En mindre indrømmelse for vores fælles fremtid. 234 00:32:38,693 --> 00:32:47,034 Vi reducerer prisen og indstiller handlen med salvadoranerne. 235 00:32:48,078 --> 00:32:54,333 - Vær nu rimelig, onkel. - Er det forstået, Rebecca? 236 00:32:57,461 --> 00:32:59,547 - Ja. - Fint. 237 00:32:59,547 --> 00:33:05,803 Jeg er sikker på, at du vil undskylde over for mr Lennox. 238 00:33:11,017 --> 00:33:15,187 Jeg beklager misforståelsen. Det sker ikke igen. 239 00:33:15,187 --> 00:33:19,358 Tak, Rebecca. Du kan gå. 240 00:33:28,743 --> 00:33:30,828 Tak, mr Proctor. 241 00:33:48,554 --> 00:33:51,682 Ud. Ud for helvede! 242 00:34:22,964 --> 00:34:28,177 Hvis du skyder mig, så får du ingen fødselsdagsgave. 243 00:34:28,177 --> 00:34:31,305 Du kommer for sent. 244 00:34:38,604 --> 00:34:45,903 Når der er taget hånd om Cheyton, fokuserer du vel på arbejdet? 245 00:35:30,740 --> 00:35:33,868 - Hvor er Cheyton? - Rend mig. 246 00:35:38,039 --> 00:35:40,124 Hvor er han? 247 00:38:31,128 --> 00:38:34,256 Ryk ind. 248 00:38:36,342 --> 00:38:38,427 Hvor er sheriffen? 249 00:38:41,555 --> 00:38:43,641 Lad os komme væk. 250 00:38:55,111 --> 00:38:58,239 Ned på jorden! FBI! 251 00:39:43,075 --> 00:39:46,203 Stå stille, Cheyton! 252 00:39:55,588 --> 00:39:59,759 - De skal ikke sætte mig i bur igen. - Du myrdede en betjent. 253 00:39:59,759 --> 00:40:04,972 - Det er ikke mord. Det er krig. - Hun fortjente ikke at dø. 254 00:40:04,972 --> 00:40:10,186 Hun valgte sin skæbne, da hun iførte sig den uniform. 255 00:40:10,187 --> 00:40:13,314 Stands! 256 00:40:17,485 --> 00:40:22,698 - Du skyder mig ikke. - Jeg gør det, hvis det er nødvendigt. 257 00:40:24,784 --> 00:40:28,955 Nej, det gør du ikke. 258 00:41:26,304 --> 00:41:30,474 Hvorfor fanden skød du ham ikke? 259 00:41:30,474 --> 00:41:32,560 Hvor er han? 260 00:41:35,688 --> 00:41:38,816 Jeg sagde, hvor er han? 261 00:41:41,944 --> 00:41:45,072 Det ønsker De ikke, sir. 262 00:41:49,243 --> 00:41:54,457 - Jeg tager skiltet fra dig. - Træk et nummer. 263 00:42:35,122 --> 00:42:38,250 Hold da op, det var stærkt! 264 00:42:38,250 --> 00:42:43,464 Det var godt klaret for første gang. 265 00:43:17,873 --> 00:43:24,130 - Er det for tidligt til et glas? - Det kommer an på, hvem man spørger. 266 00:43:26,215 --> 00:43:28,301 Lad flasken stå. 267 00:43:44,984 --> 00:43:48,112 Tak for, at du kom til begravelsen. 268 00:43:48,112 --> 00:43:55,411 Hvis nogen har udvist respekt, må man gengælde tjenesten. 269 00:43:55,411 --> 00:43:57,496 Dit tab gør mig ondt. 270 00:44:01,667 --> 00:44:07,923 For mænd som mig er døden ikke fremmed. 271 00:44:10,009 --> 00:44:17,308 Måske er det derfor, man føler sig ansvarlig, når en pårørende dør. 272 00:44:17,308 --> 00:44:21,479 Måske er man ansvarlig? 273 00:44:24,607 --> 00:44:27,735 Ja. Det kan godt være. 274 00:44:47,546 --> 00:44:49,632 Er alt i orden? 275 00:44:50,675 --> 00:44:52,760 Jeg er træt. 276 00:44:53,803 --> 00:44:56,931 Kom i seng. 277 00:45:55,323 --> 00:45:59,493 - Skal du af sted? - Ja. 278 00:46:05,751 --> 00:46:12,006 Jager du noget, eller bliver du selv jaget? 279 00:46:12,006 --> 00:46:15,134 En smule af begge dele. 280 00:46:16,177 --> 00:46:21,390 Jeg håber under alle omstændigheder, at det ender godt. 281 00:46:21,391 --> 00:46:25,561 - Tak. - Selv tak. 282 00:46:49,543 --> 00:46:52,672 - Hej. - Selv hej. 283 00:48:09,832 --> 00:48:14,003 Jonathan Kobylecki www.btistudios.com