1 00:02:57,428 --> 00:02:59,796 Katamu menetap di Banshee karena aku. 2 00:03:00,096 --> 00:03:01,831 Aku harus pastikan kau baik-baik saja. 3 00:03:04,802 --> 00:03:06,802 Aku tak baik-baik saja. 4 00:03:11,441 --> 00:03:13,275 Dengarkan. 5 00:03:20,616 --> 00:03:23,117 Kau tak terlihat kaget ditodong senjata. 6 00:03:24,787 --> 00:03:27,789 Itu tandanya kau mengkhawatirkan ancaman terhadap dirimu. 7 00:03:27,990 --> 00:03:30,358 Siapa kau? 8 00:03:30,660 --> 00:03:35,822 Aku Agen Khusus Robert Phillips, Penyelidikan Internal FBI. 9 00:03:40,802 --> 00:03:42,902 Aku tak tahu FBI ada Div. Urusan Internal. 10 00:03:42,904 --> 00:03:45,039 Itu karena kau bukan polisi sungguhan. 11 00:03:45,474 --> 00:03:48,776 Tapi, kita punya banyak waktu untuk diskusikan itu semua nanti. 12 00:03:48,810 --> 00:03:50,878 Berpakaianlah. 13 00:04:06,828 --> 00:04:09,096 Ada suatu masa... 14 00:04:09,498 --> 00:04:12,732 ...saat ibulah orang yang mengawasimu tidur. 15 00:04:14,835 --> 00:04:19,339 Kau sungguh anak yang menawan... 16 00:04:19,374 --> 00:04:22,209 ...serta sangat menjanjikan. 17 00:04:23,744 --> 00:04:26,079 Aku tak pernah berniat untuk mengecewakanmu, Ibu. 18 00:04:26,347 --> 00:04:30,116 Oh, Kai. 19 00:04:30,150 --> 00:04:33,352 Kau tak pernah bisa mengecewakan ibu. 20 00:04:34,354 --> 00:04:37,223 Ibu hanya berharap percaya... 21 00:04:37,391 --> 00:04:40,192 ...kau sudah puas. 22 00:04:43,898 --> 00:04:46,198 Siapa yang akan mencintaimu, Kai? 23 00:04:47,200 --> 00:04:49,301 Siapa yang akan kau cintai? 24 00:04:49,336 --> 00:04:51,070 Tn. Proctor? 25 00:05:00,414 --> 00:05:03,039 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 26 00:05:06,085 --> 00:05:09,220 Berjanjilah, setelah ibu tiada... 27 00:05:11,558 --> 00:05:14,893 ...kau akan bawa Rebecca keluar dari rumah ini. 28 00:05:17,263 --> 00:05:20,398 Rumah ini tak baik. Rumah ini tak sehat. 29 00:05:23,769 --> 00:05:25,803 Berjanjilah. 30 00:05:31,110 --> 00:05:33,920 Harusnya tak pernah kutinggalkan ibuku. 31 00:05:35,246 --> 00:05:38,449 Meninggalkannya di pertanian... 32 00:05:38,617 --> 00:05:43,883 ...bersama ayahku. / Tak apa-apa. 33 00:05:51,129 --> 00:05:53,830 Dia membutuhkanku, bertahun-tahun, dia butuh... 34 00:05:54,099 --> 00:05:59,002 Dia masih membutuhkanmu. Dan kau ada untuknya. 35 00:07:29,992 --> 00:07:32,526 Halo. 36 00:07:36,064 --> 00:07:40,501 Kau tahu, katanya rumah seseorang adalah... 37 00:07:40,535 --> 00:07:44,086 ...jendela dalam pemikirannya. 38 00:07:44,906 --> 00:07:46,039 Ya, aku pernah dengar itu. 39 00:07:53,581 --> 00:07:56,316 Glock 17. 40 00:07:56,550 --> 00:08:01,788 9mm. Benarkah? / Ya. 41 00:08:02,056 --> 00:08:04,010 Yang dibutuhkan untuk tugas. 42 00:08:05,392 --> 00:08:07,126 Kau harus tahu beberapa hal tentangku. 43 00:08:07,128 --> 00:08:10,000 Atasanku menuntut hasil, tapi mereka tidak... 44 00:08:10,002 --> 00:08:12,564 ...khawatir sedikit pun bagaimana aku melakukannya. 45 00:08:12,566 --> 00:08:18,037 Jadi jika aku jadi kau, aku akan sedikit, berhati-hati. 46 00:08:18,405 --> 00:08:22,908 Jika aku jadi kau, aku juga sama. / Setuju. 47 00:08:23,243 --> 00:08:25,077 Pakai ini. 48 00:08:31,118 --> 00:08:34,319 Jadi kau penjaganya Proctor. 49 00:08:34,621 --> 00:08:37,026 Kau tak terlihat tangguh dari sini. 50 00:08:38,625 --> 00:08:41,092 Jadi, begini rencananya. 51 00:08:41,427 --> 00:08:43,595 Pertama, akan kubunuh kau. 52 00:08:43,963 --> 00:08:47,598 Lalu aku ke dalam dan membunuh bosmu secara perlahan... 53 00:08:47,600 --> 00:08:49,534 ...dan keponakannya. 54 00:08:49,769 --> 00:08:52,170 Kurasa tidak. 55 00:11:41,101 --> 00:11:42,501 Nola. 56 00:12:50,202 --> 00:12:54,487 Biarkan aku mati. / Kau sudah melakukannya. 57 00:12:54,522 --> 00:12:58,007 Sekarang waktunya memulai kehidupan lagi. 58 00:13:48,058 --> 00:13:49,825 Apa itu perekam data? 59 00:13:49,860 --> 00:13:51,726 Sama seperti sebutannya. 60 00:13:52,062 --> 00:13:55,530 Memindai dan menyimpan metadata dari kartu pintar yang disandi. 61 00:13:58,101 --> 00:14:01,193 Kita curi kartu ID sebenarnya dari mereka... 62 00:14:01,228 --> 00:14:04,556 ...jadi aku bisa buat kartu ID palsu untuk kita. 63 00:14:05,575 --> 00:14:08,092 Harusnya kau bilang itu. Tak begitu sulit sekarang, 'kan? 64 00:14:08,094 --> 00:14:10,095 Tuhan-lah yang tahu itu tak gampang. 65 00:14:11,897 --> 00:14:13,664 Ini untukmu. Sekarang, aku mau kau... 66 00:14:16,635 --> 00:14:19,204 Alatnya berfungsi. 67 00:14:19,238 --> 00:14:21,405 Usahakan untuk tidak mengacaukan ini. 68 00:14:59,777 --> 00:15:02,044 Sudah ketiga kalinya dalam minggu ini. 69 00:15:02,446 --> 00:15:04,380 Menurutmu mereka coba memberitahukanku sesuatu? 70 00:15:13,356 --> 00:15:14,791 Aku butuh enam ID. 71 00:15:15,159 --> 00:15:17,159 Coba tak gerakkan bibirmu sembari menghitung. 72 00:15:25,803 --> 00:15:27,736 Aku harus mengambilnya. 73 00:15:27,971 --> 00:15:30,205 Tiga lagi. 74 00:15:32,309 --> 00:15:33,975 Kehabisan waktu. 75 00:15:38,315 --> 00:15:39,515 Satu lagi. 76 00:15:41,651 --> 00:15:44,687 Aku ada kunci... Oh, ini dia. 77 00:15:44,987 --> 00:15:47,355 Satu lagi. / Terima kasih. 78 00:15:47,656 --> 00:15:51,126 Sudah. Keluarlah. / Aku ada pertemuan bisnis... 79 00:15:51,493 --> 00:15:53,394 ...dan aku tak bisa ke mana-mana tanpa kunci ini. 80 00:15:53,429 --> 00:15:54,395 Terima kasih banyak. 81 00:16:07,273 --> 00:16:08,939 Apa? 82 00:16:09,275 --> 00:16:11,743 Jika kita hanya di lobi saja,.. 83 00:16:12,110 --> 00:16:14,111 ...kenapa suruh aku mengenakan pakaian ini? 84 00:16:14,446 --> 00:16:18,106 Karena tak ada yang pakai kaos di hari Senin. 85 00:16:19,350 --> 00:16:21,118 Menyetirlah. 86 00:16:49,980 --> 00:16:52,231 Aku lebih suka rock klasik, tapi lagu seperti... 87 00:16:52,232 --> 00:16:54,483 ...musik country itu menenangkan jiwa, 'kan? 88 00:16:54,518 --> 00:16:57,120 Bagaimana kau menemukanku? 89 00:16:57,487 --> 00:17:00,456 Pekerjaanku lumayan khusus di Biro. 90 00:17:00,657 --> 00:17:03,525 Aku memperbaiki berbagai macam,.. 91 00:17:03,527 --> 00:17:05,761 ...jadi aku menyelidiki para agen yang mati dan hilang. 92 00:17:05,796 --> 00:17:10,433 Tentu saja, yang hilang hampir selalu berubah jadi mati juga. 93 00:17:10,667 --> 00:17:12,968 Seperti Jim Racine? 94 00:17:13,002 --> 00:17:17,373 Malah aku menemukan mayatnya di pekarangan rumah peternakan tua di utara New York. 95 00:17:17,507 --> 00:17:21,043 Benarkah? / Apa yang tersisa darinya. 96 00:17:21,345 --> 00:17:23,512 Dia terbakar sangat parah. 97 00:17:25,048 --> 00:17:30,685 Tapi tidak peluru yang membunuhnya. / Glock 9mm? 98 00:17:32,188 --> 00:17:38,193 Tidak. 308, peluru senapan. / Bukankah itu menarik? 99 00:17:40,563 --> 00:17:43,798 Tak semenarik berkas yang dia simpan tentangmu. 100 00:17:43,833 --> 00:17:48,902 Ternyata itu berkasnya NYPD, pencuri "tanpa nama" di Capital Diamond... 101 00:17:48,904 --> 00:17:54,390 ...berubah menjadi sheriff baru di Banshee, Pennsylvania? 102 00:17:55,043 --> 00:18:00,348 Itu perubahan besar. / Mungkin, tapi ceritanya semakin bagus. 103 00:18:00,382 --> 00:18:04,618 Terutama bagian di Gereja, baku tembak. 104 00:18:04,920 --> 00:18:06,987 Maksudku, butuh keberanian ekstra besar... 105 00:18:07,055 --> 00:18:09,390 ...menghadapi orang seperti Rabbit dengan cara begitu. 106 00:18:09,591 --> 00:18:13,226 Dan saat aku memikirkan tentang mantan napi pura-pura sebagai sheriff,.. 107 00:18:13,228 --> 00:18:18,135 ...menurutku itu mungkin keberanian besar yang sama. 108 00:18:19,734 --> 00:18:23,816 Aku tersanjung, tapi kau buang-buang waktu. 109 00:18:27,141 --> 00:18:29,910 Kau paham tentang buang-buang waktu, 'kan? 110 00:18:30,412 --> 00:18:34,381 Aku tak mengerti. Maksudku, kau bisa pergi ke mana pun pas bebas. 111 00:18:34,415 --> 00:18:37,617 Kau bisa temukan pantai pasir hitam di suatu tempat di surga,.. 112 00:18:37,651 --> 00:18:40,453 ...nona cantik baru setiap malamnya. 113 00:18:40,754 --> 00:18:42,788 Itulah yang akan kulakukan. 114 00:18:42,790 --> 00:18:45,525 Bukan kau. Bukan. Kau datang ke Banshee. 115 00:18:45,927 --> 00:18:47,426 Kau malah main bongkar pasang... 116 00:18:47,428 --> 00:18:51,096 ...demi wanita yang merampas 15 tahun hidupmu. 117 00:18:51,131 --> 00:18:54,133 Dia pastinya berarti. 118 00:18:55,803 --> 00:18:59,566 Atau ada sesuatu dalam dirimu yang masih ingin dihukum. 119 00:19:01,475 --> 00:19:06,578 Bagaimana menurutmu? / Menurutku kau banyak kali bicara. 120 00:19:08,581 --> 00:19:11,283 Itulah yang mantan istri ketigaku bilang. 121 00:19:18,624 --> 00:19:21,460 Baiklah, keluar. / Kau membolehkanku pergi. 122 00:19:21,794 --> 00:19:24,162 Tidak, aku membolehkanmu kencing. 123 00:19:24,464 --> 00:19:26,731 Perjalanan panjang ke kota. Kita takkan berhenti lagi. 124 00:19:26,766 --> 00:19:29,501 Aku tak sesak. / Aku tak bertanya. Cepat. 125 00:19:29,836 --> 00:19:31,870 Jika kau macam-macam? / Kau akan menembakku. 126 00:19:32,137 --> 00:19:33,505 Aku mengerti. / Ya. Ayo. 127 00:19:43,482 --> 00:19:45,816 Apa kau tahu? 128 00:19:46,185 --> 00:19:48,219 Kurasa aku berubah pikiran. / Maksudnya? 129 00:19:48,253 --> 00:19:50,020 Kurasa aku tak ingin kembali ke New York. 130 00:19:51,991 --> 00:19:53,324 Seperti kau punya pilihan saja. 131 00:19:53,359 --> 00:19:56,226 Selalu ada pilihan. 132 00:20:20,551 --> 00:20:22,385 Aku ingin melaporkan terjadi perampokan... 133 00:20:22,387 --> 00:20:26,256 ...di gudang Capital Diamond. 211 Saw Mill River Road. 134 00:20:28,526 --> 00:20:30,226 Aku Detektif Julias Bonner. 135 00:20:30,561 --> 00:20:32,562 Timku yang menangkapmu malam ini. 136 00:20:32,730 --> 00:20:35,798 Selamat. / Kau cukup pintar untuk mengetahui... 137 00:20:35,833 --> 00:20:38,724 ...bahwa kau bekerja pada orang yang menipumu. 138 00:21:19,675 --> 00:21:21,275 Boleh aku? 139 00:22:41,154 --> 00:22:43,321 Mau sesuatu untuk diminum selagi kau menunggu? 140 00:22:46,725 --> 00:22:50,228 Kopi? Teh? 141 00:22:50,263 --> 00:22:52,664 Sesuatu yang lebih kuat? 142 00:23:18,723 --> 00:23:20,924 Menurut pandanganku, kau tahu akan masuk penjara... 143 00:23:20,958 --> 00:23:22,726 ...bagaimana pun percakapan ini. 144 00:23:23,061 --> 00:23:26,530 Kau takkan pulang selama bertahun-tahun. 145 00:23:36,873 --> 00:23:40,543 Waktunya bangun, anjing. 146 00:23:42,580 --> 00:23:44,280 Ini dia. 147 00:24:03,899 --> 00:24:07,102 Maaf membuatmu menunggu. 148 00:24:07,403 --> 00:24:12,207 Semoga rekanku membuatmu merasa seperti di rumah. 149 00:24:12,575 --> 00:24:16,044 Seperti yang kau lihat, kenyamanan adalah prioritas... 150 00:24:16,279 --> 00:24:19,313 ...untuk orang seukuranku. 151 00:24:19,615 --> 00:24:24,352 Beberapa perjalanan tak dapat dihindari, tapi mobil, van, pesawat,.. 152 00:24:24,620 --> 00:24:26,587 ...itu semua memberikan penghinaan untukku. 153 00:24:26,956 --> 00:24:30,591 Kau bisa coba makan salad sekarang dan seterusnya. 154 00:24:32,261 --> 00:24:37,865 Kurasa lelucon gendut tak pantas untuk kita berdua. / Sulit mengatakannya... 155 00:24:38,267 --> 00:24:40,801 ...berhubung aku tak tahu siapa kau ini. 156 00:24:51,880 --> 00:24:57,091 Namaku Raymond Walton Brantley. 157 00:24:59,353 --> 00:25:01,655 Brantley, itu orang yang kau curi uangnya, 'kan? 158 00:25:01,689 --> 00:25:03,657 Aku melihat sesuatu yang harusnya tidak kulihat. 159 00:25:03,992 --> 00:25:05,625 Brantley... Brantley itu paranoid sekali. 160 00:25:05,794 --> 00:25:09,829 Ya? Tidak? 161 00:25:09,963 --> 00:25:11,331 Mungkin? 162 00:25:12,800 --> 00:25:15,201 Satunya hal yang kutahu pasti tentangmu... 163 00:25:15,469 --> 00:25:18,037 ...kau bukan dirimu. 164 00:25:18,306 --> 00:25:21,508 Dan kau bukanlah Lucas Hood. 165 00:25:23,344 --> 00:25:25,477 Bukankah itu benar? 166 00:25:27,480 --> 00:25:35,288 Tak apa. Meski dipukuli Agen Philips dari Div. Urusan Internal FBI... 167 00:25:35,322 --> 00:25:39,525 ...tetap setenang tikus. 168 00:25:41,861 --> 00:25:44,229 Di mana Jason Hood? 169 00:25:45,332 --> 00:25:48,567 Aku tak tahu siapa itu. / Benarkah? 170 00:25:48,601 --> 00:25:52,204 Ya. Tidak. 171 00:25:52,372 --> 00:25:53,539 Mungkin. 172 00:25:55,041 --> 00:25:59,444 Aku... Dia mati. 173 00:25:59,678 --> 00:26:02,848 Dia sudah mati. Dia... 174 00:26:08,387 --> 00:26:10,956 Serahkan Jason Hood... 175 00:26:11,190 --> 00:26:16,160 ...dan Agen Phillips takkan mengganggumu lagi. 176 00:26:16,362 --> 00:26:18,195 Sejujurnya,.. 177 00:26:18,230 --> 00:26:20,565 ...aku sungguh tak pernah khawatir pada Agen Phillips. 178 00:26:20,866 --> 00:26:24,369 Jadi jika kau mengerti, kenapa kau tak pergi saja? 179 00:26:27,072 --> 00:26:32,208 Jika aku jadi kau, akan kuluangkan waktu memikirkan betapa lemahnya... 180 00:26:32,210 --> 00:26:35,379 ...posisi tawar-menawarmu sebenarnya. 181 00:26:40,252 --> 00:26:43,286 Mungkin kau punya kekasih... 182 00:26:44,890 --> 00:26:49,292 ...menunggu sendirian dan bertanya-tanya apa yang terjadi. 183 00:27:22,926 --> 00:27:25,327 Sudah kubilang harusnya aku yang tangani rumah Proctor. 184 00:27:25,595 --> 00:27:28,864 Kau akan segera dapat kesempatan. / Kau selalu bilang itu. 185 00:27:28,899 --> 00:27:31,500 Biarkan aku melakukannya. 186 00:27:31,802 --> 00:27:36,662 Menunjukkan pada Proctor bahwa kita bisa. / Kau belum siap. 187 00:27:37,640 --> 00:27:39,308 Jangan buat aku mengatakannya lagi. 188 00:27:41,978 --> 00:27:43,778 Chayton. 189 00:27:48,151 --> 00:27:49,784 Kalian pergilah. 190 00:27:52,188 --> 00:27:53,955 Hai, Tommy. 191 00:27:57,793 --> 00:28:00,462 Aku tak pernah ke sini semenjak SMA. 192 00:28:00,796 --> 00:28:02,363 Kau harusnya tak datang kemari. 193 00:28:06,301 --> 00:28:09,671 Kenapa kau mencuri senjata, Chayton? Jika aku tak tahu dengan baik... 194 00:28:09,972 --> 00:28:11,939 ...aku akan bilang kau sedang melatih pasukan. 195 00:28:11,974 --> 00:28:15,976 Tapi itu terdengar gila, 'kan? / Gila. 196 00:28:17,512 --> 00:28:20,646 Gila adalah membiarkan pemukiman Indian... 197 00:28:20,648 --> 00:28:22,483 ...menjadi rusak karena dunia luar. 198 00:28:22,851 --> 00:28:24,984 Berapa banyak... / Tapi itulah yang Longshadow... 199 00:28:24,986 --> 00:28:26,620 ...dan George Hunter sudah perbuat. 200 00:28:26,988 --> 00:28:29,689 Mereka sebut kami penjahat, anggota geng. 201 00:28:29,991 --> 00:28:31,957 Perlakukan kami seperti kami adalah masalah. 202 00:28:32,026 --> 00:28:34,490 Karena kau menganggap kekerasan sama dengan jalan keluar. 203 00:28:34,495 --> 00:28:36,928 Akan kulakukan apa saja untuk melindungi tanah kita dari orang seperti Proctor. 204 00:28:36,930 --> 00:28:38,564 Yang kau lakukan menyakiti kaum kita. 205 00:28:38,832 --> 00:28:40,967 Ini lebih besar dari sekedar satu orang. 206 00:28:41,002 --> 00:28:45,305 Katakan itu pada Redbone yang tewas di kolam renangnya Proctor. 207 00:28:45,339 --> 00:28:49,174 Atau satunya lagi di ICU. / Korban dari perang yang benar. 208 00:28:55,549 --> 00:28:57,650 Saat kita masih anak-anak,.. 209 00:28:57,684 --> 00:28:59,685 ...kau dan Tommy tinggal bersama kami. 210 00:29:01,555 --> 00:29:03,355 Kau pemalu sekali. 211 00:29:05,191 --> 00:29:06,691 Sangat lemah lembut. 212 00:29:09,529 --> 00:29:11,695 Kubilang ke semua orang kau adalah saudara kandungku... 213 00:29:11,697 --> 00:29:14,033 ...karena aku menginginkan itu. 214 00:29:17,070 --> 00:29:18,870 Sekarang aku hampir tak mengenalimu. 215 00:29:42,061 --> 00:29:45,930 Kau sanggup menerima pukulan. Aku akui itu. 216 00:29:50,402 --> 00:29:52,069 Kenapa tak kau katakan saja yang sebenarnya? 217 00:29:52,236 --> 00:29:54,772 Dia tahu kau bohong. / Dia tak tahu. 218 00:29:55,073 --> 00:29:57,274 Dia pikir aku bohong. / Apa bedanya? 219 00:29:57,742 --> 00:30:00,477 Ayolah, Agen Phillips, itu protokol psy-op dasar. 220 00:30:00,511 --> 00:30:03,647 Satu-satunya cara mengatasi keunggulan fisik... 221 00:30:04,082 --> 00:30:05,382 ...adalah dengan membangun psikologis. 222 00:30:05,617 --> 00:30:06,684 Itu. Kau ingat. 223 00:30:07,085 --> 00:30:08,785 Ya, aku tidur selama pelajaran itu di Quantico. 224 00:30:08,819 --> 00:30:10,620 Tidak. 225 00:30:14,459 --> 00:30:16,258 Kau bisa mainkan semua permainan pikiran,.. 226 00:30:16,260 --> 00:30:19,904 ...tapi kita takkan selamat dari sini. Kau tahu itu, 'kan? 227 00:30:19,930 --> 00:30:23,400 Kurasa, aku lebih baik mati di sini daripada berada dibelakang mobilmu. 228 00:30:23,767 --> 00:30:25,433 Jika itu benar, kau harus tanyakan pada dirimu... 229 00:30:25,435 --> 00:30:27,369 ...betapa kacaunya duniamu sebenarnya. 230 00:30:27,404 --> 00:30:32,174 Ide itu terlintas di pikiranku. / Aku mencoba melakukan... 231 00:30:32,209 --> 00:30:34,611 ..beberapa pemikiran gila saat bekerja, tapi kau... 232 00:30:34,945 --> 00:30:37,013 Kau takkan melepaskanku, 'kan? 233 00:30:37,047 --> 00:30:40,216 Tidak. 234 00:30:51,628 --> 00:30:54,563 Sampai mana kita? 235 00:30:54,831 --> 00:30:57,199 Kau bertanya tentang Jason Hood. 236 00:30:57,501 --> 00:31:01,924 Dan kau menyuruhku pergi. / Kita semua terlibat. 237 00:31:35,503 --> 00:31:37,038 Aku akan membunuhmu. 238 00:32:07,401 --> 00:32:10,636 Emily, ini aku. Hanya memeriksa saja. 239 00:32:10,871 --> 00:32:14,540 Telepon balik, ya? 240 00:32:16,210 --> 00:32:18,712 Semuanya lancar? / Baik-baik saja. 241 00:32:18,746 --> 00:32:21,146 Aku pulang dulu. 242 00:32:21,381 --> 00:32:24,917 Ada kabar dari Hood? / Tidak. Tak ada. 243 00:32:28,054 --> 00:32:30,388 Aku berpikir kita harus rubah kantor ini menjadi ruang bermain. 244 00:32:30,390 --> 00:32:33,693 Bagaimana menurutmu? / Sebenarnya aku agak khawatir. 245 00:32:33,727 --> 00:32:38,630 Aku sudah coba hubungi dia seharian. / Benarkah? 246 00:32:38,664 --> 00:32:40,766 Tugasmu takkan ke mana-mana. 247 00:32:41,234 --> 00:32:42,868 Kenapa tak ke rumahnya dan lihat ada apa? 248 00:32:43,103 --> 00:32:44,603 Ya? / Ya. 249 00:32:44,738 --> 00:32:48,406 Baiklah, terima kasih, Brock. / Tentu. 250 00:32:48,742 --> 00:32:50,181 Kabari aku saat ketemu. 251 00:32:50,216 --> 00:32:51,309 Baiklah. 252 00:32:51,577 --> 00:32:53,311 Kau mau keluar? / Ya. 253 00:32:53,579 --> 00:32:55,046 Ke tempat bagus? 254 00:32:55,414 --> 00:32:59,217 Tidak, hanya minum sore-sore dengan teman lama. 255 00:32:59,252 --> 00:33:01,586 Platinumm, apa yang kupikirkan? 256 00:33:03,789 --> 00:33:05,156 Maaf. 257 00:33:06,626 --> 00:33:08,960 Ada hal yang lebih buruk daripada berhubungan seks... 258 00:33:08,961 --> 00:33:11,863 ...dengan mantan istrimu yang seksi. / Aku tahu. 259 00:33:12,297 --> 00:33:14,330 Selalu ada aspek lain dengannya. Kau tak tahu Emily. 260 00:33:14,332 --> 00:33:17,668 Yang kutahu tak ada yang memaksamu berhubungan seks dengannya. 261 00:33:17,970 --> 00:33:20,238 Benar. Itu benar sekali. 262 00:33:20,605 --> 00:33:23,707 Tapi, kau tahu. Itu rumit. 263 00:33:24,109 --> 00:33:26,942 Kenapa setiap kali seorang pria pergi menempelkan penisnya... 264 00:33:26,944 --> 00:33:28,812 ...ditempat tak semestinya, itu rumit? 265 00:33:29,113 --> 00:33:31,582 Aku hanya... / Tidak. 266 00:33:31,616 --> 00:33:35,819 Kau tahu, kadang saat aku... / Mantanmu tahu benar yang dilakukannya. 267 00:33:36,154 --> 00:33:38,455 Dia menghubungimu saat dia menginginkanmu. 268 00:33:38,823 --> 00:33:42,225 Kehilangan pikiran terhadap vagina. 269 00:33:42,494 --> 00:33:44,360 Aku tahu. Aku tahu. 270 00:33:44,628 --> 00:33:48,364 Kau sudah tahu yang harus dilakukan, tapi kau takkan melakukannya. 271 00:33:50,134 --> 00:33:52,368 Kau wanita bijak, Platinumm... 272 00:34:19,495 --> 00:34:21,797 Hei, tolol! 273 00:34:22,165 --> 00:34:24,499 Kau bunuh dia, kau takkan mendapatkan yang kau inginkan. 274 00:34:26,369 --> 00:34:28,204 Agen Phillips benar. 275 00:34:33,042 --> 00:34:36,077 Kau akan memberitahukanku di mana dia? 276 00:34:48,391 --> 00:34:50,225 Kasih dia udara segar! 277 00:35:20,054 --> 00:35:21,555 Selamat sore, deputi. 278 00:35:21,757 --> 00:35:23,023 Ingin sesuatu? 279 00:35:23,391 --> 00:35:25,625 Tidak, terima kasih. Kau ada lihat sheriff? 280 00:35:25,894 --> 00:35:28,728 Dia melewatkan piketnya hari ini. / Tidak, aku tak ada lihat. 281 00:35:28,763 --> 00:35:31,298 Tapi dia akan muncul. Dia selalu begitu. 282 00:35:33,935 --> 00:35:35,769 Kau mengenalnya sangat baik, ya? 283 00:35:36,070 --> 00:35:39,372 Aku bisa katakan hal yang sama padamu. 284 00:35:39,607 --> 00:35:41,441 Iya kah? 285 00:35:41,475 --> 00:35:43,109 Entahlah. 286 00:35:45,413 --> 00:35:47,579 Sebagian orang, kau bisa mengenal mereka... 287 00:35:47,581 --> 00:35:50,450 ...sebelum kau tahu tentang mereka. 288 00:35:52,019 --> 00:35:53,686 Mungkin. 289 00:35:53,721 --> 00:35:56,122 Atau mungkin itu terdengar jauh lebih mendalam jika aku pesan beberapa gelas bir. 290 00:35:56,423 --> 00:35:58,424 Ya, tak kuragukan itu. 291 00:36:00,794 --> 00:36:03,296 Baiklah, jika kau dengar kabar darinya... 292 00:36:03,430 --> 00:36:04,763 Pasti. 293 00:36:11,471 --> 00:36:13,806 Sekarang atau tidak sama sekali, pria misterius. 294 00:36:14,106 --> 00:36:15,941 Di mana Jason Hood? / Dia sudah mati! 295 00:36:15,975 --> 00:36:17,810 Dia sudah mati. Sudah kukatakan padamu. 296 00:36:18,110 --> 00:36:19,611 Kenapa aku harus percaya padamu? 297 00:36:19,946 --> 00:36:22,113 Karena aku yang membunuhnya. 298 00:36:24,116 --> 00:36:25,884 30 detik. 299 00:36:25,919 --> 00:36:28,653 Perkataanmu meragukanku, kau akan mati. 300 00:36:30,122 --> 00:36:32,156 Anak itu menawariku 50 ribu... 301 00:36:32,291 --> 00:36:34,826 ...untuk membunuh anak buahmu yang parlente itu. 302 00:36:35,127 --> 00:36:40,698 25 di depan, 25 saat sudah selesai. / Kau membunuh Quentin? 303 00:36:40,967 --> 00:36:42,334 Dibutuhkan banyak usaha... 304 00:36:44,736 --> 00:36:47,905 Tapi, ya. / Teruskan. 305 00:36:48,173 --> 00:36:50,808 Jadi setelah kubunuh Quentin. 306 00:36:51,142 --> 00:36:53,410 Jason, dia tak mau bayar... 307 00:36:53,445 --> 00:36:55,813 ...dan mengancam membongkar samaranku. 308 00:36:56,147 --> 00:37:00,651 Terus kau bunuh dan ambil uangnya? / Itu adil. 309 00:37:05,357 --> 00:37:08,859 Di mana uangku sekarang? / Ada di Banshee. 310 00:37:09,160 --> 00:37:11,061 Semuanya? / Ya. 311 00:37:15,533 --> 00:37:18,167 Tepatnya berapa jumlah semua uangnya? 312 00:37:20,671 --> 00:37:22,639 Brantley, dia suka menangani hal seperti ini... 313 00:37:22,840 --> 00:37:24,273 ...secara dekat dan personal. 314 00:37:24,509 --> 00:37:26,843 62 ribu. 315 00:37:29,079 --> 00:37:30,892 Aku akan mengantarmu pulang. 316 00:37:31,048 --> 00:37:32,916 Tunjukkan mayatnya Jason Hood. 317 00:37:33,183 --> 00:37:34,917 Kau kembalikan uangku. 318 00:37:35,185 --> 00:37:39,088 Apa yang membuatmu tidak menembakku setelah itu? 319 00:37:39,356 --> 00:37:42,025 Namamu tak ada dalam daftar. 320 00:37:50,700 --> 00:37:53,434 Tampaknya aku akan pergi ke Meksiko... 321 00:37:53,436 --> 00:37:55,538 ...setelah kudapatkan uangku kembali. 322 00:37:55,572 --> 00:38:00,769 Sayangnya, Agen Phillips, rumahmu tak ada dalam daftar perjalanan. 323 00:38:00,977 --> 00:38:04,379 Wanda, suruh Tn. Cole untuk menepi. 324 00:38:04,414 --> 00:38:09,184 Rekanku akan mengantarmu ke tujuan selanjutnya. 325 00:38:09,419 --> 00:38:13,877 Di mana itu? / Selamat tinggal, Agen Phillips. 326 00:38:15,924 --> 00:38:17,425 Ayo. 327 00:38:52,460 --> 00:38:56,929 Wanda, beritahukan Tn. Cole untuk membawa kita kembali ke Banshee. 328 00:38:56,964 --> 00:38:58,764 Anak-anak nanti akan menyusul. 329 00:38:58,799 --> 00:39:03,703 Dan buatkan aku koktail, Bulleit Old Fashioned, tambah gula. 330 00:39:03,971 --> 00:39:05,605 Segera, Tn. Brantley. 331 00:39:18,284 --> 00:39:20,152 Kau akan kembali ke sel. 332 00:39:20,453 --> 00:39:21,686 Kau menghadapi 8-10 tahun. 333 00:39:21,954 --> 00:39:25,190 Kehidupan yang kau tahu telah berakhir. 334 00:39:53,985 --> 00:39:55,319 Minggir! 335 00:40:00,492 --> 00:40:02,293 Tiarap. 336 00:40:09,534 --> 00:40:11,468 Turun! 337 00:40:11,836 --> 00:40:13,737 Periksa ruang belakang. Pastikan semuanya keluar. 338 00:40:14,005 --> 00:40:15,272 Raven, ini Brock. 339 00:40:15,674 --> 00:40:17,875 Sedang berlangsung 211 di Savoy. 340 00:40:18,176 --> 00:40:19,609 Sepertinya ada lima penyerang... 341 00:40:20,011 --> 00:40:22,680 ...dan kemungkinan 20'an warga sipil terjebak di dalamnya. 342 00:40:52,375 --> 00:40:54,410 Bangun. 343 00:40:58,881 --> 00:41:00,282 Brengsek. 344 00:41:10,893 --> 00:41:12,794 Pemburu sejati, Quentin. 345 00:41:14,030 --> 00:41:17,065 Dia yang terbaik dari mereka. 346 00:41:17,399 --> 00:41:22,604 Katakan, bagaimana kau mengalahkannya? / Tidak, aku takkan mengatakan apa-apa. 347 00:41:22,939 --> 00:41:26,307 Tidak sampai kau mengatakan kenapa kau datang sejauh ini... 348 00:41:26,575 --> 00:41:28,276 ...untuk bajingan seperti Jason Hood. 349 00:41:28,611 --> 00:41:31,113 Orang sepertimu tak datang jauh-jauh... 350 00:41:31,413 --> 00:41:33,448 ...melakukan perjalanan demi 60 ribu dollar. 351 00:41:33,915 --> 00:41:37,584 Orang sepertiku akan melakukan perjalanan demi 50 sen. 352 00:42:11,619 --> 00:42:12,819 Mulai menggali. 353 00:42:17,124 --> 00:42:19,159 Tubuhku telah mengecewakanku. 354 00:42:19,460 --> 00:42:21,261 Aku mengecewakan tubuhku. 355 00:42:21,662 --> 00:42:24,463 Hal-hal yang kau anggap remeh, tak bisa kulakukan. 356 00:42:24,799 --> 00:42:28,968 Hal sederhana pergi belanja atau makan di restoran. 357 00:42:29,170 --> 00:42:31,504 Aku bahkan tak bisa bercinta lagi. 358 00:42:31,806 --> 00:42:36,398 Tapi satu hal yang kupunya adalah buku besarku. 359 00:42:36,476 --> 00:42:41,213 Kusimpan bukuku sendiri dan menjaga semuanya seimbang. 360 00:42:41,481 --> 00:42:44,350 Tak satu koma pun keluar dari tempatnya. 361 00:42:45,652 --> 00:42:48,654 Rincian sering diabaikan. 362 00:42:49,989 --> 00:42:55,593 Dan rincian adalah semua yang orang sepertiku miliki. 363 00:42:55,862 --> 00:42:58,030 Kalau begitu, aku yakin kau ingin tahu... 364 00:42:58,164 --> 00:43:00,565 ...apa kata-kata terakhirnya Jason Hood. 365 00:43:10,043 --> 00:43:12,544 Beritahukan yang dikatakannya. 366 00:43:19,184 --> 00:43:20,918 Katanya beritahukan padamu... 367 00:43:22,054 --> 00:43:24,589 ...dia akan segera bertemu kau. 368 00:43:38,370 --> 00:43:40,137 Ke sini sekarang. Kau, keluar dari sini! Keluar dari sini! 369 00:43:40,405 --> 00:43:41,305 Jalan! 370 00:43:41,539 --> 00:43:42,539 Tiarap! 371 00:44:20,243 --> 00:44:21,744 Jangan ke mana-mana. 372 00:44:24,114 --> 00:44:28,584 Kau mau apa? Tidak! 373 00:45:04,987 --> 00:45:06,354 Untukmu saja. 374 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Tn. Cole. 375 00:45:20,502 --> 00:45:23,370 Wanda, di mana peluru shotgun-nya? / Lemari, kanan bawah. 376 00:45:27,809 --> 00:45:29,777 Jangan melihatku. / Tidak. 377 00:45:29,811 --> 00:45:32,646 Semuanya dengar. Dengarkan. 378 00:45:34,516 --> 00:45:36,216 Kami tak datang untuk membunuhmu. 379 00:45:36,250 --> 00:45:38,686 Tapi saat aku selesai di sini... 380 00:45:39,020 --> 00:45:41,355 ...kalian semua harus mencari pekerjaan baru. 381 00:45:41,655 --> 00:45:43,323 Jatuhkan senjata kalian! Angkat tangan! 382 00:45:43,358 --> 00:45:46,126 Jangan! Jangan coba-coba! 383 00:45:46,327 --> 00:45:48,962 Jangan ada yang bergerak. 384 00:45:49,330 --> 00:45:52,132 Kubilang jatuhkan senjata kalian. 385 00:45:54,035 --> 00:45:56,435 Nak, pisau itu makin dekat ke lehernya,.. 386 00:45:56,470 --> 00:45:59,005 ...akan kuledakkan kepala otakmu. 387 00:46:38,144 --> 00:46:40,045 Wanda. 388 00:47:34,065 --> 00:47:35,899 Sheriff Department! 389 00:47:35,933 --> 00:47:37,400 Letakkan senjata kalian sekarang juga! 390 00:48:18,507 --> 00:48:21,475 Tommy! Tommy, ini Billy Raven. 391 00:48:21,810 --> 00:48:25,279 Kau dan anak buahmu menyerahlah sekarang dan tak ada yang akan terluka. 392 00:48:25,514 --> 00:48:27,548 Tak ada yang terluka kecuali kau, polisi. 393 00:48:37,359 --> 00:48:40,194 Sialan, Tommy! Dengarkan aku. 394 00:48:42,430 --> 00:48:43,730 Tidak! 395 00:48:58,546 --> 00:49:01,481 Alma, kami butuh ambulans di Savoy sekarang. 396 00:49:01,515 --> 00:49:03,516 Aku akan amankan ruang belakang. 397 00:49:03,850 --> 00:49:05,351 Jangan bergerak. / Keparat kau! 398 00:49:05,686 --> 00:49:08,054 Jangan berontak! 399 00:49:08,355 --> 00:49:10,856 Raven, kau tak apa? / Ya. 400 00:49:13,860 --> 00:49:15,861 Pisau! 401 00:49:55,601 --> 00:49:57,468 Hood ada di mana? 402 00:50:37,809 --> 00:50:39,643 Sudah lumayan dalam. 403 00:50:45,849 --> 00:50:47,850 Berbalik. 404 00:50:54,958 --> 00:50:56,859 Kau tak ingin melakukan ini. 405 00:51:02,565 --> 00:51:05,534 Membunuh agen federal akan mengganggu hidupmu. 406 00:51:07,337 --> 00:51:08,470 Selamat tinggal. 407 00:51:48,044 --> 00:51:51,746 Aku tak membunuh Racine. / Aku tahu. 408 00:51:52,815 --> 00:51:54,849 Terus untuk apa kau di sini? 409 00:51:55,016 --> 00:52:00,204 Aku penasaran. Aku ditugaskan mencari agen yang hilang. 410 00:52:01,357 --> 00:52:03,090 Kau bukan bagian dari cerita itu. 411 00:52:03,392 --> 00:52:05,860 Biro tak tahu apa pun tentangmu. 412 00:52:07,695 --> 00:52:10,898 Jadi apa yang menghentikanku untuk meninggalkanmu di lubang ini. 413 00:52:18,539 --> 00:52:20,807 Kau akan lakukan pekerjaan sangat buruk untuk menyelamatkan dirimu. 414 00:52:20,842 --> 00:52:24,177 Sepertinya kita berdua harus berurusan dengan hal itu. 415 00:52:24,379 --> 00:52:26,212 Setuju. 416 00:52:59,746 --> 00:53:00,946 Jadi kita tak ada masalah? 417 00:53:05,118 --> 00:53:06,786 Ya. 418 00:53:07,921 --> 00:53:09,622 Kita tak ada masalah. 419 00:53:14,961 --> 00:53:16,761 Tapi kau harus tahu... 420 00:53:19,132 --> 00:53:21,265 Aku harus lakukan sesuatu untuk melindungi diriku... 421 00:53:21,267 --> 00:53:25,603 ...saat kupikir kau akan berubah menjadi siapa pun yang bukan dirimu. 422 00:53:30,776 --> 00:53:32,514 Apa yang sudah kau lakukan? 423 00:53:46,891 --> 00:53:49,310 Maaf. 424 00:54:24,242 --> 00:54:26,142 Kami bahkan tak tahu memanggilmu apa. 425 00:54:40,557 --> 00:54:42,392 Ada apa? 426 00:54:45,161 --> 00:54:46,896 Apa? 427 00:54:49,400 --> 00:54:51,399 Kurang ajar! 428 00:54:55,906 --> 00:55:00,943 Hidupmu, telah berakhir. 429 00:55:28,437 --> 00:55:30,171 Aku bekerja sendiri. / Tidak. 430 00:55:30,205 --> 00:55:32,974 Ada seseorang di gedung itu bersamamu. 431 00:55:33,008 --> 00:55:35,944 Dan bukan kalian berdua yang meretas jarak jauh... 432 00:55:35,978 --> 00:55:39,513 ...beberapa sisitem keamanan paling canggih di pasaran... 433 00:55:39,815 --> 00:55:42,557 ...sambil masuk dari atap. Jadi menurut perhitunganku,.. 434 00:55:42,592 --> 00:55:46,119 ...ada tambahan orang ketiga, tak termasuk Tn. Rabbit. 435 00:55:46,227 --> 00:55:49,056 Menurutmu aku bekerja untuk dalang kriminal... 436 00:55:49,090 --> 00:55:50,691 ...yang bernama Tn. Rabbit? 437 00:55:50,959 --> 00:55:54,462 Ya, benar. Ya, benar! Serahkan Rabbit! 438 00:55:54,796 --> 00:55:56,763 Serahkan padaku dan akan kupotong hukumanmu. 439 00:55:57,165 --> 00:56:00,000 Mungkin kau dapat 18 bulan. Kau akan bebas setelah satu tahun. 440 00:56:00,335 --> 00:56:04,004 Akan kutawarkan perlindungan saksi, tapi kau tak punya identitas,.. 441 00:56:04,305 --> 00:56:07,640 ...jadi kurasa kau tak butuh identitas baru. 442 00:56:07,675 --> 00:56:10,028 Siapa kau? 443 00:56:11,000 --> 00:56:16,000 IDFL Subs Crew - Topanpr (http://idfl.me) 444 00:56:17,335 --> 00:56:18,968 Menurut pandanganku,.. 445 00:56:19,370 --> 00:56:22,071 ...kau tahu akan masuk penjara bagaimana pun percakapan ini. 446 00:56:22,105 --> 00:56:24,040 Kugunakan sidik jarimu untuk menemukan datamu. 447 00:56:24,508 --> 00:56:26,308 Hasilnya nihil, kami bahkan tak tahu memanggilmu apa. 448 00:56:26,377 --> 00:56:29,846 Kau hantu. Kehidupan yang kau tahu telah berakhir. 449 00:56:30,180 --> 00:56:33,582 Kau takkan pulang bertahun-tahun. 450 00:56:34,017 --> 00:56:36,986 Kau akan kembali ke sel, dan besoknya,.. 451 00:56:37,354 --> 00:56:40,089 ...kau akan meringkuk di Rikers menunggu persidangan. 452 00:56:40,523 --> 00:56:42,892 Kasus ini terdapat nama Rabbit di atasnya. 453 00:56:43,360 --> 00:56:45,661 Menurutmu aku bekerja untuk dalang kriminal... 454 00:56:46,028 --> 00:56:47,295 ...yang bernama Tn. Rabbit? 455 00:56:47,564 --> 00:56:48,864 Serahkan Rabbit! 456 00:56:49,198 --> 00:56:51,500 Serahkan padaku dan akan kupotong hukumanmu! 457 00:56:51,534 --> 00:56:54,102 Baiklah. 458 00:56:54,537 --> 00:56:56,538 Sebagai catatan, sebutkan namamu. 459 00:56:56,573 --> 00:56:58,073 John Smith. 460 00:56:58,541 --> 00:57:00,709 Apa yang kau lakukan? Kau main-main denganku? 461 00:57:01,043 --> 00:57:02,143 Tidak, kau yang main-main denganku. 462 00:57:02,544 --> 00:57:05,113 Kesepakatannya sungguhan. Kau bilang mau... 463 00:57:05,414 --> 00:57:07,548 ...menerima kesepakatannya, dasar sialan bodoh. 464 00:57:07,583 --> 00:57:09,549 Mungkin, tapi aku tak mau duduk di sini... 465 00:57:09,551 --> 00:57:11,419 ...dan melakukan pekerjaan untukmu. 466 00:57:11,754 --> 00:57:13,554 Ini adalah keputusanmu, bangsat.