1 00:01:37,131 --> 00:01:40,259 Läget, Hondo? 2 00:01:45,431 --> 00:01:49,435 -Ni har inga bevis. -Du har dödat en polis. 3 00:01:49,519 --> 00:01:52,522 -Hörsägen. -Han skryter om det. 4 00:01:52,605 --> 00:01:57,568 Grip mig, då. Ni får aldrig mig fälld för niggermordet. 5 00:01:57,652 --> 00:02:00,154 Försök, så får ni se. 6 00:02:00,238 --> 00:02:06,411 Nej, du dödade en vän till oss. Vi tänker inte gripa dig. 7 00:02:06,494 --> 00:02:12,834 -Vad menar du? -Nej, vi skulle aldrig få dig fälld. 8 00:02:12,917 --> 00:02:17,839 -Ni är snutar! Grip mig, då. -Ser du några polisbrickor? 9 00:02:17,922 --> 00:02:21,134 Du är ju sheriff, för fan! 10 00:02:22,677 --> 00:02:25,346 Hörsägen. 11 00:05:16,184 --> 00:05:19,228 Vart tog du vägen? 12 00:05:20,229 --> 00:05:26,903 -Vad menar du? -Du vill inte ens titta på mig. 13 00:05:26,986 --> 00:05:29,906 Det är inte så. 14 00:05:38,373 --> 00:05:42,877 Du kanske borde skaffa en ny bostad. 15 00:05:42,960 --> 00:05:49,592 -Det här är väl rätt charmigt? -Nej. 16 00:05:49,675 --> 00:05:52,720 Hyran är låg. 17 00:05:56,182 --> 00:06:01,771 Jag fattar att vi inte är ihop, och det är okej för mig. 18 00:06:01,854 --> 00:06:04,899 Jag måste gå till jobbet. 19 00:06:04,982 --> 00:06:10,571 -Anlita städhjälp, åtminstone. -Nej, då rotar folk i mina saker. 20 00:06:10,655 --> 00:06:14,534 Dina saker? Det är inte dina saker. 21 00:06:14,617 --> 00:06:19,122 -Dags att gå upp. -Det här är Sugars soptipp. 22 00:06:19,205 --> 00:06:21,791 Sa hon som bor i husvagn. 23 00:06:24,836 --> 00:06:31,843 -Du ser ut att behöva en vän. -Vi är bara två vuxna som har sex. 24 00:06:31,926 --> 00:06:36,305 Skit samma. Kom hit. 25 00:06:37,849 --> 00:06:40,560 Väldigt bra sex. 26 00:06:40,643 --> 00:06:43,688 Allt kan förbättras. 27 00:06:49,736 --> 00:06:54,991 -Hej, Carrie. Du är tidig. -Jag kunde inte sova. 28 00:06:59,746 --> 00:07:03,499 -Bord 5, okej? -Jag fixar det. 29 00:07:05,084 --> 00:07:07,420 Ägg florentine? 30 00:07:12,216 --> 00:07:16,054 -Vill du ha ägg? -Nej tack. 31 00:07:29,317 --> 00:07:32,487 -Hörde du? -Vadå? 32 00:07:32,570 --> 00:07:35,031 Tystnaden. 33 00:07:38,826 --> 00:07:41,662 -Saknar du Job? -Nej. 34 00:07:41,746 --> 00:07:49,253 Det har varit väldigt tyst och lugnt sen du kom tillbaka från New York. 35 00:07:49,337 --> 00:07:52,715 Gillar du inte tystnaden? 36 00:07:54,300 --> 00:07:57,762 Tvärtom brukar jag sakna den. 37 00:08:05,853 --> 00:08:07,688 Ja? 38 00:08:11,651 --> 00:08:16,072 Apropå det vi talade om borde du gå ner i källaren. 39 00:08:16,155 --> 00:08:18,991 -Nu? -Ja. 40 00:08:29,711 --> 00:08:33,297 Är han redo att prata? 41 00:08:33,381 --> 00:08:36,926 Ni två verkar ha haft en härlig natt. 42 00:08:37,009 --> 00:08:43,558 Ja, Burton kan vara lite brysk i sin förhörsteknik. 43 00:08:43,641 --> 00:08:48,062 Det kommer att läka, bara du lever länge nog. 44 00:08:48,146 --> 00:08:51,566 Förstår du? Bra. 45 00:08:51,649 --> 00:08:55,945 -Har Jim Cage sålt i Philadelphia? -Ja. 46 00:08:56,028 --> 00:09:03,119 -Har han sålt enbart till Frazier? -Med dumpade priser fick de allt. 47 00:09:04,662 --> 00:09:08,624 Tack för din medverkan. 48 00:09:08,708 --> 00:09:11,335 Vänta! 49 00:09:20,344 --> 00:09:23,181 Snälla, hjälp mig. 50 00:09:34,901 --> 00:09:38,613 Det är inte riktigt min grej. 51 00:09:41,949 --> 00:09:45,244 Ge fan i mig! 52 00:09:50,833 --> 00:09:55,546 Havregrynsgröt med sojamjölk. Och en omelett på äggvita. 53 00:09:55,671 --> 00:10:01,677 -Hej, hur mår du och barnen? -Jättebra, tack. 54 00:10:05,723 --> 00:10:07,975 Tack. 55 00:10:09,102 --> 00:10:14,524 Man måste beundra henne. Hon kan inte ha det lätt. 56 00:10:16,192 --> 00:10:20,321 -Är du okej? -Ja. 57 00:10:34,585 --> 00:10:37,588 Mr Proctor. 58 00:10:37,672 --> 00:10:44,679 -Olaga vapeninnehav, var det allt? -Tills jag kan ta dig för Longshadow. 59 00:10:44,762 --> 00:10:49,100 Jag har alibi. Du hade ju låst in mig då. 60 00:10:49,183 --> 00:10:55,106 -Med din sort får man nya chanser. -Din statistik ser rätt ynklig ut. 61 00:10:55,189 --> 00:10:57,650 Vi ses, Kai. 62 00:11:02,864 --> 00:11:09,162 Jag förväntar mig jämt att Emmett ska sitta här. 63 00:11:11,622 --> 00:11:15,084 -God morgon. -Hej. 64 00:11:16,919 --> 00:11:22,050 -Jag har mycket att leva upp till. -Enormt mycket. 65 00:11:22,133 --> 00:11:29,432 Jag förstår det, men jag svarade faktiskt bara på en platsannons. 66 00:11:29,515 --> 00:11:33,102 Min familj slipper bo i reservatet. 67 00:11:33,186 --> 00:11:40,026 Efter åren på Kinahopolisen känns det bra med en fungerande polisstation. 68 00:11:40,109 --> 00:11:43,988 Fungerande? Det är vi, det. 69 00:11:45,073 --> 00:11:49,702 -Har du tid? -Ja, vad har hänt? 70 00:11:53,206 --> 00:11:55,541 Hondo. 71 00:11:55,625 --> 00:12:01,589 De tänker inte analysera kulorna. Det är väl inte prioriterat. 72 00:12:01,672 --> 00:12:06,094 Och det verkar inte finnas några vittnen. 73 00:12:06,177 --> 00:12:12,225 Slutsatsen är att tre anonyma skyttar gjorde världen en tjänst. 74 00:12:12,308 --> 00:12:18,398 Ingen ligger sömnlös efter en död nynazist med brottsligt förflutet. 75 00:12:18,481 --> 00:12:22,193 -Det låter bra. -Okej. 76 00:12:25,863 --> 00:12:28,574 Nåt annat? 77 00:12:30,827 --> 00:12:34,497 Rör det här dig i ryggen? 78 00:12:35,998 --> 00:12:41,754 -Vi avrättade en människa. -Han mördade en av oss. 79 00:12:41,838 --> 00:12:44,716 Jag förstår. 80 00:12:49,053 --> 00:12:52,056 Du har gjort sånt här förut. 81 00:12:52,140 --> 00:12:55,768 Vadå? Dödat nån? 82 00:12:57,478 --> 00:13:00,982 Nej, avrättat nån. 83 00:13:01,065 --> 00:13:04,527 Brock, du klarar dig. 84 00:13:05,778 --> 00:13:09,115 -Kom nu. -Låt det inte bli en vana. 85 00:13:13,244 --> 00:13:17,582 Vet far om att vi träffas så här? 86 00:13:19,042 --> 00:13:25,882 Vad ska det tjäna till? Han skulle knappast göra oss sällskap. 87 00:13:27,175 --> 00:13:32,346 Vill han inte veta vad det blev av hans son? 88 00:13:32,430 --> 00:13:35,933 Det är lika bra att vara uppriktig. 89 00:13:36,017 --> 00:13:41,606 Du har blivit precis det han fruktade. 90 00:13:43,399 --> 00:13:46,736 Hur är det med mitt barnbarn? 91 00:13:48,029 --> 00:13:50,239 Bra. 92 00:14:23,523 --> 00:14:30,780 Eldprövningen är en helig rit där man får bevisa sitt ledarskap. 93 00:14:30,863 --> 00:14:36,869 Tiderna har förändrats och Redbones måste följa efter. 94 00:14:38,454 --> 00:14:41,290 Det är fel. 95 00:14:57,390 --> 00:15:01,144 -Polisen. -Billy. 96 00:15:01,227 --> 00:15:06,524 Tryck ner knappen innan du kopplar fram samtalet. 97 00:15:06,607 --> 00:15:09,736 Tid och erfarenhet. 98 00:15:09,819 --> 00:15:12,739 Knappen. Så ja. 99 00:15:12,822 --> 00:15:18,286 Polisen. Assistent Lotus är ute. Kan jag hjälpa er? 100 00:15:18,369 --> 00:15:22,415 Ser ni honom? Är dörrarna låsta? 101 00:15:22,498 --> 00:15:26,252 Kolla dem och uppge er adress. 102 00:15:26,335 --> 00:15:29,380 Uppfattat. Vi är på väg. 103 00:15:29,464 --> 00:15:34,010 En dam säger att en man gömmer sig i buskarna. 104 00:15:34,093 --> 00:15:38,765 Vänta lite. På 63, Oakwood Lane? 105 00:15:38,848 --> 00:15:45,688 -Hur visste du det? -Tid och erfarenhet. Jag tar det. 106 00:15:48,900 --> 00:15:55,740 -Vi åker båda två. -Nej, du håller ställningarna här. 107 00:16:00,661 --> 00:16:04,165 Tiderna har inte förändrats. 108 00:16:05,375 --> 00:16:11,964 Den vite mannen våldtar och plundrar precis som de har gjort i 500 år. 109 00:16:12,048 --> 00:16:16,469 -Vad är det vi firar? -Du stack. Jag är ledare nu. 110 00:16:16,552 --> 00:16:20,473 Jag förstår. Jag vill inte slåss mot dig. 111 00:16:20,556 --> 00:16:25,228 Detsamma, men det finns inget alternativ. 112 00:16:25,311 --> 00:16:30,900 -Du kan stiga åt sidan. -Skulle du göra det? 113 00:16:56,801 --> 00:17:00,596 -Har du fått nog? -Ja. 114 00:17:31,002 --> 00:17:34,756 -Är vi klara? -Ja. 115 00:17:38,968 --> 00:17:42,764 Vi är här, allihop- 116 00:17:42,847 --> 00:17:47,852 -för att utkämpa ett krig som är sedan länge förlorat. 117 00:17:47,935 --> 00:17:51,022 Vi får aldrig tillbaka vårt land. 118 00:17:51,105 --> 00:17:57,153 Men jag dör hellre för det än lever som en slav i mitt land. 119 00:17:58,613 --> 00:18:03,409 Det är hög tid att vi tar nånting tillbaka. 120 00:18:24,680 --> 00:18:26,307 Hallå? 121 00:18:33,731 --> 00:18:37,151 Ännu en kringstrykare? 122 00:18:40,154 --> 00:18:46,077 Du måste lägga av. Tänk om jag var ute och Billy Raven kom? 123 00:18:46,160 --> 00:18:50,832 -Vem fan är Billy Raven? -Den nye assistenten. 124 00:18:50,915 --> 00:18:54,419 Jaha. Stackars Emmett. 125 00:18:54,502 --> 00:18:58,756 -Jag måste tillbaka. -Ta ett glas med mig. 126 00:18:58,840 --> 00:19:03,928 -Jag är i tjänst. -Som alltid. Därav skilsmässan. 127 00:19:04,011 --> 00:19:09,934 -Du låg med Elliot Granger. -För att du aldrig var hemma. 128 00:19:10,017 --> 00:19:13,688 Hönan eller ägget. 129 00:19:15,231 --> 00:19:18,109 Sitt hos mig. 130 00:19:19,318 --> 00:19:21,904 Snälla. 131 00:19:26,200 --> 00:19:32,498 -Det känns ensamt ibland. -Du borde inte dricka ensam. 132 00:19:37,879 --> 00:19:40,465 Åtgärdat. 133 00:19:41,674 --> 00:19:45,636 -Skål för oss. -Ja. 134 00:19:47,847 --> 00:19:51,684 -Hur går det med jobbet? -Kallprata inte. 135 00:19:51,768 --> 00:19:53,853 Sluta nu. 136 00:19:56,397 --> 00:20:02,487 Lugna dig, Emma. Jag ville bara se att du var okej. 137 00:20:15,792 --> 00:20:18,419 Hårdare. 138 00:20:45,488 --> 00:20:50,576 -Gjorde det ont? -Först gör det jätteont. 139 00:20:50,660 --> 00:20:57,125 Men sen blir man van. Så är hela mitt liv. 140 00:20:57,208 --> 00:21:00,086 Har ni flyttat än? 141 00:21:00,169 --> 00:21:06,384 Ja, pappa hyr en sunkig liten lägenhet. Rätt deprimerande. 142 00:21:06,467 --> 00:21:13,599 -Pratar han med din mamma? -Ibland. Allt är så jävla sjukt. 143 00:21:13,683 --> 00:21:19,981 -Vad sa de när de såg tatueringen? -De har inte tid att bry sig. 144 00:21:20,064 --> 00:21:23,943 -Man kan köpa gräs för 50 dollar. -Har du det? 145 00:21:24,026 --> 00:21:28,656 -Jag har slut. -Du har alltid slut på pengar. 146 00:21:30,408 --> 00:21:33,494 Jag har en idé. 147 00:21:45,339 --> 00:21:47,592 Jävlar! 148 00:21:49,093 --> 00:21:52,388 Som Toys 'R' Us för pundare. 149 00:22:03,733 --> 00:22:08,071 Okej, vi sticker. Kom då! 150 00:22:16,954 --> 00:22:21,626 Jaha, en shoppingtur på kvällskvisten? 151 00:22:23,169 --> 00:22:27,507 Hem med er, ni två. Det här är er sista varning. 152 00:22:27,590 --> 00:22:34,222 -Skojar han? -Stick härifrån. Jag klarar mig. 153 00:22:34,305 --> 00:22:37,558 Lämna grejerna. 154 00:22:45,400 --> 00:22:48,903 Jaha, du tänker bli tjuv? 155 00:22:52,865 --> 00:22:55,827 Ett gott råd... 156 00:22:57,286 --> 00:23:00,206 Det är svårare än man tror. 157 00:23:00,289 --> 00:23:04,085 Första misstaget var ert antal. 158 00:23:06,671 --> 00:23:12,719 För varje person ökar risken att åka fast, och ni var två för mycket. 159 00:23:12,802 --> 00:23:15,722 Ingen bra början. 160 00:23:15,805 --> 00:23:21,477 Följ med mig. Ser du larmen på dörren och fönstren? 161 00:23:23,980 --> 00:23:29,026 Inte? Hur kunde jag komma hit så snabbt, tror du? 162 00:23:29,110 --> 00:23:33,489 Den vita lådan där uppe är en ljudsensor. 163 00:23:33,573 --> 00:23:36,784 Det utlöses om man krossar rutan. 164 00:23:36,868 --> 00:23:41,247 Signalen går till polisradion och sen kommer jag hit. 165 00:23:41,330 --> 00:23:44,542 Glasrutan måste skäras upp. 166 00:23:44,625 --> 00:23:49,756 Jaha, här blev det jackpot. Hur mycket fick ni tag i? 167 00:23:49,839 --> 00:23:53,384 -37 dollar. -Wow. 168 00:23:54,719 --> 00:23:58,014 Kassaapparaten är också larmad. 169 00:23:58,097 --> 00:24:02,226 Ni borde ha tagit den och öppnat den utanför. 170 00:24:02,310 --> 00:24:09,484 Fast pengar som lämnas över natten förvaras i kassaskåpet. 171 00:24:09,567 --> 00:24:12,987 Det är fastbultat i golvet. 172 00:24:14,614 --> 00:24:19,660 Men ni kanske vet hur man öppnar ett kassaskåp? 173 00:24:19,744 --> 00:24:26,542 Inte? I så fall finns det inget här värt att bli gripen för. 174 00:24:28,086 --> 00:24:32,006 -Fast det kanske var meningen. -Ville jag åka fast? 175 00:24:32,090 --> 00:24:38,262 -Vi är självdestruktiva i vår släkt. -Börjar du redan med pappaskämt? 176 00:24:38,346 --> 00:24:41,933 Man måste i alla fall försöka. 177 00:25:19,637 --> 00:25:22,056 Skål. 178 00:25:24,183 --> 00:25:31,441 Jag vet inte vad du har sysslat med, men jag låg med min f.d. fru. 179 00:25:31,524 --> 00:25:33,693 Nu igen. 180 00:25:33,776 --> 00:25:40,408 Jag vet vad du ska säga, men du har aldrig varit skild. 181 00:25:43,327 --> 00:25:47,915 Jag ville berätta en sak för dig... 182 00:25:49,917 --> 00:25:56,674 Vi tog hand om Hondo. Han fick sota för det han gjorde mot dig. 183 00:25:56,758 --> 00:26:01,471 Ni är knappast i samma kretsar där uppe. 184 00:26:01,554 --> 00:26:05,641 Men om du ser honom är det vår förtjänst. 185 00:26:05,725 --> 00:26:09,479 Du har säkert nån bibelvers till hands- 186 00:26:09,562 --> 00:26:14,567 -men ibland kan man inte vänta på Guds rättvisa. 187 00:26:14,650 --> 00:26:19,864 För medan man väntar går världen åt helvete. 188 00:26:19,947 --> 00:26:24,619 Och när man jobbar för nån som Hood- 189 00:26:24,702 --> 00:26:30,666 -måste Gud jobba på betydligt snabbare, det kan du hälsa. 190 00:26:32,752 --> 00:26:35,797 Jag saknar dig. 191 00:26:45,890 --> 00:26:48,142 Skål. 192 00:27:13,251 --> 00:27:15,420 Vad gör du här? 193 00:27:15,503 --> 00:27:20,049 Barnen var ensamma, så jag åt middag med dem. 194 00:27:20,133 --> 00:27:24,470 -Var är Deva? -Sover. Det är mitt i natten. 195 00:27:24,554 --> 00:27:30,351 -Jag jobbade över. -Knappast på restaurangen. 196 00:27:30,435 --> 00:27:36,274 -Nu får det vara nog! -Vi skilde oss för att slippa bråka. 197 00:27:36,357 --> 00:27:40,445 Inser du inte att du utsätter barnen för fara? 198 00:27:40,528 --> 00:27:47,577 -Är det drogproblem, eller? -Ja, sånt vet väl du allt om? 199 00:27:49,037 --> 00:27:51,706 Förlåt. 200 00:28:06,596 --> 00:28:11,809 -Var du och mamma ihop förut? -Ja. 201 00:28:11,893 --> 00:28:17,315 -Men inte nu längre? -Nej. 202 00:28:17,398 --> 00:28:22,403 Hur kunde du lämna henne när hon var gravid? 203 00:28:22,487 --> 00:28:29,035 -Hon borde ha letat reda på dig. -Nej, det var inte hennes fel. 204 00:28:29,118 --> 00:28:36,250 Hon kunde inte söka upp mig utan att utsätta sig själv och dig för fara. 205 00:28:36,334 --> 00:28:43,257 När hon hade träffat din pappa gjorde hon det som var bäst för dig. 206 00:28:43,341 --> 00:28:46,928 Du borde vara snäll mot din mamma. 207 00:28:47,011 --> 00:28:52,225 -Hon ljög för mig hela mitt liv. -Hon försökte skydda dig. 208 00:28:52,308 --> 00:28:56,437 Hon gav upp hela sitt liv. Allt. 209 00:28:57,688 --> 00:29:01,192 Och det gjorde hon för dig. 210 00:29:06,322 --> 00:29:12,412 -När fick du veta vem jag var? -Så fort jag såg dig. 211 00:29:15,123 --> 00:29:21,295 -Du kom hit för hennes skull. -Men jag stannade för din. 212 00:29:30,555 --> 00:29:33,808 -Du gick ju och la dig. -Jag vaknade. 213 00:29:33,891 --> 00:29:40,189 -Deva, det här är inte okej. -Det menar du inte. 214 00:29:49,615 --> 00:29:54,620 -Var hittade du henne? -Hon var ute med några kompisar. 215 00:29:54,704 --> 00:29:57,832 Tack för att du körde hem henne. 216 00:29:57,915 --> 00:30:00,543 Hood. 217 00:30:04,839 --> 00:30:08,760 Carrie lovade att berätta allt. 218 00:30:08,843 --> 00:30:13,806 Men när det gäller dig sa hon inte ett ord. 219 00:30:13,890 --> 00:30:19,520 Dina hemligheter var tydligen värda ett brutet löfte till hennes make. 220 00:30:19,604 --> 00:30:23,900 Du gjorde slut på mitt äktenskap. 221 00:30:23,983 --> 00:30:27,195 Låt mig behålla min dotter. 222 00:30:28,404 --> 00:30:33,242 Det spelar ingen roll vem som skapade henne. 223 00:30:35,411 --> 00:30:38,706 Jag är hennes pappa! 224 00:30:41,709 --> 00:30:45,296 Snälla, jag ber dig. 225 00:31:05,191 --> 00:31:08,027 Det här är gårdagens intäkter. 226 00:31:08,111 --> 00:31:13,324 Här ser du samma dag förra veckan, förra månaden och förra året. 227 00:31:13,408 --> 00:31:17,870 Här ser du vad varje tjej har dragit in. 228 00:31:17,954 --> 00:31:22,500 Det får räcka för i kväll. Titta till klubben. 229 00:31:55,783 --> 00:31:58,619 Proctor styrde Longshadow. 230 00:31:58,703 --> 00:32:04,751 Det ena ledde till det andra, och nu är Longshadow död. 231 00:32:04,834 --> 00:32:07,837 Vi kommer efter dig. 232 00:32:07,920 --> 00:32:12,884 Dig och Proctor, snart. 233 00:33:16,030 --> 00:33:18,991 Vem fan är det? 234 00:33:19,075 --> 00:33:23,913 Detta är USA:s marinkår. Stig åt sidan... 235 00:33:26,874 --> 00:33:31,170 K19 här. Anfall på Pondfield 15. Begär förstärkning. 236 00:33:31,254 --> 00:33:35,466 Vi hinner inte vänta på förstärkning. Kör! 237 00:33:51,441 --> 00:33:57,196 -Skottlossning på Pondfield Road. -I närheten av Camp Genua. 238 00:33:57,280 --> 00:34:02,493 -Kan det vara en övning? -Inte utan förvarning. 239 00:34:14,964 --> 00:34:17,717 Jag fick dem. 240 00:34:55,546 --> 00:35:01,177 Vi behöver förstärkning! Det är flera skadade. 241 00:35:15,566 --> 00:35:19,487 Är du orolig för indianen? 242 00:35:19,570 --> 00:35:22,782 Hur kunde han veta det? 243 00:35:22,865 --> 00:35:29,580 -De bryr sig inte vem som sköt. -Så verkade det inte på honom. 244 00:35:29,664 --> 00:35:35,920 Vi skaffar en vakt till huset, och Burton följer dig vart du än går. 245 00:35:36,003 --> 00:35:40,466 Indianen kommer aldrig i närheten igen. 246 00:35:49,392 --> 00:35:52,270 God morgon, sheriffen. 247 00:35:52,353 --> 00:35:56,858 -Vem för befälet här? -Överste Stowe, sir. 248 00:35:56,941 --> 00:36:00,111 Jag behöver träffa honom. 249 00:36:03,239 --> 00:36:09,078 -Har ni bokat möte? -Jag kunde ju inte ens hans namn. 250 00:36:09,162 --> 00:36:14,792 Fyra soldater dödades på en väg tidigare i dag. 251 00:36:14,876 --> 00:36:19,297 Det här gäller en mordutredning. 252 00:36:21,799 --> 00:36:25,845 -Sheriff Hood. -Överste Stowe. 253 00:36:32,810 --> 00:36:36,189 -Ni är väntad. -Inte enligt vakten. 254 00:36:36,272 --> 00:36:39,817 Han följer bara rutinerna. Kom med. 255 00:36:41,861 --> 00:36:47,909 Överste. Jag beklagar verkligen. Det var en riktig tragedi. 256 00:36:47,992 --> 00:36:54,290 De hade varit i Irak och Afghanistan, och så dukar de under här... 257 00:36:54,374 --> 00:36:58,795 Hur ska jag förklara det för deras familjer? 258 00:37:03,049 --> 00:37:05,885 Överste Douglas Stowe. 259 00:37:10,932 --> 00:37:16,604 -Ska ni lägga ner förläggningen? -De ska förvara smuggelgods här. 260 00:37:16,687 --> 00:37:22,985 -Vapen, värdesaker och droger. -Och pengar. 261 00:37:26,322 --> 00:37:30,993 Vi köper upp vapen för att inte talibanerna ska få dem. 262 00:37:31,077 --> 00:37:36,207 Soldaterna har väskor fulla med pengar för att betala informatörer. 263 00:37:36,290 --> 00:37:39,419 Vi anlitar halva Afghanistan. 264 00:37:39,502 --> 00:37:46,592 Överblivna pengar skickas tillbaka för att slösas bort i nästa krig. 265 00:37:46,676 --> 00:37:50,179 Jaha. Misstycker ni? 266 00:37:50,263 --> 00:37:57,145 Jag gillar inte krig. Men om jag måste strida, så gör jag det. 267 00:38:01,357 --> 00:38:06,696 De fyra dödade soldaterna, transporterade de pengar? 268 00:38:06,779 --> 00:38:11,409 Nej, sånt har vi bepansrade fordon till. 269 00:38:11,492 --> 00:38:17,874 Övriga kör mest konfiskerade automatvapen som ska förstöras. 270 00:38:17,957 --> 00:38:22,003 Nu blir Redbones beväpnade som talibaner. 271 00:38:22,086 --> 00:38:26,841 Rånarna. De är ett gäng från reservatet. 272 00:38:26,924 --> 00:38:32,597 Kan jag få en lista på allt som fanns i lådorna? 273 00:38:32,680 --> 00:38:38,811 Jag uppskattar ert besök och ert försök att stoppa dem. 274 00:38:38,895 --> 00:38:43,399 Men nu är det här en militär angelägenhet. 275 00:38:43,483 --> 00:38:47,612 NCIS leder utredningen med FBI och BIA. 276 00:38:47,695 --> 00:38:52,033 Många bokstäver, bäst att du håller dig undan. 277 00:38:56,287 --> 00:39:01,459 -Vapnen hamnar i min stad. -Besvara elden, då. 278 00:39:01,542 --> 00:39:07,924 Vi har fyra döda soldater. Ingen har tålamod med en skitviktig sheriff. 279 00:39:17,225 --> 00:39:24,023 -Jaha, då så. Tack för hjälpen. -Kapten Murphy följer er ut. 280 00:39:24,107 --> 00:39:27,151 Tack för att ni tittade förbi. 281 00:39:30,738 --> 00:39:35,618 Du ser inte ut som nån soldat, kapten Murphy. 282 00:39:52,969 --> 00:39:57,932 -Sugar här. -Jag har hittat vår stora stöt. 283 00:39:58,015 --> 00:40:02,812 -Berätta. -Marinbasen, Camp Genua. 284 00:40:02,895 --> 00:40:06,691 De transporterar miljontals dollar. 285 00:40:06,774 --> 00:40:10,445 I så fall har de bra säkerhetssystem. 286 00:40:10,528 --> 00:40:15,867 Ja. Om vi bara kände nån som kan hacka sig in i deras nätverk. 287 00:40:18,202 --> 00:40:23,374 Det har gått 25 minuter. Du borde vara inne nu. 288 00:40:23,458 --> 00:40:28,129 Har du försökt jobba med en pistol i ansiktet? 289 00:40:31,049 --> 00:40:35,511 New York-börsen har många rörliga delar. 290 00:40:35,595 --> 00:40:42,852 -Få dem att röra sig lite snabbare! -Man får inte lämna några spår. 291 00:40:42,935 --> 00:40:46,939 -Det bryr väl inte jag mig om! -Så där. 292 00:40:47,023 --> 00:40:52,445 -Är du inne nu? -Nej, det var bara signalen. 293 00:41:03,706 --> 00:41:07,377 -De tog pengarna! -Hämta dem! 294 00:41:09,003 --> 00:41:11,381 Har du sett mig springa? 295 00:42:02,724 --> 00:42:04,934 Fasen. 296 00:42:26,956 --> 00:42:29,751 Fan också! 297 00:42:38,009 --> 00:42:40,511 Du ringer olägligt. 298 00:42:40,595 --> 00:42:46,142 -Hur gick det med Fat Au? -Åt helvete. 299 00:42:46,225 --> 00:42:53,149 Jag börjar faktiskt tro på Gud, och den jäveln verkar hata mig. 300 00:42:53,232 --> 00:42:58,196 -Jag kan nog muntra upp dig. -Det tvivlar jag på. 301 00:42:58,279 --> 00:43:02,575 -Vad i helvete, Job? -Vänta lite. 302 00:43:02,658 --> 00:43:08,581 -Var det alla pengar? -Han satte sig på sin egen granat! 303 00:43:10,541 --> 00:43:17,965 -Jag tänker inte komma tillbaka. -Jag har hittat 8-10 miljoner dollar. 304 00:43:25,723 --> 00:43:31,479 Jag hatar dig, vet du det? Jag hatar fan dig. 305 00:43:33,314 --> 00:43:40,154 -Till bonnläpparna. -Jag desinficerar båset efteråt. 306 00:43:42,573 --> 00:43:47,412 Varsågoda. Vad vill ni ha att äta? 307 00:43:47,495 --> 00:43:52,208 -En burgare och ditt telefonnummer. -Jag äger ingen telefon. 308 00:43:52,291 --> 00:43:58,715 -Ingen fara, vi kan vara diskreta. -Ta bort handen, tack. 309 00:44:02,593 --> 00:44:05,346 Hur känns det? 310 00:44:05,430 --> 00:44:09,600 -Är det skönt? -Absolut. 311 00:44:09,684 --> 00:44:13,020 Hoppas att det är värt det. 312 00:44:16,357 --> 00:44:19,360 Hur ville du ha burgaren? 313 00:44:22,864 --> 00:44:28,077 -Hej. Vad var det som hände? -Han nöp mig i rumpan. 314 00:44:28,161 --> 00:44:33,916 Och då bröt du näsbenet på honom? Jag är din enda vän just nu. 315 00:44:37,420 --> 00:44:42,592 Jag frågar en gång till: Vad är det med dig? 316 00:44:42,675 --> 00:44:45,720 Jag är servitris, för fan. 317 00:44:46,971 --> 00:44:51,100 Jag ska skiljas och barnen tittar knappt åt mig. 318 00:44:51,184 --> 00:44:55,688 Och så tafsar inavlade idioter på mig. Vad tror du? 319 00:45:05,323 --> 00:45:08,034 Åk hem. Jag fixar det här. 320 00:45:11,287 --> 00:45:15,375 -Den stora stöten, sa du? -Ja. 321 00:45:16,959 --> 00:45:22,924 Men en militärbas... Det låter riskabelt. 322 00:45:23,007 --> 00:45:27,637 Liksom allt värt besväret. Dessutom ska den läggas ner. 323 00:45:27,720 --> 00:45:32,892 -Vad sa Job, då? -Att han skulle tänka på saken. 324 00:45:32,975 --> 00:45:40,108 -Han kommer nog inte tillbaka. -Försöker du redan sno min andel? 325 00:45:42,693 --> 00:45:49,534 -Är det dina förarkläder? -Som jag inte tar nån skit i. 326 00:45:49,617 --> 00:45:55,665 Bit dig i tungan och häll upp en whisky åt mig. 327 00:45:55,748 --> 00:46:03,047 Om jag börjar dricka redan nu kanske jag står ut med stan i dagsljus. 328 00:46:05,550 --> 00:46:08,261 Mina herrar. 329 00:46:09,637 --> 00:46:13,391 -Camp Genua. -Camp Genua. 330 00:46:16,853 --> 00:46:20,857 Hela vägen hit kunde jag bara tänka en sak: 331 00:46:20,940 --> 00:46:26,237 Helt otroligt att jag åker tillbaka för att råna marinkåren. 332 00:46:26,320 --> 00:46:32,452 Marinkåren är inte så farlig. Däremot legosoldaterna. 333 00:46:32,535 --> 00:46:36,456 Det sa du inget om. Vadå för legosoldater? 334 00:46:36,539 --> 00:46:41,502 Den jobbiga sorten. Gamla Navy SEAL-soldater, kanske. 335 00:46:41,586 --> 00:46:45,089 Det här är fan helt otroligt! 336 00:46:45,173 --> 00:46:48,301 Har du dödslängtan, eller? 337 00:46:48,384 --> 00:46:55,725 Se till att bli dödad i så fall. Varför ska du blanda in mig?! 338 00:46:55,808 --> 00:46:59,771 -Det är mycket pengar. -Det är soldater! 339 00:46:59,854 --> 00:47:05,943 Det här handlar inte om snutar, utan om jävla kommandosoldater! 340 00:47:06,027 --> 00:47:09,489 -De hinner inte reagera... -Stopp! 341 00:47:23,127 --> 00:47:26,130 Berätta om pengarna. 342 00:50:06,332 --> 00:50:10,503 Översättning: Malin Hedlund www.btistudios.com