1
00:00:22,281 --> 00:00:24,367
Hallo?
2
00:00:28,538 --> 00:00:30,623
Hallo?
3
00:00:35,736 --> 00:00:38,865
Slip mig ud, for helvede!
4
00:00:54,605 --> 00:00:57,733
Hvem fanden er du?
5
00:00:59,819 --> 00:01:06,075
Du er mindre end jeg troede.
Du tævede din instruktør -
6
00:01:06,075 --> 00:01:09,203
- og han er ingen svækling.
7
00:01:10,246 --> 00:01:14,417
Det var ikke første gang, dit
temperament gav dig problemer.
8
00:01:14,417 --> 00:01:19,630
Det var nok derfor, du meldte dig
til hæren. Eller er du patriot?
9
00:01:19,630 --> 00:01:24,844
- Hvor er jeg?
- Hvor er du ikke?
10
00:01:24,844 --> 00:01:29,015
Du er ikke i arresten
på Fort Benning -
11
00:01:29,015 --> 00:01:35,271
- hvor du kunne være idømt to års
fængsel og være blevet endnu ledere.
12
00:01:36,314 --> 00:01:39,442
Jeg fik dig flyttet.
13
00:01:40,484 --> 00:01:42,570
Det var så lidt.
14
00:01:46,741 --> 00:01:49,869
Hvad er det her?
15
00:01:49,869 --> 00:01:55,082
Jeg er ikke iført uniform,
og dette er ikke en celle, så...
16
00:01:55,082 --> 00:01:58,211
Specialstyrkerne?
17
00:01:58,211 --> 00:02:01,339
Rend mig.
18
00:02:02,381 --> 00:02:04,467
Skal jeg rende dig?
19
00:02:07,595 --> 00:02:13,851
- Vi ses om et par dage.
- Hvad? Hvor skal du hen?
20
00:02:13,851 --> 00:02:18,022
Kom tilbage, dit svin! Hallo!
21
00:02:21,150 --> 00:02:23,236
Luk mig ud!
22
00:03:45,610 --> 00:03:48,738
Det er en ære at møde dig.
Jeg er en stor fan.
23
00:03:48,738 --> 00:03:54,994
- Jeg ved ikke, hvem du tror, jeg er.
- Du er Job. Job den Store.
24
00:03:56,037 --> 00:04:00,208
Du overførte 7 mio. dollar
fra Banco Nacionale i Caracas -
25
00:04:00,208 --> 00:04:03,336
- til humanitære organisationer.
26
00:04:03,336 --> 00:04:09,592
Og du inficerede Wing-Lijuns
mainframe med en botnet-virus.
27
00:04:09,592 --> 00:04:15,848
Jeg ved, at du taler engelske,
en jeg aner ikke, hvad du snakker om.
28
00:04:16,891 --> 00:04:22,104
Jeg har studeret dit arbejde i syv år
i en IT-efterforskningsenhed.
29
00:04:22,104 --> 00:04:27,318
Det var nemt for dig
at bryde ind i våbenkammeret.
30
00:04:27,318 --> 00:04:35,660
Men manipulationen af elnettet er der
kun to hackere i Kina, der kan.
31
00:04:35,660 --> 00:04:40,873
Hvorfor skrider du så ikke
derover og keder dem ihjel?
32
00:04:44,001 --> 00:04:48,172
I 1994 infiltrerede du
NSA's database.
33
00:04:48,172 --> 00:04:53,386
Du slettede oplysninger
om 40 hemmelige agenter.
34
00:04:53,386 --> 00:04:59,642
Jeg har en teori om, at der blot
var én person, der skulle forsvinde.
35
00:05:00,685 --> 00:05:04,856
Men du var bare grundig
som sædvanlig.
36
00:05:04,856 --> 00:05:10,069
Det placerede dig
på CIA's radar for bestandigt.
37
00:05:12,154 --> 00:05:18,411
Jeg ville fortælle dig, at du
forveksler mig med en anden.
38
00:05:21,539 --> 00:05:27,795
Men du virker så begejstret, at jeg
næsten ikke vil spolere det, Leo.
39
00:05:35,094 --> 00:05:38,222
Du er den store gevinst, Job.
40
00:05:39,265 --> 00:05:42,393
Og jeg vil indløse dig.
41
00:06:00,120 --> 00:06:03,247
Undskyld.
42
00:06:03,247 --> 00:06:07,418
Du er ubesindig og skødesløs.
Du trodsede mig.
43
00:06:07,418 --> 00:06:10,546
Jeg troede, at jeg hjalp dig.
44
00:06:22,016 --> 00:06:25,144
Tak, Burton. Hent bilen.
45
00:06:33,486 --> 00:06:38,699
Jeg har taklet mænd som Frazier
og Morales, siden før du blev født.
46
00:06:39,742 --> 00:06:45,998
Du skal nok lære, men først må
du acceptere, at du ingenting ved.
47
00:06:47,041 --> 00:06:49,127
- Ikke endnu.
- Jeg forstår.
48
00:06:50,169 --> 00:06:55,383
Vi har begge begået fejltagelser.
De må aldrig gentage sig.
49
00:06:57,468 --> 00:07:02,682
- Skal du til Philadelphia?
- Det skal vi alle sammen.
50
00:07:22,493 --> 00:07:26,664
- Slip mig.
- Så er det nok.
51
00:07:31,878 --> 00:07:35,006
Glem det, dit svin.
52
00:07:50,646 --> 00:07:55,860
- Er alt i orden, Job?
- Det var dog et dumt spørgsmål.
53
00:07:57,945 --> 00:08:00,031
Han har det fint.
54
00:08:01,073 --> 00:08:07,330
Har I en ide om,
hvordan Stowe fik mistanke til os?
55
00:08:08,372 --> 00:08:11,500
Vi blev skødesløse.
56
00:08:11,500 --> 00:08:15,671
Han ved ikke alt, og det
holder os i live, til hjælpen kommer.
57
00:08:15,671 --> 00:08:18,799
Er det sandt?
Og hvem skal så hjælpe ham?
58
00:08:19,842 --> 00:08:24,013
Han har tre venner, og de sidder her.
59
00:08:24,013 --> 00:08:27,141
- Vær nu lidt optimistisk.
- Kender du mig?
60
00:08:27,141 --> 00:08:29,228
Han skal nok komme.
61
00:08:30,269 --> 00:08:36,526
Ja, han skal nok komme, og han
når måske endda forbi porten.
62
00:08:36,526 --> 00:08:39,654
Men der er stadig
en masse lejesoldater.
63
00:08:39,654 --> 00:08:44,867
Jeg skal se oberst Stowe.
Vi er gamle venner.
64
00:08:45,911 --> 00:08:51,123
Jeg kører ikke, før du åbner porten.
65
00:08:52,167 --> 00:08:56,337
- Han finder på noget.
- Gu gør han ej!
66
00:08:56,337 --> 00:09:00,508
Han er ikke den gode fe.
67
00:09:00,508 --> 00:09:03,636
Hvor mange gange skal han
sætte livet på spil for din skyld?
68
00:09:03,637 --> 00:09:08,850
- Er det min skyld?
- Jeg knaldede ikke ofret.
69
00:09:08,850 --> 00:09:13,020
Rend mig, Carrie eller Ana,
eller hvad du kalder dig.
70
00:09:14,063 --> 00:09:21,362
- Du kunne have trukket stikket.
- Hvad fortalte du ham?
71
00:09:21,362 --> 00:09:26,576
- Hvor vover du?
- Hold nu kæft, begge to.
72
00:09:27,618 --> 00:09:30,746
Hvis vi dør, så dør vi.
73
00:09:31,789 --> 00:09:35,960
Men udvis en smule værdighed.
74
00:09:38,045 --> 00:09:44,302
Job, hvis hun havde begået en fejl,
så ville vi alle være døde.
75
00:09:44,302 --> 00:09:50,558
Hvis vi skal slippe herfra i live,
så er vi nødt til at holde sammen.
76
00:09:50,558 --> 00:09:52,643
Ikke sandt?
77
00:09:58,900 --> 00:10:02,028
Kom ind.
78
00:10:06,199 --> 00:10:12,455
Hvad gør du her? Hvis du
har et ærinde, så kom til sagen.
79
00:10:12,455 --> 00:10:16,626
Hvad foregår der, oberst?
Er alt i orden?
80
00:10:18,711 --> 00:10:24,967
Dit liv er sikkert virkelig kedeligt,
men det rager ikke mig.
81
00:10:24,967 --> 00:10:28,095
Hvis du ikke har en grund
til at være her, så skrid.
82
00:10:28,095 --> 00:10:31,224
Jeg har seks millioner grunde.
83
00:11:09,804 --> 00:11:13,975
Så sheriffen er en tyv.
84
00:11:13,975 --> 00:11:18,145
- Jeg er ikke en rigtig sherif.
- Du ønsker at forhandle.
85
00:11:18,145 --> 00:11:23,359
Hvis du ikke løslader mine venner,
så ser du aldrig dine penge.
86
00:11:23,359 --> 00:11:27,530
Jeg kan tortere dig,
til du siger, hvor pengene er.
87
00:11:27,530 --> 00:11:33,786
Jeg ville ikke være kommet uden
forsikring. Jeg ved ikke, hvor de er.
88
00:11:33,786 --> 00:11:41,085
Hvis jeg ikke er tilbage om en halv
time, ringer min forsikring til CID.
89
00:11:58,811 --> 00:12:02,982
Du har været en soldat.
90
00:12:04,026 --> 00:12:11,324
Jeg gætter på, at du forspildte
alle dine chancer og skuffede alle.
91
00:12:11,324 --> 00:12:16,537
Det er det,
ulydige svin som dig er bedst til.
92
00:12:16,537 --> 00:12:21,751
- Jeg vil have mine penge!
- Jeg vil have livstegn.
93
00:12:25,922 --> 00:12:29,050
Er du tørstig?
94
00:12:29,050 --> 00:12:34,263
Du er dehydreret.
Dine organer er begyndt at svigte.
95
00:12:34,263 --> 00:12:37,391
Du har nok hovedpine, og du fryser.
96
00:12:37,391 --> 00:12:43,648
Snart begynder du at hallucinere
og mister grebet om virkeligheden.
97
00:12:45,733 --> 00:12:49,904
Fortæl mig sandheden,
så bliver du belønnet.
98
00:12:50,947 --> 00:12:55,117
- Hvad hed din mor?
- Katherine.
99
00:12:55,117 --> 00:12:59,288
- Var hun en god mor?
- Det var hun vel.
100
00:13:00,331 --> 00:13:03,459
Du skal være mere præcis.
101
00:13:03,459 --> 00:13:07,630
- Var hun en god mor?
- Ja.
102
00:13:07,630 --> 00:13:11,801
- Elskede du hende?
- Ja.
103
00:13:12,844 --> 00:13:17,014
Hvad hed din far? Dennis?
104
00:13:18,057 --> 00:13:22,228
- Elskede du også ham?
- Ja.
105
00:13:26,399 --> 00:13:31,612
Han tævede din mor.
Han tævede også dig, ikke sandt?
106
00:13:31,612 --> 00:13:34,740
- Nej.
- Selvfølgelig gjorde han det.
107
00:13:34,740 --> 00:13:39,954
Det var derfor,
du var nødt til at dræbe ham.
108
00:13:44,125 --> 00:13:48,296
- Jeg dræbte ham ikke.
- Selvfølgelig gjorde du det.
109
00:13:48,296 --> 00:13:55,595
Han gjorde dig og din mor ondt.
Du dræbte ham. Indrøm det.
110
00:13:55,595 --> 00:13:58,723
- Fortæl mig sandheden.
- Nej.
111
00:13:58,723 --> 00:14:04,979
Sig: "Jeg dræbte min far."
Sig, at du dræbte ham.
112
00:14:04,979 --> 00:14:11,235
Han skulle lide.
Indrøm, at du slog din far ihjel.
113
00:14:11,235 --> 00:14:16,449
Sig sandheden.
Sig, at du slog ham ihjel.
114
00:14:16,449 --> 00:14:19,577
- Hvad?
- Jeg slog ham ihjel.
115
00:14:20,620 --> 00:14:23,748
Jeg slog ham ihjel.
116
00:14:23,748 --> 00:14:26,876
Værsgo. Drik.
117
00:15:05,456 --> 00:15:10,670
Som du kan se, så er
dine venner i live. Indtil videre.
118
00:15:22,141 --> 00:15:25,268
Hent mine penge.
119
00:15:29,438 --> 00:15:35,695
Jeg aflægger et lille besøg. Vi har
aldrig rigtig lært hinanden at kende.
120
00:15:59,677 --> 00:16:04,891
- Hej, Kurt.
- Calvin.
121
00:16:04,891 --> 00:16:08,019
Det er længe siden.
122
00:16:08,019 --> 00:16:10,104
Velkommen hjem.
123
00:16:20,531 --> 00:16:23,659
Det er ret fint, ikke sandt?
124
00:16:24,702 --> 00:16:26,787
Ja.
125
00:16:29,916 --> 00:16:36,172
Da du forsvandt, troede jeg,
at du havde brug for ro til at tænke.
126
00:16:36,172 --> 00:16:41,385
- Men det er svært at vænne sig til.
- Det kan jeg forestille mig.
127
00:16:45,556 --> 00:16:51,812
- Og nu er du pludselig tilbage.
- Det var på tide at vende hjem.
128
00:16:55,983 --> 00:17:00,154
Du los os i stikken den aften.
129
00:17:00,154 --> 00:17:07,453
Nogle ville hævne sig,
men jeg forsvarede dig og løj.
130
00:17:07,453 --> 00:17:14,752
Men nu kommer du uanmeldt og gør
det,
du gjorde, ved Jasper og Bryce.
131
00:17:14,752 --> 00:17:17,880
Du gør det svært for mig
at beskytte dig.
132
00:17:17,880 --> 00:17:19,966
Gør jeg det?
133
00:17:22,051 --> 00:17:28,307
Men vi er af samme blod, og brødre
går forud for broderskabet.
134
00:17:29,350 --> 00:17:32,478
Jeg giver dig en chance
for at gøre det rette.
135
00:17:32,478 --> 00:17:37,692
Tag uniformen af og vend tilbage
til din rigtige familie.
136
00:17:40,820 --> 00:17:47,076
Jeg ordner det og får dig ind,
som du fik mig ind dengang.
137
00:17:49,161 --> 00:17:55,418
Jeg vil gøre det rette
og sætte en stopper for broderskabet.
138
00:17:55,418 --> 00:17:59,589
Tænk dig nu om, Calvin.
Du har en kone og en lille søn.
139
00:17:59,590 --> 00:18:03,759
- Vend ryggen til.
- Vend ryggen til?
140
00:18:05,845 --> 00:18:11,058
Jeg er ikke den dreng, jeg var, da du
tog mig med til det første møde.
141
00:18:11,058 --> 00:18:16,272
Man kan ikke vende ryggen til.
Jeg er broderskabet.
142
00:18:22,528 --> 00:18:25,656
Pas på din familie.
143
00:18:25,656 --> 00:18:31,913
Du skal ikke sige, at jeg skal passe
på min familie, din forræder.
144
00:18:41,297 --> 00:18:45,468
Vi slår dig ihjel. Hører du mig?
145
00:18:46,511 --> 00:18:49,639
Kig dig over skulderen, storebror.
146
00:19:10,493 --> 00:19:13,621
Har det været en hård dag, Kai?
147
00:19:15,706 --> 00:19:19,877
Jeg kan se,
at familien er blevet genforenet.
148
00:19:19,877 --> 00:19:24,048
Er det dig eller hende,
som jeg gør forretninger med?
149
00:19:24,048 --> 00:19:30,304
- Med os.
- En siger ja, og den anden siger nej.
150
00:19:30,304 --> 00:19:33,432
Nu har jeg slet intet produkt.
151
00:19:33,432 --> 00:19:37,603
- Det skal vi nok ændre.
- Du kom ikke i en lastbil.
152
00:19:42,817 --> 00:19:49,073
Tag imod denne gave og accepter vores
forslag, så kommer bilen i morgen.
153
00:20:13,055 --> 00:20:16,184
Ming lavede et fedt sværd.
154
00:20:16,184 --> 00:20:20,354
Men man kan intet sige
om en klinges kvalitet -
155
00:20:20,354 --> 00:20:23,482
- før man har brugt det i kamp.
156
00:20:28,696 --> 00:20:30,781
Hvad er dit forslag?
157
00:21:20,831 --> 00:21:23,960
Langsomt. Tag dig god tid.
158
00:21:30,216 --> 00:21:33,344
Du har været vred i lang tid.
159
00:21:34,387 --> 00:21:39,600
Den vrede beskytter dig mod rædsel.
160
00:21:39,600 --> 00:21:45,857
Rædslen stammer fra en voldelig far,
men det er lige meget.
161
00:21:45,857 --> 00:21:50,027
Det eneste, der betyder noget,
er, at man kan besejre den.
162
00:21:51,070 --> 00:21:57,326
Jeg vil gøre dig fri af denne byrde,
så du kan udleve dit potentiale.
163
00:21:57,326 --> 00:22:01,497
- Og så vil du være parat.
- Til hvad?
164
00:22:03,583 --> 00:22:07,753
- Hæren igen?
- Nej.
165
00:22:08,796 --> 00:22:11,924
Ikke hæren.
166
00:22:14,010 --> 00:22:17,138
Noget andet.
167
00:25:14,398 --> 00:25:17,527
- Hej, Bunk.
- Otto.
168
00:25:18,569 --> 00:25:20,655
Jeg skal hilse fra Jasper og Bryce.
169
00:25:20,655 --> 00:25:23,783
Tak.
170
00:25:23,783 --> 00:25:28,996
Skal du bare stå der,
eller kommer du herover og leger?
171
00:25:28,996 --> 00:25:31,082
Forsvind herfra.
172
00:25:35,253 --> 00:25:38,381
Jeg siger det ikke igen.
173
00:25:40,466 --> 00:25:43,594
Kom.
174
00:25:43,594 --> 00:25:46,722
Vi ses, Bunk.
175
00:25:46,722 --> 00:25:52,979
Ja, for jeg kommer efter dig,
og vi ved begge, at du er en tøs.
176
00:25:52,979 --> 00:25:55,064
Lad ham være, Bunker!
177
00:25:55,065 --> 00:25:59,235
- Slip ham!
- Kom så!
178
00:26:10,705 --> 00:26:18,004
- Satans! Det duer ikke.
- Fortsæt. Du skal ikke give op.
179
00:26:18,004 --> 00:26:23,217
Men du må godt holde kæft.
Du bryder min koncentration.
180
00:28:45,026 --> 00:28:50,239
Murphy, ud med dig.
Og du henter pigen.
181
00:28:58,581 --> 00:29:00,666
Hold kæft!
182
00:29:02,752 --> 00:29:09,008
- Vi er nødt til at skynde os.
- Bræk tommelfingeren.
183
00:29:09,008 --> 00:29:13,179
- Er du sikker?
- Det er den eneste måde...
184
00:29:47,588 --> 00:29:51,759
Det er sgu et godt sværd!
185
00:30:00,102 --> 00:30:04,272
- Vi skal have dig ud til bilen.
- Jeg vil ikke jages bort.
186
00:30:04,272 --> 00:30:07,400
- Vi bliver fanget.
- Så kæmper vi os fri.
187
00:30:07,400 --> 00:30:12,613
- Jeg beder dig genoverveje...
- Dette er mit kontor.
188
00:30:13,656 --> 00:30:16,784
Ud, alle sammen.
189
00:30:52,236 --> 00:30:56,407
- Kom så, kælling.
- Goddag.
190
00:30:56,407 --> 00:31:00,578
- Hvor fanden er de?
- Det ved jeg ikke.
191
00:31:09,962 --> 00:31:13,090
Hvad er der? Lad os komme væk!
192
00:31:22,475 --> 00:31:24,560
Jeg går rundt og tiltrækker ilden.
193
00:31:24,560 --> 00:31:26,646
- Er du klar?
- Nu!
194
00:31:45,414 --> 00:31:48,543
- Sugar!
- Jeg er fri.
195
00:32:14,610 --> 00:32:17,738
Hej, skat.
196
00:32:32,336 --> 00:32:36,507
- Kan du huske mig?
- Man glemmer ikke det grimme fjæs.
197
00:33:00,489 --> 00:33:05,703
Ikke dårligt.
Du har holdt dig tilbage.
198
00:33:43,241 --> 00:33:46,369
Du slås bedre, end du knalder.
199
00:35:05,615 --> 00:35:08,743
Nu har jeg dig, dit svin.
200
00:35:28,554 --> 00:35:31,682
Sikken et rod!
201
00:35:32,725 --> 00:35:37,939
Bryder du dig ikke om mine metode,
så kan du dræbe den næste.
202
00:35:40,024 --> 00:35:42,109
Sådan.
203
00:35:43,152 --> 00:35:45,238
Ingen bryder sig om en vigtigper.
204
00:36:00,878 --> 00:36:02,964
Satans!
205
00:36:19,647 --> 00:36:21,732
Lennox.
206
00:36:22,775 --> 00:36:24,861
Lennox!
207
00:36:26,946 --> 00:36:29,031
Lennox.
208
00:36:33,202 --> 00:36:36,330
Hej, Frazier.
209
00:36:37,373 --> 00:36:42,587
- Proctor.
- Ja. Jeg sagde, at det var en fejl.
210
00:36:42,588 --> 00:36:48,843
- Har du en ny aftale i tankerne?
- Ja, men ikke med dig.
211
00:36:48,843 --> 00:36:55,099
Du kan jo ikke se lokalet,
så jeg vil forsøge at beskrive det.
212
00:36:57,185 --> 00:37:01,355
Der ligger tre døde mænd på gulvet.
213
00:37:01,355 --> 00:37:06,569
Din kammerat Lennox
forbløder ved dine fødder.
214
00:37:06,569 --> 00:37:08,654
Han virker fortvivlet.
215
00:37:08,654 --> 00:37:14,911
Jeg er her med min niece
Rebecca, Burton og Hector Morales.
216
00:37:14,911 --> 00:37:21,167
Hector har et smukt nyt sværd,
som jeg har givet ham.
217
00:37:21,167 --> 00:37:28,466
Og du kan sikkert lugte, at jeg
ryger en af dine glimrende cigarer.
218
00:37:28,466 --> 00:37:33,679
Du har slået en handel af
med djævlen, din forpulede Dutchie.
219
00:37:33,679 --> 00:37:35,765
Det skal du ikke kalde mig.
220
00:37:40,978 --> 00:37:44,106
- Det skal stå dig dyrt.
- Det vil det gøre for os alle.
221
00:37:44,106 --> 00:37:50,363
Men du vil aldrig få det at se.
Eller høre.
222
00:37:56,619 --> 00:38:01,832
Din dumme cerote. Forstår du ikke,
at han også vil snyde dig?
223
00:38:01,832 --> 00:38:04,961
Du snød dig selv, blinde mand.
224
00:38:04,961 --> 00:38:12,260
Jeg fik aldrig takket dig
for den lille gave, du gav mig.
225
00:38:12,260 --> 00:38:16,430
Jeg tænker på dig,
hver gang jeg mærker den.
226
00:38:16,430 --> 00:38:18,516
Få det nu bare overstået.
227
00:38:33,114 --> 00:38:37,285
Hvor er det pinligt.
Jeg rammer aldrig ved siden af.
228
00:39:01,267 --> 00:39:06,480
- Undskyld, at det tog så lang tid.
- Jeg tvivlede aldrig på dig.
229
00:39:06,480 --> 00:39:11,694
- Du sagde, at han ville blive dræbt.
- Jeg vidste, at han ville komme.
230
00:39:11,694 --> 00:39:14,822
- Hvor er Carrie?
- Hood!
231
00:39:15,865 --> 00:39:22,121
Smid våbnet,
eller jeg skyder hovedet af hende.
232
00:39:24,207 --> 00:39:27,335
- Nej.
- Gør det, eller jeg dræber hende.
233
00:39:28,377 --> 00:39:32,548
- Slip hende.
- Smid pistolen.
234
00:39:32,548 --> 00:39:37,762
- Slip hende.
- Ingen numre! Jeg slår hende ihjel.
235
00:39:38,804 --> 00:39:42,975
- Nej.
- Læg pistolen!
236
00:40:26,769 --> 00:40:28,856
Gordon!
237
00:40:33,025 --> 00:40:38,239
- Sugar, hjælp mig.
- Få vesten af.
238
00:40:38,239 --> 00:40:40,324
Læg pres på.
239
00:40:41,367 --> 00:40:45,538
Jeg er lige her, Gordon.
Det skal nok gå.
240
00:40:47,623 --> 00:40:50,751
Det skal nok gå.
241
00:41:00,136 --> 00:41:03,264
Satans.
242
00:41:09,520 --> 00:41:13,691
Start! Jeg er på vej.
243
00:41:15,776 --> 00:41:18,906
- Jeg klarer den ikke.
- Sig ikke sådan noget.
244
00:41:19,947 --> 00:41:23,075
Jeg klarer den ikke, skat.
245
00:41:25,161 --> 00:41:29,332
Du er ikke den eneste
revolvermand i familien.
246
00:41:29,332 --> 00:41:34,545
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg kom for at hente dig, Carrie.
247
00:41:51,229 --> 00:41:55,399
Jeg holdt aldrig op med at elske dig.
248
00:41:55,399 --> 00:41:58,528
Jeg elsker dig. Bliv hos mig.
249
00:42:02,698 --> 00:42:04,784
Job.
250
00:42:22,510 --> 00:42:25,638
Opfør dig pænt, ikke?
251
00:44:02,610 --> 00:44:06,781
Har du lyst til at forklare,
hvad der skete i dag?
252
00:44:06,781 --> 00:44:10,952
De er vrede over, at jeg er tilbage.
De føler sig forrådte.
253
00:44:10,952 --> 00:44:18,251
Ja, jeg mente den del, hvor du
forsøgte at kvæle en borger.
254
00:44:19,293 --> 00:44:22,421
- Jeg beklager...
- Rend mig.
255
00:44:22,421 --> 00:44:27,635
- Jeg kan heller ikke lide den type.
- Jeg er den type.
256
00:44:29,720 --> 00:44:37,019
Hvor eneste ondskabsfulde tanke,
han har tænkt, har jeg også tænkt.
257
00:44:37,019 --> 00:44:42,233
Hver eneste forfærdelige ting,
han har gjort, har jeg også gjort.
258
00:44:44,318 --> 00:44:48,489
Jeg har gjort ting,
der ville give dig kvalme.
259
00:44:48,489 --> 00:44:51,617
De giver mig kvalme.
260
00:44:58,916 --> 00:45:04,130
Tror du, at du er den eneste
med en mørk fortid?
261
00:45:04,130 --> 00:45:07,258
Jeg har også gjort... ting.
262
00:45:10,386 --> 00:45:12,471
Bunker, jeg...
263
00:45:13,514 --> 00:45:20,813
Jeg kender dig ikke, men du
virker ikke som det menneske, du var.
264
00:45:33,326 --> 00:45:36,454
Jeg vil altid være det menneske.
265
00:45:36,454 --> 00:45:41,667
Det visker ikke tavlen ren,
at jeg ifører mig denne uniform.
266
00:45:42,710 --> 00:45:46,881
Jeg gør alt, hvad jeg kan,
for at forandre mig.
267
00:45:47,924 --> 00:45:51,052
Og nogle gange...
268
00:45:52,094 --> 00:45:59,393
...lykkes det mig at overbevise mig
selv om, at jeg er et bedre menneske.
269
00:46:00,436 --> 00:46:06,692
Men lige så snart jeg kommer
i kontakt med en af de fyre -
270
00:46:06,692 --> 00:46:09,820
- og ser, hvordan de kigger på mig -
271
00:46:09,820 --> 00:46:17,119
- føler jeg et had og en vrede,
som jeg ikke kan ryste af mig.
272
00:46:17,119 --> 00:46:21,290
Hør på mig. Kig på mig.
273
00:46:21,290 --> 00:46:27,547
Det er ikke vrede.
Det er skam og skyldfølelse.
274
00:46:27,547 --> 00:46:30,675
Og tro mig. Det føler vi alle sammen.
275
00:46:30,675 --> 00:46:34,846
Det er det,
der gør dig bedre end dem.
276
00:46:34,846 --> 00:46:40,059
Hvis du ikke følte det,
så ville jeg være bekymret.
277
00:46:40,059 --> 00:46:42,144
Forstår du?
278
00:46:44,230 --> 00:46:46,315
Fint.
279
00:46:47,358 --> 00:46:53,614
Kan du love, at det, der skete i dag,
ikke vil gentage sig?
280
00:46:53,614 --> 00:46:56,742
Det ved jeg ikke.
281
00:46:56,742 --> 00:47:02,999
Det var et godt svar. Havde du
sagt ja, ville jeg vide, at du løj.
282
00:47:02,999 --> 00:47:06,127
Tag hjem og sov.
283
00:47:08,212 --> 00:47:11,341
- Tak, sir.
- Jep.
284
00:47:30,109 --> 00:47:36,365
Jeg har talt med delstatspolitiet.
Er Gordon Hopewell død?
285
00:47:36,365 --> 00:47:41,579
Hvad skete der? De sagde,
at Camp Genoa var den rene krigszone.
286
00:47:52,006 --> 00:47:57,220
- Jeg fortæller dig om det en dag.
- Ikke en eller anden dag.
287
00:47:57,220 --> 00:48:03,476
- CID kommer om en time.
- Det er dig, de vil tale med.
288
00:48:03,476 --> 00:48:06,604
Hvad mener du? Hood?
289
00:48:31,629 --> 00:48:37,885
Skiltet og min opsigelse
ligger på skrivebordet.
290
00:48:37,885 --> 00:48:39,971
Hood!
291
00:48:41,013 --> 00:48:43,099
Hvor skal du hen?
292
00:48:43,099 --> 00:48:46,227
Du kan ikke bare gå.
293
00:48:49,355 --> 00:48:54,569
Du får det ikke tilbage denne gang.
294
00:49:32,106 --> 00:49:38,362
Jeg er skuffet over dig, Kurt.
Men det er dit eget valg.
295
00:49:42,533 --> 00:49:46,704
Hvis du skal bære politiets uniform,
kan du ikke bære min.
296
00:50:17,985 --> 00:50:21,113
Hvem fanden tog ham?
297
00:50:24,242 --> 00:50:27,370
Jeg ved det ikke.
298
00:50:29,455 --> 00:50:33,626
- Hvordan skal vi finde ham?
- Jeg har ingen anelse.
299
00:50:34,669 --> 00:50:37,797
Det er der,
Job kommer ind i billedet.
300
00:50:41,968 --> 00:50:46,138
- Er der nogen, du kan ringe...
- Jeg ved det ikke!
301
00:50:46,138 --> 00:50:53,437
Jeg ved ikke, hvem der tog ham,
eller hvordan vi får ham tilbage.
302
00:50:56,566 --> 00:50:58,651
Satans!
303
00:51:03,865 --> 00:51:09,078
Han må klare sig selv,
indtil vi hører fra ham.
304
00:51:30,975 --> 00:51:34,103
Du ligner et nyt menneske.
305
00:51:34,103 --> 00:51:40,359
Det betyder, at din tid
i dette lokale er forbi.
306
00:52:06,427 --> 00:52:08,513
Hvem er du?
307
00:52:09,555 --> 00:52:12,683
Jeg hedder Dalton.
308
00:52:13,726 --> 00:52:17,897
- Er du i militæret?
- Det har jeg været.
309
00:52:17,897 --> 00:52:25,196
Men nu rekrutterer jeg mænd som dig
og udvikler dem til en eliteenhed.
310
00:52:25,196 --> 00:52:28,324
Hvilken enhed? Hvilket værn?
311
00:52:29,367 --> 00:52:32,495
Præcis.
312
00:52:32,495 --> 00:52:36,666
Jeg har kun kort tid
til at vurdere din evne.
313
00:52:37,708 --> 00:52:43,965
- Min evne til at gøre hvad?
- Det nødvendige.
314
00:52:47,093 --> 00:52:52,306
- Og hvis jeg ikke er interesseret?
- Så kan du frit gå.
315
00:52:53,349 --> 00:52:57,520
Men så vil du altid
være din fars søn.
316
00:53:04,819 --> 00:53:07,947
Jeg er slet ikke som ham.
317
00:53:31,929 --> 00:53:35,057
Hvad blev der af
dine skæggede venner?
318
00:53:36,100 --> 00:53:38,186
De er døde.
319
00:53:39,228 --> 00:53:44,442
Du har sørme talent for at overleve.
320
00:53:59,040 --> 00:54:03,211
Du overlod mig
til min skæbne, sherif.
321
00:54:04,253 --> 00:54:06,339
Jeg er ikke sherif.
322
00:54:09,467 --> 00:54:12,595
Vil du have en undskyldning?
323
00:54:12,596 --> 00:54:17,808
Nej. Jeg havde gjort det samme.
324
00:54:36,577 --> 00:54:41,791
Det klædte dig aldrig at være sherif.
325
00:54:42,833 --> 00:54:44,919
Nej.
326
00:56:07,293 --> 00:56:09,378
Satans også.
327
00:56:09,378 --> 00:56:13,549
Jonathan Kobylecki
www.btistudios.com