1
00:00:09,600 --> 00:00:12,035
Notre Père qui es aux cieux
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,913
Que Ton nom soit sanctifié
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,119
Que Ton règne vienne
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,839
Que Ta volonté soit faite
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,356
Sur la terre comme au ciel
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,475
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,713
Pardonne-nous nos offenses
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,119
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,835
Et ne nous soumets pas
à la tentation
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,354
Mais délivre-nous du mal
11
00:00:37,560 --> 00:00:40,234
BIENVENUE À BANSHEE
CONDUISEZ PRUDEMMENT
12
00:00:59,000 --> 00:01:02,232
Pour conclure une journée de merde,
un bon whisky sec.
13
00:01:06,440 --> 00:01:08,113
T'arrives ou tu pars ?
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,470
J'y réfléchis.
15
00:01:16,080 --> 00:01:17,230
C'est calme, ici.
16
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
Allez,
la prochaine tournée est pour moi.
17
00:01:20,120 --> 00:01:21,190
Très bien.
18
00:01:21,400 --> 00:01:23,960
Les touristes me paient à boire,
aujourd'hui.
19
00:01:24,120 --> 00:01:27,158
Je suis pas un touriste.
Je m'appelle Lucas Hood.
20
00:01:27,320 --> 00:01:29,551
Je vais être le nouveau shérif.
21
00:01:31,480 --> 00:01:32,596
Félicitations.
22
00:01:36,920 --> 00:01:38,991
Votre patron sait que vous êtes là ?
23
00:01:39,800 --> 00:01:40,995
Ça te regarde pas.
24
00:01:41,560 --> 00:01:42,880
Tu sais quoi faire.
25
00:01:44,720 --> 00:01:46,120
T'as vu ce mec, là ?
26
00:01:46,280 --> 00:01:49,318
- Excusez-moi, on vous dérange ?
- Non, pas du tout.
27
00:01:49,480 --> 00:01:52,996
Ce steak est excellent.
Mais quand on aura réglé ça,
28
00:01:53,160 --> 00:01:56,198
soit vous viendrez avec moi,
soit je vous tuerai,
29
00:01:56,360 --> 00:01:58,113
mais ce steak aura refroidi.
30
00:01:58,280 --> 00:02:01,114
On aura beau le réchauffer,
ce sera pas pareil.
31
00:02:01,280 --> 00:02:04,159
On dirait que t'as des couilles,
espèce d'enfoiré.
32
00:02:07,720 --> 00:02:10,030
Je suis le shérif,
baissez vos armes.
33
00:02:11,360 --> 00:02:13,158
- Non...
- Ton flingue !
34
00:02:15,400 --> 00:02:17,960
Pourquoi vous lâchez pas tous
vos flingues ?
35
00:02:21,840 --> 00:02:25,834
Dans tous les cas,
vous serez perdants.
36
00:02:27,600 --> 00:02:30,354
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
37
00:02:30,520 --> 00:02:33,479
Les gars, soyez malins :
prenez le fric
38
00:02:33,640 --> 00:02:34,960
et la bouteille.
39
00:02:35,720 --> 00:02:37,598
Rentrez chez vous, asseyez-vous,
40
00:02:37,840 --> 00:02:39,115
saoulez-vous...
41
00:02:40,680 --> 00:02:41,909
Bref, une bonne soirée.
42
00:02:42,160 --> 00:02:43,116
Ou alors...
43
00:02:44,840 --> 00:02:47,071
vous choisissez d'être cons
et de tuer
44
00:02:47,280 --> 00:02:48,316
le shérif.
45
00:02:48,800 --> 00:02:51,679
Dans le meilleur des cas,
un seul d'entre vous meurt.
46
00:02:52,640 --> 00:02:53,756
Réfléchissez.
47
00:02:55,400 --> 00:02:57,517
Moi, je sais ce que je ferais.
48
00:03:00,240 --> 00:03:02,152
Mais qu'est-ce que j'en sais ?
49
00:03:04,160 --> 00:03:06,516
Prenez le fric, enfoirés.
50
00:03:11,800 --> 00:03:13,951
On prend le fric et la bouteille.
51
00:03:17,840 --> 00:03:18,990
Shérif...
52
00:03:41,480 --> 00:03:42,755
Merci.
53
00:03:54,080 --> 00:03:56,311
Je paie une autre tournée.
54
00:04:08,200 --> 00:04:09,998
Désolé pour l'argent.
55
00:04:12,200 --> 00:04:13,554
Rien de bien grave.
56
00:04:17,400 --> 00:04:18,720
Merci de m'avoir sauvé.
57
00:04:20,160 --> 00:04:21,355
Pas de souci.
58
00:04:27,000 --> 00:04:29,231
Il a l'air d'être très pressé.
59
00:04:55,280 --> 00:04:57,317
CAFÉ-RESTAURANT MILES
60
00:05:01,080 --> 00:05:02,912
POSTE DE POLICE CADI
61
00:05:12,760 --> 00:05:16,549
J'ai parlé à sa prof, Deva devrait
se concentrer davantage.
62
00:05:18,560 --> 00:05:19,471
C'est ça...
63
00:05:19,680 --> 00:05:21,239
Elle rêve !
64
00:05:21,400 --> 00:05:22,470
Et pourquoi ?
65
00:05:22,680 --> 00:05:25,115
- J'aime pas son cours.
- Il est génial !
66
00:05:26,040 --> 00:05:27,759
Bon, je vais essayer.
67
00:05:27,920 --> 00:05:28,831
Tu l'as dit !
68
00:05:29,360 --> 00:05:32,080
La mère de Beaty
la laisse se faire percer le nez.
69
00:05:32,840 --> 00:05:35,071
- Je peux moi aussi ?
- Pas question.
70
00:05:35,240 --> 00:05:37,630
C'est pas comme si
je voulais un tatouage !
71
00:06:17,520 --> 00:06:18,874
Vous avez pas pu sortir ?
72
00:06:23,360 --> 00:06:24,874
Je vous comprends.
73
00:06:26,800 --> 00:06:28,280
Je sais que c'est...
74
00:06:29,440 --> 00:06:31,159
que ça vous a bouleversé...
75
00:06:33,600 --> 00:06:35,876
Mais la ville a besoin d'un shérif.
76
00:06:38,120 --> 00:06:39,190
Vous m'entendez ?
77
00:06:40,520 --> 00:06:41,670
Hood !
78
00:06:58,560 --> 00:07:02,270
Ce que je veux... c'est qu'on aille
chercher cet enfoiré
79
00:07:03,080 --> 00:07:05,151
et qu'il paie pour ce qu'il a fait.
80
00:08:37,880 --> 00:08:40,236
Il y a un moment pour tout
81
00:08:40,920 --> 00:08:43,833
et un temps pour toute activité
sous le ciel :
82
00:08:44,640 --> 00:08:46,552
un temps pour naître
83
00:08:46,760 --> 00:08:48,479
et un temps pour mourir,
84
00:08:49,480 --> 00:08:51,119
un temps pour planter,
85
00:08:51,760 --> 00:08:54,594
et un temps pour arracher
ce qui a été planté,
86
00:08:55,160 --> 00:08:56,992
un temps pour tuer...
87
00:09:05,360 --> 00:09:07,158
et un temps pour guérir,
88
00:09:10,600 --> 00:09:14,071
un temps pour démolir
et un temps pour construire.
89
00:09:14,320 --> 00:09:16,835
Aujourd'hui,
il est temps de dire au revoir
90
00:09:17,040 --> 00:09:19,635
à notre chère sœur Leah.
91
00:09:19,800 --> 00:09:23,111
Son voyage sur cette terre
a pris fin.
92
00:09:24,160 --> 00:09:25,435
Demain,
93
00:09:26,000 --> 00:09:28,037
il faudra aller de l'avant.
94
00:09:28,560 --> 00:09:31,917
Célébrons sa vie
toujours irréprochable,
95
00:09:32,080 --> 00:09:34,436
réjouissons-nous du salut devin.
96
00:09:59,760 --> 00:10:01,114
Comment vas-tu ?
97
00:10:03,320 --> 00:10:06,074
Kaï et Leah
ne se sont pas parlé pendant 20 ans.
98
00:10:07,840 --> 00:10:09,399
Nous ne voulons pas de ça.
99
00:10:10,480 --> 00:10:11,277
S'il te plaît.
100
00:10:11,720 --> 00:10:12,949
Reviens à la maison.
101
00:10:16,240 --> 00:10:17,879
Nous te pardonnons.
102
00:10:28,840 --> 00:10:30,718
C'est moi qui ne vous pardonne pas.
103
00:10:31,960 --> 00:10:33,792
Je ne vous pardonnerai jamais.
104
00:10:35,680 --> 00:10:37,831
- Je t'en supplie...
- Adieu, mère.
105
00:10:49,760 --> 00:10:51,194
Ce qu'on avait...
106
00:10:52,560 --> 00:10:54,199
c'était sincère ?
107
00:10:55,800 --> 00:10:56,790
Totalement.
108
00:11:16,440 --> 00:11:18,272
Je veux pas mourir ce soir.
109
00:11:36,600 --> 00:11:38,557
Tu vas vraiment partir ?
110
00:11:39,440 --> 00:11:41,159
C'est ce que tu veux ?
111
00:11:42,720 --> 00:11:43,949
Et si je te dis non ?
112
00:11:45,160 --> 00:11:46,389
On partirait ensemble.
113
00:11:50,840 --> 00:11:52,513
Tu veux que je réponde ?
114
00:12:30,920 --> 00:12:32,798
Je voulais vous dire au revoir.
115
00:12:33,000 --> 00:12:34,229
Merci d'avoir montré
116
00:12:34,440 --> 00:12:36,671
autant de compassion
envers ma mère...
117
00:12:38,160 --> 00:12:39,560
Emily.
118
00:12:43,240 --> 00:12:45,550
J'aurais dû être là
pour lui dire au revoir.
119
00:12:46,280 --> 00:12:48,556
La morphine altérait son langage,
120
00:12:48,720 --> 00:12:51,792
mais je sais
que pendant ses derniers instants,
121
00:12:52,000 --> 00:12:54,071
elle pensait à vous.
122
00:12:54,440 --> 00:12:56,193
Elle vous aimait beaucoup,
123
00:12:56,360 --> 00:12:57,953
elle était fière de vous.
124
00:12:59,160 --> 00:13:03,154
Votre mère était une femme
forte et honnête.
125
00:13:06,520 --> 00:13:08,193
Elle voyait votre bon côté.
126
00:13:14,360 --> 00:13:15,680
Et moi aussi.
127
00:14:38,520 --> 00:14:39,715
Ça va ?
128
00:14:40,440 --> 00:14:42,716
Oui, ça va.
Que puis-je pour vous ?
129
00:14:43,480 --> 00:14:46,200
J'aimerais parler
au nouvel avocat de Proctor.
130
00:14:46,400 --> 00:14:48,915
La situation avec Hood a dégénéré.
131
00:14:49,080 --> 00:14:51,834
Proctor m'a résisté
et a agressé le shérif.
132
00:14:52,440 --> 00:14:54,159
C'est ce qui s'est passé ?
133
00:14:54,320 --> 00:14:56,676
- Oui, c'est la vérité.
- Tant mieux.
134
00:14:56,840 --> 00:14:59,150
Vous allez témoigner au procès.
135
00:14:59,320 --> 00:15:00,197
Pourquoi moi ?
136
00:15:00,360 --> 00:15:02,511
- Vous étiez là.
- C'est Hood, la victime.
137
00:15:02,680 --> 00:15:05,115
Des témoins prétendent le contraire.
138
00:15:05,280 --> 00:15:06,794
- C'est compliqué.
- Vous savez quoi ?
139
00:15:08,480 --> 00:15:11,473
Je ferai n'importe quoi
pour inculper Kaï Proctor.
140
00:15:15,360 --> 00:15:16,874
C'est devenu personnel ?
141
00:15:19,840 --> 00:15:20,990
En effet.
142
00:15:25,680 --> 00:15:26,477
Je peux ?
143
00:15:27,600 --> 00:15:28,590
Je vous en prie.
144
00:15:30,000 --> 00:15:32,071
Tenez-le fermement, à deux mains.
145
00:15:35,840 --> 00:15:37,115
Vous tirez souvent ?
146
00:15:38,400 --> 00:15:40,471
Oui... de temps en temps.
147
00:15:54,200 --> 00:15:56,112
Ça va aller, tu sais ?
148
00:15:56,600 --> 00:16:00,116
Je sais. C'est pas la première fois
qu'il a le cœur brisé.
149
00:16:01,320 --> 00:16:05,439
Mais certains jobs sont délicats.
Si ça foire, on risque d'y passer.
150
00:16:05,640 --> 00:16:08,394
- Tu veux annuler ?
- Peu importe ce que je veux.
151
00:16:10,880 --> 00:16:11,870
Je t'appellerai.
152
00:16:30,000 --> 00:16:31,400
De quoi as-tu besoin ?
153
00:16:36,280 --> 00:16:37,350
De rien.
154
00:16:42,000 --> 00:16:45,789
Combien de fois t'ai-je demandé
d'annuler un coup ? Jamais.
155
00:16:45,960 --> 00:16:48,395
Alors,
je vais te reposer la question.
156
00:16:50,800 --> 00:16:53,110
De quoi as-tu besoin ?
157
00:17:06,520 --> 00:17:08,955
Monsieur, nous avons un problème.
158
00:17:09,640 --> 00:17:12,280
Qui c'est, le grand brun Nazi ?
159
00:17:12,480 --> 00:17:13,436
Pourquoi, Bunker ?
160
00:17:13,600 --> 00:17:16,718
Le FBI s'est installé
dans vos bureaux, au Cadi.
161
00:17:16,960 --> 00:17:18,360
Ils ont trouvé Chayton.
162
00:17:19,080 --> 00:17:20,594
Brock m'envoie vous le dire.
163
00:17:25,640 --> 00:17:28,109
Vous êtes aussi ravi que moi
de voir ça.
164
00:17:28,680 --> 00:17:29,875
Qui mène l'enquête ?
165
00:17:30,640 --> 00:17:32,757
Ceux qui n'ont pas de badge,
dehors !
166
00:17:32,920 --> 00:17:34,400
Je vous laisse deviner.
167
00:17:40,240 --> 00:17:41,276
Hood.
168
00:17:41,440 --> 00:17:43,193
Vous pouvez nous laisser ?
169
00:17:50,520 --> 00:17:52,910
- Vous voulez que je m'efface ?
- Pas moi.
170
00:17:53,120 --> 00:17:55,840
Chayton est une affaire
du gouvernement.
171
00:17:56,040 --> 00:17:58,236
Les fédéraux ont pris la relève.
172
00:17:59,360 --> 00:18:01,636
Ne compliquez pas les choses.
173
00:18:06,360 --> 00:18:07,714
Capitaine Ferillo.
174
00:18:08,560 --> 00:18:09,914
Voici le shérif Hood.
175
00:18:10,080 --> 00:18:12,436
Son équipe est prête à vous aider.
176
00:18:12,600 --> 00:18:15,957
Merci, monsieur le maire.
J'allais briefer mes hommes.
177
00:18:18,520 --> 00:18:21,274
Notre cible
est une menace de niveau un.
178
00:18:21,360 --> 00:18:23,352
Nous autorisons l'usage de la force,
si nécessaire.
179
00:18:23,480 --> 00:18:24,516
CIBLE : CHAYTON LITTLESTONE
180
00:18:24,600 --> 00:18:26,796
Notre hélico a repéré
un campement Redbone
181
00:18:27,000 --> 00:18:28,400
dans le territoire Kinaho.
182
00:18:28,640 --> 00:18:29,630
POSITION DU CAMP
183
00:18:29,800 --> 00:18:31,234
C'est une région couverte de forêts
184
00:18:31,400 --> 00:18:33,073
avec accès et visibilité limités.
185
00:18:33,240 --> 00:18:36,916
On s'arrêtera sur la route adjacente
et on approchera à pied.
186
00:18:37,120 --> 00:18:39,680
On les arrêtera à l'aube.
Des questions ?
187
00:18:39,880 --> 00:18:40,916
Notre rôle ?
188
00:18:41,920 --> 00:18:45,152
La police de Kinaho et de Banshee
observeront l'opération.
189
00:18:46,960 --> 00:18:47,791
"Observer" ?
190
00:18:50,760 --> 00:18:52,353
Il a tué l'une des vôtres...
191
00:18:52,880 --> 00:18:55,998
Je compatis.
C'est pourquoi on vous invite.
192
00:18:56,200 --> 00:18:59,398
Mais cette affaire
est sous juridiction fédérale.
193
00:18:59,560 --> 00:19:01,597
Alors ne vous en mêlez pas.
194
00:19:05,400 --> 00:19:06,436
Pas de souci.
195
00:19:13,080 --> 00:19:14,639
Vous avez dressé la table ?
196
00:19:16,800 --> 00:19:20,237
Dégagez toutes ces saloperies !
On ouvre dans 2 heures.
197
00:19:21,040 --> 00:19:22,952
Je veux que les barres brillent.
198
00:19:23,440 --> 00:19:25,238
Viens faire briller la mienne.
199
00:19:29,640 --> 00:19:31,279
Un problème ?
200
00:19:32,280 --> 00:19:33,430
Non, madame.
201
00:19:33,600 --> 00:19:36,991
Il reste 2 caisses de vodka dehors,
rentrez-les.
202
00:19:37,160 --> 00:19:40,039
J'aimerais bien, mais...
je bosse pas pour vous.
203
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
Je bosse pour M. Proctor.
204
00:19:48,720 --> 00:19:51,758
Tu ne travailles plus pour personne.
T'es viré.
205
00:19:53,040 --> 00:19:54,713
Suce ma bite.
206
00:19:54,920 --> 00:19:57,310
Veuillez escorter cet homme dehors.
207
00:19:58,520 --> 00:20:00,352
Tu vas m'escorter, maintenant ?
208
00:20:00,520 --> 00:20:01,590
Oui, madame.
209
00:20:08,760 --> 00:20:09,591
On y va.
210
00:20:22,080 --> 00:20:23,514
T'es qu'une pouffiasse.
211
00:20:34,120 --> 00:20:35,349
Dégagez-le.
212
00:20:36,120 --> 00:20:37,190
Oui ?
213
00:20:37,360 --> 00:20:40,239
Des hommes de Philadelphie
demandent M. Proctor.
214
00:20:40,400 --> 00:20:41,311
M. Frazier...
215
00:20:41,560 --> 00:20:42,835
Faites-les entrer.
216
00:20:43,200 --> 00:20:44,156
Messieurs...
217
00:20:45,760 --> 00:20:47,035
Lennox, j'imagine.
218
00:20:47,200 --> 00:20:49,590
Mon oncle Kaï
m'a dit du bien de vous.
219
00:20:53,000 --> 00:20:54,639
Asseyez-vous, je vous prie.
220
00:20:59,520 --> 00:21:01,671
- Où est M. Proctor ?
- Il est occupé.
221
00:21:01,840 --> 00:21:03,433
Je parlerai pour lui.
222
00:21:03,600 --> 00:21:06,069
On a l'habitude de parler
à votre patron.
223
00:21:06,280 --> 00:21:09,512
On a l'habitude de parler
à votre patron, nous aussi.
224
00:21:11,440 --> 00:21:13,352
Mais vous venez de loin,
225
00:21:13,520 --> 00:21:15,751
je veux bien faire une exception.
226
00:21:16,200 --> 00:21:17,350
Ça vous convient ?
227
00:21:19,480 --> 00:21:24,271
M. Frazier souhaiterait reprendre
les affaires avec M. Proctor.
228
00:21:24,440 --> 00:21:27,877
- Les Cage ne vous livrent plus ?
- On va doubler nos commandes.
229
00:21:28,040 --> 00:21:30,271
En échange d'une réduction des prix.
230
00:21:31,320 --> 00:21:32,310
Une réduction ?
231
00:21:32,520 --> 00:21:35,274
Ainsi que la garantie de M. Proctor
qu'il cessera
232
00:21:35,480 --> 00:21:38,120
de vendre aux Salvadoriens,
dorénavant.
233
00:21:44,680 --> 00:21:47,673
M. Proctor reprendra
les affaires avec M. Frazier.
234
00:21:48,480 --> 00:21:51,200
Mais nos prix ont augmenté,
pas diminué.
235
00:21:51,360 --> 00:21:53,033
Vu les événements récents,
236
00:21:53,200 --> 00:21:55,192
il y a une hausse de 10 %.
237
00:21:58,160 --> 00:21:59,879
Quant aux Salvadoriens,
238
00:22:00,400 --> 00:22:01,834
dites à votre patron
239
00:22:02,440 --> 00:22:06,036
que Kaï Proctor vend à qui il veut.
240
00:22:11,600 --> 00:22:13,637
Merci pour votre temps.
À bientôt.
241
00:22:33,720 --> 00:22:37,350
Mon père croyait en un dieu
méchant et rancunier,
242
00:22:37,520 --> 00:22:41,799
qui punissait toute transgression
en infligeant la douleur.
243
00:22:42,160 --> 00:22:44,994
Dès mon enfance,
il m'a appris à en avoir peur,
244
00:22:45,160 --> 00:22:46,799
mais plus je grandissais
245
00:22:47,880 --> 00:22:50,031
plus ma peur disparaissait.
246
00:22:50,720 --> 00:22:51,631
Alors...
247
00:22:54,600 --> 00:22:57,798
je me suis fait tatouer cette croix
pour défier son dieu,
248
00:22:57,960 --> 00:23:01,590
pour voir s'il allait me punir
comme on m'avait dit.
249
00:23:02,600 --> 00:23:04,239
- Tu l'as été ?
- Non.
250
00:23:06,320 --> 00:23:08,312
Enfin, je croyais que non.
251
00:23:10,360 --> 00:23:12,477
Mais récemment je me suis demandé
252
00:23:12,640 --> 00:23:15,155
si sa punition
n'était pas plus subtile,
253
00:23:16,120 --> 00:23:17,315
moins superficielle.
254
00:23:18,040 --> 00:23:19,269
Tu es tout seul.
255
00:23:23,760 --> 00:23:26,594
Mais tu ne devrais pas l'être.
Tout comme moi.
256
00:23:32,120 --> 00:23:35,511
Tu vas apprendre des choses sur moi
qui ne te plairont pas.
257
00:23:39,200 --> 00:23:41,032
J'ai toujours vécu ici, Kaï.
258
00:23:41,720 --> 00:23:43,279
Je sais qui tu es.
259
00:23:44,400 --> 00:23:46,517
On était tous différents hier.
260
00:23:46,680 --> 00:23:48,797
On sera tous différents demain.
261
00:23:56,000 --> 00:23:58,469
Salut. Ça, c'est une bonne surprise.
262
00:23:59,360 --> 00:24:00,589
Pas pour longtemps.
263
00:24:00,760 --> 00:24:04,470
Mme Miller veut qu'un de mes parents
signe ça. Tu veux bien ?
264
00:24:08,000 --> 00:24:10,276
Tu n'as pas rendu
tes 3 derniers devoirs ?
265
00:24:10,440 --> 00:24:14,195
J'ai juste trois devoirs à rattraper
et, vu ma situation,
266
00:24:14,360 --> 00:24:17,194
c'est pas si mal, tu ne crois pas ?
267
00:24:21,400 --> 00:24:23,278
Tu sais ce qu'on a en commun ?
268
00:24:23,480 --> 00:24:25,278
On nous a menti pendant 16 ans ?
269
00:24:25,480 --> 00:24:27,995
C'est une façon de voir les choses.
270
00:24:28,160 --> 00:24:30,675
On est ceux
qu'on a toujours prétendu être.
271
00:24:32,640 --> 00:24:34,438
Je suis toujours ton père.
272
00:24:34,600 --> 00:24:36,319
Et ça, ça ne changera jamais.
273
00:24:47,840 --> 00:24:49,320
Je te ramène à la maison.
274
00:24:49,920 --> 00:24:51,593
Ça va, je rentre à pied.
275
00:24:55,880 --> 00:24:57,155
Merci, papa.
276
00:25:05,280 --> 00:25:08,398
- Pile à l'heure.
- J'aime bien mes habitudes.
277
00:25:09,720 --> 00:25:10,949
Assieds-toi avec moi.
278
00:25:11,560 --> 00:25:12,960
- Je peux pas.
- Allez !
279
00:25:13,120 --> 00:25:14,679
Il n'y a personne.
280
00:25:17,880 --> 00:25:18,757
Cinq minutes.
281
00:25:24,320 --> 00:25:25,959
Ce qu'on avait me manque.
282
00:25:27,920 --> 00:25:30,116
Et je sais que ça te manque aussi.
283
00:25:31,720 --> 00:25:33,120
Je me trompe ?
284
00:25:37,040 --> 00:25:38,633
Viens au motel ce soir.
285
00:25:43,680 --> 00:25:44,796
Je suis flattée.
286
00:25:46,720 --> 00:25:48,393
Mais c'est fini pour de bon.
287
00:25:58,680 --> 00:26:00,911
Il fallait que j'essaie.
288
00:26:01,120 --> 00:26:02,759
Crois-moi, je te comprends.
289
00:26:04,520 --> 00:26:06,398
- Comme d'hab ?
- Pas aujourd'hui.
290
00:26:08,280 --> 00:26:09,760
J'ai perdu l'appétit.
291
00:26:10,800 --> 00:26:12,314
Merci pour le café.
292
00:26:26,040 --> 00:26:28,316
Mon Dieu ! Pardon, ça va ?
293
00:26:28,800 --> 00:26:30,200
Oui, ça va aller.
294
00:26:31,920 --> 00:26:34,276
C'est ma faute,
je devrais faire attention.
295
00:26:36,880 --> 00:26:39,679
- Je suis désolée, je suis nulle.
- Non, ça va.
296
00:26:42,360 --> 00:26:44,192
- Bonne journée.
- Vous aussi.
297
00:26:57,560 --> 00:26:59,199
- Bien joué !
- Pardon ?
298
00:26:59,800 --> 00:27:01,200
Ce type, il a rien vu.
299
00:27:01,920 --> 00:27:03,434
Combien tu lui as volé ?
300
00:27:03,640 --> 00:27:05,871
Je ne sais pas de quoi tu parles.
301
00:27:06,040 --> 00:27:09,238
- Tu crois que je suis flic ?
- Non, je les connais tous.
302
00:27:09,440 --> 00:27:10,715
Tu es juste louche.
303
00:27:10,880 --> 00:27:13,873
- Tu es du coin, alors ?
- Pourquoi tu me colles ?
304
00:27:14,040 --> 00:27:18,910
On rencontre pas tous les jours
une fille canon douée pour le vol.
305
00:27:20,040 --> 00:27:22,714
Je me demande
quels sont tes autres dons.
306
00:27:24,720 --> 00:27:25,631
Tu m'étonnes.
307
00:27:27,200 --> 00:27:28,998
T'as pas envie de te barrer ?
308
00:27:31,200 --> 00:27:34,591
J'organise une fête avec des amis.
On va s'éclater.
309
00:27:34,760 --> 00:27:37,958
Tu crois que je vais aller
à une fête avec un inconnu ?
310
00:27:38,600 --> 00:27:39,511
Je suis Charlie.
311
00:27:40,080 --> 00:27:41,230
Charlie Knowles.
312
00:27:41,920 --> 00:27:43,673
Je suis censée te connaître ?
313
00:27:43,840 --> 00:27:45,672
Non, mais je t'aime bien aussi.
314
00:27:46,360 --> 00:27:47,316
Tu es fou.
315
00:27:48,720 --> 00:27:50,154
Donc, tu vas venir ?
316
00:27:54,200 --> 00:27:55,759
Je peux emmener une amie ?
317
00:27:57,880 --> 00:27:59,712
Plus on est de fous, plus on rit.
318
00:28:00,920 --> 00:28:02,832
CAFÉ-RESTAURANT MILES
319
00:28:13,240 --> 00:28:14,515
L'enregistrement ?
320
00:28:18,040 --> 00:28:19,520
Quoi que tu entendes,
321
00:28:19,680 --> 00:28:21,433
je veux pas en parler.
322
00:28:24,480 --> 00:28:25,994
Ce qu'on avait me manque.
323
00:28:26,160 --> 00:28:28,197
Et je sais que ça te manque aussi.
324
00:28:28,360 --> 00:28:29,714
Je me trompe ?
325
00:28:31,520 --> 00:28:32,920
Putain, on aura tout vu !
326
00:28:35,240 --> 00:28:36,560
Approchez.
327
00:28:37,480 --> 00:28:39,597
Le camp Redbone est à 5 km au nord.
328
00:28:39,760 --> 00:28:42,798
Littlestone est dans le camp,
on pourra l'arrêter.
329
00:28:42,960 --> 00:28:47,159
Le soleil se lève à 6 h 30,
je veux qu'on l'arrête avant 6 h 33.
330
00:28:47,800 --> 00:28:50,235
5 km de marche... vers le nord.
331
00:28:50,400 --> 00:28:53,199
On envoie
trois équipes d'assaut d'ici,
332
00:28:53,360 --> 00:28:54,237
ici et ici.
333
00:28:54,400 --> 00:28:56,869
On les surprend
pendant qu'ils dorment.
334
00:28:57,040 --> 00:28:59,555
Ils vont résister,
surtout Littlestone.
335
00:28:59,720 --> 00:29:01,677
Je ne veux pas de victimes.
336
00:29:02,440 --> 00:29:05,319
Mais s'il doit y en avoir,
ce sera un des leurs.
337
00:29:05,480 --> 00:29:06,834
Vous savez quoi faire.
338
00:29:07,240 --> 00:29:08,959
Restez vigilants et vivants.
339
00:29:09,440 --> 00:29:10,920
On y va dans 30 minutes.
340
00:29:13,320 --> 00:29:15,277
Ça vous va de rester passif ?
341
00:29:15,880 --> 00:29:17,837
Il donne les ordres, on obéit.
342
00:29:18,000 --> 00:29:19,719
Je comprends votre objectif,
343
00:29:19,880 --> 00:29:23,032
mais je veux être sûre
qu'il s'agit pas d'une exécution.
344
00:29:25,000 --> 00:29:27,720
- Qui êtes-vous ?
- Aimee King, police de Kinaho.
345
00:29:29,120 --> 00:29:31,237
Eh bien, officier King...
346
00:29:32,840 --> 00:29:34,354
je rentrerai avec ce tueur.
347
00:29:35,480 --> 00:29:37,517
Mort ou vivant, à lui de voir.
348
00:29:37,680 --> 00:29:39,319
De quel côté êtes-vous ?
349
00:29:39,480 --> 00:29:40,630
- Mais...
- King !
350
00:29:41,120 --> 00:29:42,270
Ça suffit.
351
00:29:49,280 --> 00:29:51,317
Vous défendez ce fumier ?
352
00:29:52,560 --> 00:29:54,995
Vous savez bien
que Chayton sera exécuté.
353
00:29:55,160 --> 00:29:57,152
Sauf que ça ne me dérange pas.
354
00:29:58,160 --> 00:29:59,071
Vous, si.
355
00:29:59,240 --> 00:30:00,799
Je connaissais Siobhan.
356
00:30:00,960 --> 00:30:03,759
Il lui a brisé le cou
comme on brise une branche.
357
00:30:04,880 --> 00:30:06,360
Et il a adoré ça.
358
00:30:16,560 --> 00:30:18,119
C'est quoi cet endroit ?
359
00:30:18,280 --> 00:30:21,671
C'était la maison de mes parents.
Quand ils sont morts,
360
00:30:21,880 --> 00:30:23,473
j'en ai hérité.
361
00:30:23,640 --> 00:30:26,109
Aujourd'hui,
elle est à tout le monde.
362
00:30:27,400 --> 00:30:29,915
- C'est génial.
- Venez, je vous montre.
363
00:30:44,120 --> 00:30:45,873
Vous vivez tous ici ?
364
00:30:46,040 --> 00:30:47,520
Nous sommes une famille.
365
00:30:47,680 --> 00:30:49,911
On prend soin les uns des autres.
366
00:30:51,080 --> 00:30:52,992
- Je te les présente ?
- Oui.
367
00:30:53,400 --> 00:30:54,277
Suis-moi.
368
00:30:55,240 --> 00:30:57,709
Cette maison
me donne la chair de poule !
369
00:30:57,880 --> 00:30:58,791
On va s'amuser.
370
00:30:59,000 --> 00:31:01,196
- Je suis pas à l'aise.
- Pars, si tu veux.
371
00:31:01,360 --> 00:31:02,874
Moi, je reste.
372
00:31:04,720 --> 00:31:06,871
Bonsoir à tous.
Je vous présente Deva.
373
00:31:08,280 --> 00:31:10,431
Et elle, c'est...
C'est quoi ton nom ?
374
00:31:10,600 --> 00:31:12,159
- Beaty.
- C'est ça.
375
00:32:03,040 --> 00:32:04,554
Il vous attend.
376
00:32:16,240 --> 00:32:18,675
- Tu voulais me voir, mon oncle ?
- Oui.
377
00:32:19,200 --> 00:32:21,032
Notre ami de Philadelphie m'a dit
378
00:32:21,200 --> 00:32:24,955
que la proposition de M. Frazier
t'a un peu déstabilisée.
379
00:32:25,120 --> 00:32:27,112
C'était une insulte, plutôt.
380
00:32:27,280 --> 00:32:31,638
Il veut reprendre une collaboration
qui dure depuis des années.
381
00:32:32,040 --> 00:32:34,919
Ils achètent chez la concurrence
puis exigent un prix.
382
00:32:35,080 --> 00:32:37,834
Ce sont nos clients,
je veux les récupérer.
383
00:32:38,280 --> 00:32:40,670
Une petite concession
pour un avenir radieux.
384
00:32:40,840 --> 00:32:43,719
- C'était pas prévu qu'on...
- J'ai déjà accepté.
385
00:32:43,880 --> 00:32:46,111
On va leur faire une réduction
386
00:32:46,280 --> 00:32:48,590
et cesser de vendre
aux Salvadoriens.
387
00:32:48,760 --> 00:32:49,637
C'est compris ?
388
00:32:51,640 --> 00:32:52,596
Mais...
389
00:32:53,440 --> 00:32:54,590
Je t'en prie, sois raisonnable.
390
00:32:54,720 --> 00:32:56,279
Est-ce compris, Rebecca ?
391
00:33:01,320 --> 00:33:02,231
Bien.
392
00:33:02,400 --> 00:33:05,996
Je t'ai fait venir
car je pense que tu veux t'excuser
393
00:33:06,160 --> 00:33:08,629
auprès de ces messieurs
pour ce malentendu.
394
00:33:14,240 --> 00:33:16,436
Désolée pour ce malentendu.
395
00:33:17,120 --> 00:33:19,635
- Ça n'arrivera plus.
- Merci, Rebecca.
396
00:33:32,400 --> 00:33:33,595
Merci, M. Proctor.
397
00:33:51,560 --> 00:33:52,437
Sortez.
398
00:33:52,600 --> 00:33:54,114
Foutez le camp !
399
00:34:26,440 --> 00:34:29,877
Si tu me butes, t'auras pas
de cadeau d'anniversaire.
400
00:34:31,440 --> 00:34:32,760
T'es en retard.
401
00:34:41,760 --> 00:34:42,989
Je vais être franc.
402
00:34:43,160 --> 00:34:45,834
J'ai accepté d'éliminer cet enfoiré
403
00:34:46,000 --> 00:34:48,674
pour que tu te concentres
sur notre job.
404
00:35:33,440 --> 00:35:35,716
- Où est Chayton ?
- Va te faire foutre.
405
00:35:40,960 --> 00:35:42,314
Où est-il ?
406
00:38:34,240 --> 00:38:35,310
On y va !
407
00:38:38,960 --> 00:38:40,189
Où est le shérif ?
408
00:38:40,400 --> 00:38:41,436
FBI !
409
00:38:41,600 --> 00:38:42,397
À terre !
410
00:38:44,120 --> 00:38:45,600
Job, on se tire de là !
411
00:39:46,400 --> 00:39:47,959
Bouge pas, Chayton.
412
00:39:58,840 --> 00:40:01,958
Je les laisserai pas m'enfermer
dans une cage, Aimee.
413
00:40:02,120 --> 00:40:04,271
- Tu as tué un flic.
- Il le fallait.
414
00:40:04,760 --> 00:40:06,638
- C'est la guerre.
- Je la connaissais.
415
00:40:06,840 --> 00:40:08,797
Elle ne méritait pas de mourir.
416
00:40:08,960 --> 00:40:11,031
Elle a choisi son camp.
417
00:40:13,640 --> 00:40:14,994
Arrête-toi !
418
00:40:20,920 --> 00:40:22,593
Tu vas pas me tirer dessus.
419
00:40:23,960 --> 00:40:25,952
Je le ferai, s'il le faut.
420
00:40:29,680 --> 00:40:30,875
C'est pas vrai.
421
00:41:29,640 --> 00:41:31,518
Pourquoi vous avez pas tiré ?
422
00:41:33,360 --> 00:41:34,635
Il est où ?
423
00:41:38,680 --> 00:41:40,034
Où il est, bordel ?
424
00:41:44,800 --> 00:41:46,598
Je ne ferais pas ça, monsieur.
425
00:41:52,840 --> 00:41:55,753
- J'aurai votre plaque, connard.
- Arrêtez un peu.
426
00:42:38,120 --> 00:42:39,190
Putain !
427
00:42:39,360 --> 00:42:40,714
C'était fort !
428
00:42:40,880 --> 00:42:41,996
Mais génial !
429
00:42:42,200 --> 00:42:43,793
Tu t'en sors très bien !
430
00:43:20,520 --> 00:43:22,557
C'est trop tôt pour un verre ?
431
00:43:23,320 --> 00:43:25,152
Ça dépend à qui vous demandez.
432
00:43:29,280 --> 00:43:30,600
Laisse la bouteille.
433
00:43:47,720 --> 00:43:50,030
Merci d'être venu à l'enterrement.
434
00:43:50,760 --> 00:43:53,400
Quelqu'un
qui vous a toujours respecté
435
00:43:53,560 --> 00:43:57,156
mérite votre respect,
quand il meurt.
436
00:43:58,080 --> 00:44:00,151
Je suis navré pour votre perte.
437
00:44:04,640 --> 00:44:06,359
Les hommes comme moi...
438
00:44:08,560 --> 00:44:10,631
sont habitués à la mort.
439
00:44:12,640 --> 00:44:15,360
Alors quand ça touche nos proches,
440
00:44:15,520 --> 00:44:17,352
on se sent responsables.
441
00:44:19,920 --> 00:44:22,674
Peut-être en êtes-vous
vraiment responsable.
442
00:44:29,440 --> 00:44:31,033
Peut-être.
443
00:44:50,480 --> 00:44:51,596
Tu vas bien ?
444
00:44:53,960 --> 00:44:55,235
Je suis fatigué.
445
00:44:57,280 --> 00:44:58,509
Viens te coucher.
446
00:45:58,680 --> 00:46:01,195
- Vous partez ?
- Oui.
447
00:46:09,160 --> 00:46:10,594
Dites-moi...
448
00:46:11,080 --> 00:46:13,834
Vous poursuivez quelqu'un
ou vous fuyez ?
449
00:46:14,360 --> 00:46:16,829
- Parce que...
- Un peu des deux.
450
00:46:19,480 --> 00:46:20,755
Quoi qu'il en soit,
451
00:46:21,280 --> 00:46:23,351
j'espère
que vous vous en sortirez.
452
00:46:24,880 --> 00:46:25,791
Merci.
453
00:46:26,320 --> 00:46:27,720
Merci à vous.
454
00:46:52,320 --> 00:46:53,595
Bonjour.
455
00:46:53,760 --> 00:46:55,160
Bonjour vous.