1
00:00:06,650 --> 00:00:11,946
Fader vår. Du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
2
00:00:12,029 --> 00:00:18,409
La ditt rike komme. La din vilje
skje. På jorden som i himmelen.
3
00:00:18,493 --> 00:00:21,620
Gi oss i dag vårt daglige brød.
4
00:00:21,704 --> 00:00:28,709
Forlat oss vår skyld
Som vi òg forlater våre skyldnere.
5
00:00:55,981 --> 00:00:59,859
En møkkadag krever ren whisky.
6
00:01:03,987 --> 00:01:07,531
På vei hit eller herfra?
7
00:01:07,615 --> 00:01:10,659
Jeg har ikke bestemt meg ennå.
8
00:01:13,119 --> 00:01:17,748
Er det alltid like tomt her?
Jeg spanderer neste runde.
9
00:01:17,831 --> 00:01:21,251
Alle turistene
spanderer drikke i dag.
10
00:01:21,334 --> 00:01:27,380
Jeg heter Lucas Hood.
På mandag er jeg sheriff her.
11
00:01:28,882 --> 00:01:31,217
Gratulerer.
12
00:01:34,428 --> 00:01:41,183
-Vet sjefen at dere er her?
-Drit i ham. Du kan rutinen.
13
00:01:42,225 --> 00:01:48,189
-Se på ham. Forstyrrer vi?
-Nei, men det er en god biff.
14
00:01:48,272 --> 00:01:53,776
Når jeg er ferdig med dere,
enten dere overlever eller ei,-
15
00:01:53,860 --> 00:01:58,613
-så har biffen blitt kald,
og da er den ikke like god.
16
00:01:58,697 --> 00:02:02,200
Du var sannelig en frekk jævel.
17
00:02:05,285 --> 00:02:11,415
-Sheriffen. Gi meg våpenet.
-Nei, du skal slippe ditt våpen.
18
00:02:12,791 --> 00:02:16,628
Legg vekk våpnene, alle sammen.
19
00:02:19,171 --> 00:02:24,926
Dette er en situasjon
som ingen tjener på.
20
00:02:25,009 --> 00:02:27,303
Men det kan vi endre på.
21
00:02:27,386 --> 00:02:33,141
Hvis dere er smarte, tar dere
en seddelbunke og en flaske whisky,-
22
00:02:33,224 --> 00:02:39,437
-drar hjem, setter dere på verandaen,
blir fulle og har det bra.
23
00:02:39,521 --> 00:02:45,901
Eller så kan dere være dumme
og prøve å skyte sheriffen.
24
00:02:45,984 --> 00:02:51,363
I beste fall dør en av dere.
Har dere tenkt på det?
25
00:02:52,781 --> 00:02:56,201
Det låter som et enkelt valg.
26
00:02:57,827 --> 00:03:00,621
Men hva faen vet jeg?
27
00:03:01,663 --> 00:03:04,874
Ta pengene, svin.
28
00:03:09,336 --> 00:03:12,880
Vi tar pengene. Og whiskyen.
29
00:03:15,132 --> 00:03:17,592
Sheriff.
30
00:03:38,859 --> 00:03:41,194
Takk.
31
00:03:51,494 --> 00:03:55,164
Jeg får nok spandere en runde til.
32
00:04:05,589 --> 00:04:09,508
Belager det med pengene.
33
00:04:09,592 --> 00:04:12,427
Ingen fare.
34
00:04:12,511 --> 00:04:16,222
Takk for at du reddet meg.
35
00:04:17,556 --> 00:04:20,434
Ingen årsak.
36
00:04:24,479 --> 00:04:27,439
Han hadde visst hastverk.
37
00:06:14,941 --> 00:06:18,068
Kom du ikke ut av bilen?
38
00:06:20,779 --> 00:06:24,198
Jeg klandrer deg ikke.
39
00:06:24,281 --> 00:06:28,868
Jeg vet at alt er kaotisk nå, men...
40
00:06:30,953 --> 00:06:34,373
...byen trenger en sheriff, Hood.
41
00:06:35,582 --> 00:06:39,127
Hører du meg? Hood?
42
00:06:55,931 --> 00:07:02,895
Og vi skal sørge for at han får svi
for det han gjorde mot henne.
43
00:08:35,302 --> 00:08:41,848
Alt har sin tid. Det finnes en tid
for alt som under himmelen.
44
00:08:41,932 --> 00:08:46,727
En tid for fødsel, en tid for død.
45
00:08:46,811 --> 00:08:52,440
En tid for å plante,
en tid for å rykke opp,-
46
00:08:52,524 --> 00:08:55,359
-en tid for å drepe...
47
00:09:02,865 --> 00:09:05,909
...og en tid for å lege.
48
00:09:07,577 --> 00:09:11,539
En tid for å rive ned
og en tid for å bygge opp.
49
00:09:11,622 --> 00:09:17,168
I dag er det tid for å sørge over
vår kjære søster Leahs bortgang-
50
00:09:17,251 --> 00:09:21,463
-og gråte over
at hennes liv på jorden er over.
51
00:09:21,546 --> 00:09:25,800
I morgen er det tid for å gå videre.
52
00:09:25,883 --> 00:09:32,513
Hylle hennes fromme liv
og gledes over hennes frelse.
53
00:09:57,158 --> 00:10:00,119
Hvordan går det med deg?
54
00:10:00,202 --> 00:10:05,164
Kai og Leah snakket ikke
med hverandre på tjue år.
55
00:10:05,248 --> 00:10:11,127
Vi vil ikke at det skal bli sånn.
Vær så snill, kom hjem.
56
00:10:13,588 --> 00:10:16,632
Vi tilgir deg.
57
00:10:26,181 --> 00:10:31,810
Jeg tilgir ikke dere.
Det kommer jeg aldri til å gjøre.
58
00:10:33,020 --> 00:10:36,814
-Vær så snill, Rebecca...
-Adjø, mor.
59
00:10:47,031 --> 00:10:51,743
Det vi hadde...
Var noe av det virkelig?
60
00:10:53,077 --> 00:10:55,412
Alt sammen.
61
00:11:13,802 --> 00:11:16,929
Jeg vil ikke dø i kveld.
62
00:11:24,393 --> 00:11:26,812
Vær så snill...
63
00:11:33,984 --> 00:11:39,781
-Ville du bare dra herfra?
-Hvis du ønsker det.
64
00:11:39,864 --> 00:11:45,994
-Og hvis jeg ikke ønsker det?
-Da drar vi sammen.
65
00:11:48,162 --> 00:11:51,123
Skal jeg svare?
66
00:12:28,194 --> 00:12:30,696
Jeg ville bare ta farvel.
67
00:12:30,779 --> 00:12:37,409
Takk for medlidenheten
for moren min, Emily.
68
00:12:40,495 --> 00:12:43,539
Jeg burde ha tatt farvel med henne.
69
00:12:43,623 --> 00:12:50,712
Morfinen hemmet talen, men jeg vet
at hun tenkte på deg på slutten.
70
00:12:51,796 --> 00:12:56,466
Hvor høyt hun elsket deg
og hvor stolt hun var.
71
00:12:56,550 --> 00:13:01,970
Moren din var
en sterk og ærlig kvinne.
72
00:13:03,722 --> 00:13:06,891
Hun så dine gode sider.
73
00:13:11,686 --> 00:13:14,480
Det gjør jeg også.
74
00:14:35,795 --> 00:14:40,673
-Går det bra?
-Ja da. Hva kan jeg hjelpe deg med?
75
00:14:40,757 --> 00:14:45,928
Jeg snakket med
Proctors nye advokat angående Hood.
76
00:14:46,011 --> 00:14:52,391
Proctor gjorde motstand
og angrep sheriffen.
77
00:14:52,474 --> 00:14:58,813
Godt at du mener det.
Du kommer nemlig til å vitne.
78
00:14:58,896 --> 00:15:03,191
-Hood var offeret.
-Øyenvitnene er ikke enige om det.
79
00:15:03,275 --> 00:15:09,738
Vet du hva? Jeg gjør hva som helst
for å få Kai Proctor dømt.
80
00:15:12,657 --> 00:15:15,451
Det låter personlig.
81
00:15:17,077 --> 00:15:19,829
Det er det også.
82
00:15:22,957 --> 00:15:27,168
-Får jeg prøve?
-Vær så god.
83
00:15:27,252 --> 00:15:30,504
Ta et fast grep, for...
84
00:15:33,131 --> 00:15:37,927
-Skyter du mye?
-Ja, nå og da.
85
00:15:51,438 --> 00:15:54,023
Han klarer seg.
86
00:15:54,106 --> 00:15:58,485
Ja, han har hatt hjertesorg før.
87
00:15:58,568 --> 00:16:02,780
Men hvis vi roter til denne jobben,
er vi døde.
88
00:16:02,863 --> 00:16:07,992
-Vil du avlyse?
-Det er det samme hva jeg vil.
89
00:16:08,076 --> 00:16:11,578
Jeg sier fra når det er gjort.
90
00:16:27,174 --> 00:16:30,010
Hva trenger du?
91
00:16:33,471 --> 00:16:35,973
Ingenting.
92
00:16:39,267 --> 00:16:46,189
Jeg har aldri noen gang
frarådet deg noe, så jeg spør igjen:
93
00:16:47,982 --> 00:16:51,652
Hva trenger du?
94
00:17:03,786 --> 00:17:09,624
-Sir, vi har en hendelse.
-Hvem er den høye, mørke nazisten?
95
00:17:09,708 --> 00:17:14,086
-Hva er det, Bunker?
-FBI har flyttet inn på Cadi.
96
00:17:14,170 --> 00:17:19,882
De har funnet Cheyton.
Brock tenkte at du ville vite det.
97
00:17:22,801 --> 00:17:27,764
-Du er sikkert like fornøyd som jeg.
-Hvem har befalet?
98
00:17:27,847 --> 00:17:33,351
-Alle uten politiskilt kan gå.
-Du kan gjette én gang.
99
00:17:37,438 --> 00:17:41,274
Hood. Unnskylder dere oss?
100
00:17:47,779 --> 00:17:53,159
-Skal jeg være from som et lam?
-Cheyton er en føderal sak.
101
00:17:53,242 --> 00:18:00,164
Og FBI styrer operasjonen.
Gjør det ikke verre enn nødvendig.
102
00:18:03,667 --> 00:18:09,880
Inspektør Ferrillo, sheriff Hood
og personalet står til tjeneste.
103
00:18:09,964 --> 00:18:16,135
Takk, herr ordfører.
Du kommer akkurat til briefingen.
104
00:18:16,219 --> 00:18:21,806
Hovedmålet er på trusselnivå 1.
Vi får bruke makt som nødvendig.
105
00:18:21,890 --> 00:18:25,726
En Redbone-leir er
oppdaget på Kinaho-grunn.
106
00:18:25,809 --> 00:18:30,438
Området er tettvokst
og lite framkommelig.
107
00:18:30,522 --> 00:18:36,985
Innsatsstyrken går til fots og
pågriper den mistenkte i gryningen.
108
00:18:37,068 --> 00:18:42,489
-Hva gjør vi, da?
-Dere og Kinaho-politiet observerer.
109
00:18:44,199 --> 00:18:46,784
Observerer?
110
00:18:48,035 --> 00:18:53,331
Jeg vet at han har drept en av dere.
Det er derfor dere får bli med.
111
00:18:53,415 --> 00:19:00,212
Men dette er FBIs oppdrag,
så ikke gå i veien for oss.
112
00:19:02,630 --> 00:19:04,673
Ja visst.
113
00:19:13,889 --> 00:19:18,268
Rydd ut denne dritten.
Vi åpner om to timer.
114
00:19:18,351 --> 00:19:24,064
-Poler stengene.
-Hun kan få polere stangen min.
115
00:19:26,816 --> 00:19:30,777
-Er det et problem her?
-Nei, ma'am.
116
00:19:30,861 --> 00:19:33,905
Ta inn de to vodkakassene.
117
00:19:33,988 --> 00:19:40,827
Det kunne jeg gjøre,
men jeg jobber for mr Proctor.
118
00:19:45,873 --> 00:19:50,209
Nå jobber du ikke for noen.
Pakk sammen og stikk.
119
00:19:50,293 --> 00:19:55,630
-Sug kuken min.
-Eskorter ham ut herfra.
120
00:19:55,714 --> 00:20:00,259
-Vil du eskortere meg?
-Ja ma'am.
121
00:20:06,097 --> 00:20:08,599
Kom igjen.
122
00:20:15,021 --> 00:20:17,439
Ok.
123
00:20:19,316 --> 00:20:23,778
Du tar deg vann over hodet, fitte.
124
00:20:30,241 --> 00:20:32,660
Få ham ut herfra.
125
00:20:32,743 --> 00:20:37,455
-Hvem er det?
-Tre menn fra Philadelphia.
126
00:20:37,538 --> 00:20:42,876
-Fra Frazier. Send dem inn.
-Mine herrer.
127
00:20:42,959 --> 00:20:48,964
Du må være Lennox.
Onkel Kai snakker godt om deg.
128
00:20:50,257 --> 00:20:53,176
Slå deg ned.
129
00:20:56,845 --> 00:21:00,682
-Hvor er mr Proctor?
-På et annet sted.
130
00:21:00,765 --> 00:21:07,395
-Vi pleier å forhandle med sjefen.
-Og vi med din sjef. Mr Frazier.
131
00:21:08,646 --> 00:21:15,360
Men siden du har kjørt så langt,
gjør jeg et unntak. Og du?
132
00:21:16,611 --> 00:21:23,074
-Mr Frazier vil gjenoppta handelen.
-Leverer ikke Cage lenger?
133
00:21:23,158 --> 00:21:29,329
Vi dobler volumet
mot en mindre prisreduksjon.
134
00:21:29,413 --> 00:21:35,876
Vi vil også at mr Proctor
slutter å selge til salvadoranerne.
135
00:21:41,798 --> 00:21:45,509
Mr Proctor kommer til
å levere til mr Frazier.
136
00:21:45,592 --> 00:21:52,681
Men prisene våre har steget
med ti prosent, ikke sunket.
137
00:21:55,308 --> 00:22:02,772
Og så kan du hilse sjefen at
Kai Proctor selger til hvem han vil.
138
00:22:08,694 --> 00:22:11,696
Takk for møtet. Vi tar kontakt.
139
00:22:30,878 --> 00:22:34,172
Faren min trodde på
en hevnlysten Gud.
140
00:22:34,256 --> 00:22:39,051
En som straffet synder
med smerte og lidelse.
141
00:22:39,134 --> 00:22:42,220
Han lærte meg å bøye meg i skrekk,-
142
00:22:42,304 --> 00:22:48,892
-men jo eldre jeg var, desto sintere
ble jeg på dogmene hans.
143
00:22:51,686 --> 00:22:55,022
Jeg tatoverte korset på trass.
144
00:22:55,105 --> 00:22:59,484
Jeg ville se
om jeg skulle bli straffet.
145
00:22:59,567 --> 00:23:03,362
-Ble du det?
-Nei.
146
00:23:03,445 --> 00:23:07,365
Det trodde jeg ikke, i hvert fall.
147
00:23:07,449 --> 00:23:15,080
Men jeg lurer på om straffen kanskje
var mer subtil enn jeg trodde.
148
00:23:15,163 --> 00:23:17,165
Du er ensom.
149
00:23:18,332 --> 00:23:20,792
Ja.
150
00:23:20,876 --> 00:23:25,713
Det må du ikke være.
Det må ingen av oss være.
151
00:23:29,424 --> 00:23:34,178
Du vil få vite ting om meg
som du ikke liker.
152
00:23:36,388 --> 00:23:41,559
Jeg har levd her hele livet, Kai.
Jeg vet hvem du er.
153
00:23:41,642 --> 00:23:47,689
Vi var alle en annen i går.
Og i morgen enda en annen.
154
00:23:53,110 --> 00:23:59,448
-Hei, for en hyggelig overraskelse.
-En forelder må skrive under.
155
00:23:59,531 --> 00:24:03,868
Jeg tenkte
at du kanskje teller fremdeles.
156
00:24:05,036 --> 00:24:09,497
-Du har ikke levert tre lekser.
-Jeg ligger etter med bare tre.
157
00:24:09,581 --> 00:24:16,128
Med tanke på familiesituasjonen
er det jo imponerende, ikke sant?
158
00:24:18,505 --> 00:24:23,926
-Vet du hva vi har til felles?
-Vi ble lurt i 16 år.
159
00:24:24,009 --> 00:24:29,763
Ja, men vi er også
akkurat de vi utgav oss for å være.
160
00:24:29,847 --> 00:24:35,893
Jeg er fremdeles faren din.
Det kommer aldri til å endre seg.
161
00:24:45,067 --> 00:24:50,572
-Kom, jeg kjører deg hjem.
-Nei takk, jeg går.
162
00:24:53,032 --> 00:24:55,367
Takk, pappa.
163
00:25:02,456 --> 00:25:06,626
-Du er punktlig.
-Ja, jeg er et vanedyr.
164
00:25:06,709 --> 00:25:10,170
-Hold meg med selskap.
-Jeg kan ikke.
165
00:25:10,254 --> 00:25:13,590
Det er jo tomt her.
166
00:25:15,091 --> 00:25:17,468
Fem minutter.
167
00:25:21,346 --> 00:25:24,932
Jeg savner det vi hadde.
168
00:25:25,015 --> 00:25:30,019
Jeg vet at du også gjør det.
Tar jeg feil?
169
00:25:31,854 --> 00:25:37,025
-Nei.
-Da ses vi på motellet i kveld.
170
00:25:40,694 --> 00:25:47,075
Smigrende, men jeg mente alvor
da jeg gjorde det slutt.
171
00:25:52,954 --> 00:25:54,622
Ok.
172
00:25:55,873 --> 00:26:01,211
-Jeg ville bare prøve en siste gang.
-Tro meg, jeg forstår.
173
00:26:01,294 --> 00:26:07,758
-Det vanlige?
-Ikke i dag. Jeg mistet appetitten.
174
00:26:07,841 --> 00:26:10,927
Takk for kaffen.
175
00:26:23,103 --> 00:26:29,066
-Herregud, unnskyld! Gikk det bra?
-Bra, det var bare pinlig.
176
00:26:29,149 --> 00:26:34,487
Det var min feil.
Jeg burde ha vært forsiktig.
177
00:26:34,570 --> 00:26:38,490
-Så klossete jeg er!
-Nei da.
178
00:26:39,408 --> 00:26:42,743
-Ha det bra.
-I like måte.
179
00:26:54,294 --> 00:26:59,006
Pent rappet.
Han rakk ikke å skjønne noe.
180
00:26:59,090 --> 00:27:03,135
-Hvor mye fikk du?
-Hva snakker du om?
181
00:27:03,218 --> 00:27:08,556
-Tror du at jeg er politi?
-Nei, jeg kjenner alt politiet her.
182
00:27:08,639 --> 00:27:10,641
Hva vil du?
183
00:27:10,724 --> 00:27:17,062
Det er ikke hver dag jeg møter
en vakker jente og dyktig lommetyv.
184
00:27:17,146 --> 00:27:22,900
-Jeg lurer på om du kan noe mer.
-Det tror jeg nok.
185
00:27:24,401 --> 00:27:27,070
Vil du stikke herfra?
186
00:27:28,113 --> 00:27:31,866
Jeg skal ha fest med noen venner.
187
00:27:31,949 --> 00:27:38,371
-Skulle jeg bli med en fremmed?
-Jeg heter Charlie Knowles.
188
00:27:38,454 --> 00:27:43,458
-Burde jeg vite hvem du er?
-Nei, men jeg forteller det gjerne.
189
00:27:43,541 --> 00:27:48,379
-Du er sprø.
-Ja. Blir du med, da?
190
00:27:51,298 --> 00:27:57,427
-Får jeg ta med meg en venn?
-Jo flere, desto bedre.
191
00:28:10,271 --> 00:28:12,898
Og stemmen?
192
00:28:15,066 --> 00:28:19,487
Hva du enn hører,
vil jeg ikke snakke om det.
193
00:28:21,655 --> 00:28:27,243
Jeg savner det vi hadde.
Jeg vet at du også gjør det.
194
00:28:28,369 --> 00:28:30,162
Utrolig.
195
00:28:32,205 --> 00:28:36,750
Redbone-leiren ligger
fem kilometer nordover.
196
00:28:36,834 --> 00:28:39,961
Littlestone skal være der nå.
197
00:28:40,044 --> 00:28:44,756
Sola står opp 06.30.
06.33 skal han være pågrepet.
198
00:28:44,840 --> 00:28:51,428
Fem kilometer nordover til fots.
Tre skytterteam rykker inn.
199
00:28:51,512 --> 00:28:56,724
Vi slår til raskt og hardt,
men motstand er likevel forventet.
200
00:28:56,808 --> 00:29:02,479
Målet er null døde, men hvis noen
må ofres, får det bli en av dem.
201
00:29:02,562 --> 00:29:06,690
Hold dere årvåkne og i live,
som dere vet.
202
00:29:06,774 --> 00:29:10,318
Vi går om 30 minutter.
203
00:29:10,402 --> 00:29:15,281
-Føles det greit å være tilskuer?
-Det er hans oppdrag.
204
00:29:15,364 --> 00:29:21,953
Jeg vil forsikre meg om at dere skal
pågripe ham, ikke henrette ham.
205
00:29:22,036 --> 00:29:26,081
-Hvem er du?
-Aimee King, Kinaho-politiet.
206
00:29:26,164 --> 00:29:29,917
Politibetjent King.
207
00:29:30,001 --> 00:29:34,671
Politimorderen blir med meg,
død eller levende.
208
00:29:34,754 --> 00:29:40,092
-Hvem sin side står du på?
-King, nå holder det.
209
00:29:46,055 --> 00:29:52,143
-Det låt som om du forsvarte dritten.
-Cheyton går ikke fra fjellet i live.
210
00:29:52,226 --> 00:29:56,438
Jeg har ingen problemer med det.
Hvorfor har du det?
211
00:29:56,521 --> 00:30:01,901
-Jeg kjente også Siobhan...
-Han brakk nakken på henne.
212
00:30:01,984 --> 00:30:04,945
Og han nøt det.
213
00:30:13,410 --> 00:30:20,749
-Hva slags sted er dette?
-Mine foreldres hus, til de døde.
214
00:30:20,832 --> 00:30:24,418
Nå er det
alt jeg ønsker det skal være.
215
00:30:24,502 --> 00:30:27,129
-Så kult.
-Jeg viser deg rundt.
216
00:30:40,848 --> 00:30:44,643
-Bor dere sammen her?
-Vi er en familie.
217
00:30:44,726 --> 00:30:48,146
Men vi passer på hverandre.
218
00:30:48,229 --> 00:30:52,190
-Vil du treffe dem?
-Gjerne.
219
00:30:52,274 --> 00:30:55,943
-Deva, det er skummelt her.
-Det blir gøy.
220
00:30:56,027 --> 00:31:01,740
-Vi passer ikke inn her.
-Gå hvis du vil. Jeg blir her.
221
00:31:01,823 --> 00:31:05,242
Hei, folkens. Dette er Deva.
222
00:31:05,326 --> 00:31:09,788
-Og det der er...
-Beaty.
223
00:32:00,119 --> 00:32:03,580
Han venter på deg.
224
00:32:13,213 --> 00:32:16,132
Du ville snakke med meg.
225
00:32:16,215 --> 00:32:22,053
Vennen vår fra Philadelphia sa
at du misforsto tilbudet.
226
00:32:22,136 --> 00:32:28,808
-Det var rene fornærmelsen.
-Vi må reparere forholdet vårt.
227
00:32:28,892 --> 00:32:35,147
-De har handlet fra konkurrenten vår.
-Jeg vil ha kunden min tilbake.
228
00:32:35,230 --> 00:32:38,983
En liten innrømmelse for framtiden.
229
00:32:39,066 --> 00:32:46,656
Vi senker prisen
og stopper salget til salvadoranerne.
230
00:32:48,574 --> 00:32:54,370
-Onkel, tenk deg om...
-Er det forstått, Rebecca?
231
00:32:57,039 --> 00:32:59,499
-Ja.
-Bra.
232
00:32:59,583 --> 00:33:06,046
Nå vil du sikkert be mr Lennox
og hans medarbeider om unnskyldning.
233
00:33:11,217 --> 00:33:15,220
Beklager at jeg misforsto.
234
00:33:15,303 --> 00:33:18,973
Takk, Rebecca. Nå kan du gå.
235
00:33:28,939 --> 00:33:30,774
Takk, mr Proctor.
236
00:33:48,538 --> 00:33:51,916
Ut herfra. Ut, for helvete!
237
00:34:23,399 --> 00:34:28,486
Hvis du skyter meg,
får du ingen bursdagsgave.
238
00:34:28,570 --> 00:34:31,030
Du er sen.
239
00:34:38,703 --> 00:34:45,917
Når Cheyton er ryddet av veien, får
du fokusere på vårt virkelige arbeid.
240
00:35:30,410 --> 00:35:33,746
-Hvor er Cheyton?
-Faen ta deg.
241
00:35:37,916 --> 00:35:40,460
Hvor er han?
242
00:38:31,136 --> 00:38:33,763
Rykk inn!
243
00:38:35,932 --> 00:38:38,350
Hvor er sheriffen?
244
00:38:41,061 --> 00:38:44,021
Vi stikker!
245
00:38:55,364 --> 00:38:58,408
Ned på bakken! FBI!
246
00:39:43,193 --> 00:39:45,737
Ikke rør deg, Cheyton!
247
00:39:55,786 --> 00:40:00,040
-De får ikke bure meg inne igjen.
-Du myrdet en politikvinne.
248
00:40:00,123 --> 00:40:05,044
-Det er ikke mord. Det er krig.
-Hun fortjente ikke å dø.
249
00:40:05,127 --> 00:40:10,506
Hun valgte skjebnen sin
da hun tok på seg uniformen.
250
00:40:10,590 --> 00:40:13,008
Stopp!
251
00:40:17,804 --> 00:40:23,058
-Du kommer ikke til å skyte meg.
-Jo, hvis jeg må.
252
00:40:24,476 --> 00:40:28,395
Nei, det gjør du ikke.
253
00:41:26,525 --> 00:41:30,152
Hvorfor faen skjøt du ham ikke?
254
00:41:30,236 --> 00:41:32,821
Hvor er han?
255
00:41:35,448 --> 00:41:38,701
Hvor faen er han, sa jeg!
256
00:41:41,787 --> 00:41:44,747
Det bør du ikke gjøre, sir.
257
00:41:49,334 --> 00:41:54,672
-Jeg tar skiltet ditt for dette.
-Still deg i kø.
258
00:42:35,162 --> 00:42:37,873
Fanken, så sterkt!
259
00:42:37,956 --> 00:42:43,168
Fantastisk.
Det var bra til å være første gang.
260
00:43:17,362 --> 00:43:24,076
-Er det for tidlig til en drink?
-Det kommer an på hvem man spør.
261
00:43:26,119 --> 00:43:28,621
La flasken stå.
262
00:43:44,509 --> 00:43:47,594
Takk for at du kom i begravelsen.
263
00:43:47,678 --> 00:43:54,850
Det er det minste man kan gjøre
for noen som har vist en respekt.
264
00:43:54,933 --> 00:43:57,727
Jeg kondolerer.
265
00:44:01,522 --> 00:44:07,735
For sånne som meg
er ikke døden noe fremmed.
266
00:44:09,487 --> 00:44:16,701
Da føler man seg skyldig
når en av ens nærmeste dør.
267
00:44:16,784 --> 00:44:20,829
Du er kanskje faktisk skyldig.
268
00:44:24,165 --> 00:44:27,709
Ja, sannsynligvis.
269
00:44:47,350 --> 00:44:49,476
Går det bra?
270
00:44:50,727 --> 00:44:52,854
Jeg er trøtt.
271
00:44:54,105 --> 00:44:56,857
Kom og legg deg.
272
00:45:55,070 --> 00:45:58,990
-Skal du dra?
-Ja.
273
00:46:06,079 --> 00:46:12,000
Jakter du noe,
eller blir du jaktet selv?
274
00:46:12,083 --> 00:46:14,794
Litt av begge deler.
275
00:46:16,295 --> 00:46:21,633
Uansett håper jeg
at det ordner seg.
276
00:46:21,716 --> 00:46:25,010
-Takk.
-Selv takk.
277
00:46:49,196 --> 00:46:52,449
-Hei.
-Hei på deg.