1
00:00:08,650 --> 00:00:10,868
2
00:00:20,476 --> 00:00:23,677
3
00:01:07,487 --> 00:01:09,055
4
00:01:19,165 --> 00:01:21,534
Suỵt.
5
00:01:26,540 --> 00:01:27,873
6
00:01:35,215 --> 00:01:37,266
7
00:01:37,280 --> 00:01:41,295
8
00:02:43,238 --> 00:02:46,631
3x03 - "A Fixer of Sorts"
9
00:02:52,388 --> 00:02:54,371
đồng bộ và hiệu chỉnh bởi Bimbim06
10
00:02:54,372 --> 00:02:54,830
Bimbim06
11
00:02:54,831 --> 00:02:55,325
< i> font> i>
12
00:02:57,428 --> 00:02:59,796
Ông nói với tôi ông ở lại
Banshee vì tôi.
13
00:03:00,096 --> 00:03:01,831
Ta phải chắc chắn rằng mọi thứ với con vẫn tốt đẹp.
14
00:03:04,802 --> 00:03:06,802
Tôi không thấy vậy.
15
00:03:08,939 --> 00:03:10,005
16
00:03:11,441 --> 00:03:13,275
Hey, nghe đã.
17
00:03:20,616 --> 00:03:23,117
Anh không có vẻ ngạc nhiên
với một khẩu súng dí vào mặt nhỉ.
18
00:03:24,787 --> 00:03:27,789
Đó là một triệu chứng của
một cuộc sống ngạo mạn.
19
00:03:27,990 --> 00:03:30,358
Ông là ai?
20
00:03:30,660 --> 00:03:35,822
Tôi là đặc vụ đặc biệt Robert Phillips,
chuyên điều tra nội bộ FBI.
21
00:03:40,802 --> 00:03:42,870
Tôi đã không biết
FBI có thứ công việc nội bộ cơ đấy.
22
00:03:42,904 --> 00:03:45,039
Đó bởi vì anh không thực sự là một cảnh sát.
23
00:03:45,474 --> 00:03:48,776
Nhưng ... chúng ta sẽ có nhiều thời gian
để nói về tất cả những gì sau đó.
24
00:03:48,810 --> 00:03:50,878
Tại sao anh không mặc áo vào đi?
25
00:04:04,826 --> 00:04:06,660
26
00:04:06,828 --> 00:04:09,096
Có một thời gian
27
00:04:09,498 --> 00:04:12,732
khi mẹ là một trong những người
trông con ngủ.
28
00:04:14,835 --> 00:04:19,339
Con là một đứa trẻ đẹp đẽ biết bao
29
00:04:19,374 --> 00:04:22,209
với rất nhiều hứa hẹn.
30
00:04:23,744 --> 00:04:26,079
Nó không bao giờ là ý định của con
để làm mẹ thất vọng, mẹ.
31
00:04:26,347 --> 00:04:30,116
Leah:. Oh, Kai i>
32
00:04:30,150 --> 00:04:33,352
Con không bao giờ có thể làm mẹ thất vọng. i>
33
00:04:34,354 --> 00:04:37,223
Mẹ chỉ muốn mẹ có thể tin tưởng
34
00:04:37,391 --> 00:04:40,192
con đúng như vậy.
35
00:04:43,898 --> 00:04:46,198
Ai sẽ yêu thương con, Kai?
36
00:04:47,200 --> 00:04:49,301
Con sẽ yêu thương ai đây? i>
37
00:04:49,336 --> 00:04:51,070
Ông Proctor?
38
00:05:00,414 --> 00:05:03,039
Tôi ... tôi chỉ muốn
chắc chắn rằng ông vẫn ổn.
39
00:05:06,085 --> 00:05:09,220
Hứa với mẹ sau khi mẹ về với các cụ ...
40
00:05:11,558 --> 00:05:14,893
rằng con sẽ đưa
Rebecca ra khỏi ngôi nhà này.
41
00:05:17,263 --> 00:05:20,398
Nó không thích hợp.
Nó không lành mạnh với cháu, con ơi.
42
00:05:23,769 --> 00:05:25,803
Hứa với mẹ nào.
43
00:05:31,110 --> 00:05:33,920
Tôi không bao giờ nên rời xa bà ấy.
44
00:05:35,246 --> 00:05:38,449
Con sẽ không bao giờ để con bé quay về trang trại i>
45
00:05:38,617 --> 00:05:43,883
- Với cha tôi.
- Không sao đâu.
46
00:05:51,129 --> 00:05:53,830
Kai: Bà ấy đã cần tôi.
Ngần ấy năm, bà ấy đã cần ... i>
47
00:05:54,099 --> 00:05:59,002
Bà vẫn cần anh.
Và anh đang ở đây vì bà.
48
00:07:04,667 --> 00:07:06,034
49
00:07:15,544 --> 00:07:18,245
50
00:07:21,316 --> 00:07:24,751
51
00:07:29,992 --> 00:07:32,526
Chào.
52
00:07:36,064 --> 00:07:40,501
Anh biết đấy,
họ nói nhà của một người đàn ông là
53
00:07:40,535 --> 00:07:44,086
cửa sổ bước vào tâm hồn anh ta.
54
00:07:44,906 --> 00:07:46,039
Vâng, tôi đã nghe bài đó nhiều rồi.
55
00:07:53,581 --> 00:07:56,316
Súng loại Glock 17.
56
00:07:56,550 --> 00:08:01,788
- 9 milimet. Thật không?
- Yeah.
57
00:08:02,056 --> 00:08:03,956
Hoàn thành công việc đi
58
00:08:05,392 --> 00:08:07,026
Anh nên biết một vài điều về tôi.
59
00:08:07,060 --> 00:08:09,629
Cấp trên của tôi yêu cầu
kết quả, nhưng họ không
60
00:08:09,630 --> 00:08:12,198
quan tâm lắm
làm thế nào tôi đạt được chúng.
61
00:08:12,566 --> 00:08:18,037
Vì vậy, nếu tôi là anh, tôi sẽ
nên có vài thứ ... thận trọng.
62
00:08:18,405 --> 00:08:22,908
- Và nếu tôi là ông, tôi sẽ làm như vậy.
- Đồng ý.
63
00:08:23,243 --> 00:08:25,077
Tại sao anh không tự đeo vào nhỉ?
64
00:08:29,750 --> 00:08:30,816
65
00:08:31,118 --> 00:08:34,319
Vậy, anh là con chó săn trung thành
đến tệ hại của Proctor.
66
00:08:34,621 --> 00:08:37,026
Anh không cần phải nhìn quá căm giận
thế, từ nơi tôi đang đứng.
67
00:08:38,625 --> 00:08:41,092
Vì vậy, đây là kế hoạch.
68
00:08:41,427 --> 00:08:43,595
Đầu tiên, tôi sẽ thịt anh.
69
00:08:43,963 --> 00:08:47,232
Sau đó, tôi sẽ vào trong và
Tôi sẽ từ từ cắt ruột ông chủ của anh
70
00:08:47,600 --> 00:08:49,534
và cô cháu gái trong
"Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên ".
71
00:08:49,769 --> 00:08:52,170
Tôi không nghĩ vậy.
72
00:08:53,505 --> 00:08:56,007
73
00:09:08,287 --> 00:09:09,587
74
00:09:09,788 --> 00:09:11,054
75
00:09:11,290 --> 00:09:12,623
76
00:09:21,866 --> 00:09:24,302
77
00:09:30,975 --> 00:09:32,676
Ah! Ah!
78
00:09:39,717 --> 00:09:42,152
79
00:09:46,990 --> 00:09:48,991
80
00:09:57,034 --> 00:10:00,002
81
00:10:07,344 --> 00:10:09,846
82
00:10:15,518 --> 00:10:16,852
83
00:10:26,195 --> 00:10:27,696
84
00:10:46,916 --> 00:10:48,750
85
00:11:08,904 --> 00:11:10,905
Ah!
86
00:11:18,246 --> 00:11:19,947
87
00:11:41,101 --> 00:11:42,501
Nola. i>
88
00:12:38,323 --> 00:12:41,659
89
00:12:44,329 --> 00:12:46,163
90
00:12:50,202 --> 00:12:54,487
- Nola: Hãy để tôi chết.
- Chayton:. Cô đã sẵn sàng rồi i>
91
00:12:54,522 --> 00:12:58,007
Đó là thời gian để bắt đầu tái sinh. i>
92
00:13:48,058 --> 00:13:49,825
Lão Ngọt: Hớt váng dữ liệu là cái quái gì vậy thím i>?
93
00:13:49,860 --> 00:13:51,726
Job: Chính xác những gì nó nghe giống như này.
94
00:13:52,062 --> 00:13:55,230
Nó quét và lưu dữ liệu cục bộ
từ thẻ thông minh được mã hóa.
95
00:13:58,101 --> 00:14:01,193
Chúng ta ăn cắp mã cá nhân thực từ họ
96
00:14:01,228 --> 00:14:04,556
từ đó tôi có thể tạo mã cá nhân giả cho chúng ta.
97
00:14:05,575 --> 00:14:07,642
Đó là tất cả những gì mà thím phải nói.
Nó dễ như ăn kẹo, đúng không?
98
00:14:08,094 --> 00:14:10,095
Chúa biết điều đó không bao giờ là dễ dàng.
99
00:14:11,897 --> 00:14:13,664
Cái này cho ông. Bây giờ, tôi muốn ông ...
100
00:14:13,899 --> 00:14:16,601
Thử nghiệm!
101
00:14:16,635 --> 00:14:19,204
Nó hoạt động ngon lành.
102
00:14:19,238 --> 00:14:21,405
Làm hết mình chơi nhiệt tình đi, DCM.
103
00:14:21,607 --> 00:14:23,441
104
00:14:34,205 --> 00:14:36,486
105
00:14:41,592 --> 00:14:43,293
106
00:14:55,907 --> 00:14:57,507
107
00:14:57,775 --> 00:14:59,409
108
00:14:59,777 --> 00:15:02,044
Đó là lần thứ ba trong tuần này.
109
00:15:02,446 --> 00:15:04,180
Các anh nghĩ rằng họ đang cố gắng
để cho tôi một cái gì đó?
110
00:15:13,356 --> 00:15:14,791
Tôi cần sáu cái ID.
111
00:15:15,159 --> 00:15:16,959
Cố gắng không để lộ đôi môi màu mỡ của ông
trong khi ông đang đếm đấy nhế.
112
00:15:25,803 --> 00:15:27,736
Được rồi, tôi đã quẹt nó rồi.
113
00:15:27,971 --> 00:15:30,205
Job:. Mm-mmm, thêm ba i>
114
00:15:32,309 --> 00:15:33,975
Sắp hết thời gian.
115
00:15:36,313 --> 00:15:38,079
116
00:15:38,315 --> 00:15:39,515
Còn một thứ nữa.
117
00:15:41,651 --> 00:15:44,687
Oh, tôi đã có một số chìa khóa bị rơi ...
oh, chúng đây rồi.
118
00:15:44,987 --> 00:15:47,355
- Thêm nữa này.
- Lão Ngọt: Cảm ơn cậu i>.
119
00:15:47,656 --> 00:15:51,126
- Tôi đã nhận nó. Lê cặp mông của lão ra đi.
- Tôi có một cuộc họp kinh doanh lớn
120
00:15:51,493 --> 00:15:53,394
và tôi không thể đi đâu
mà không có mấy cái chìa khóa này, anh biết chứ?
121
00:15:53,429 --> 00:15:54,395
Cảm ơn anh bạn trẻ rất nhiều.
122
00:16:05,471 --> 00:16:07,037
123
00:16:07,273 --> 00:16:08,939
Gì nữa đây?
124
00:16:09,275 --> 00:16:11,743
Nếu chúng ta không bao giờ đi qua sảnh,
125
00:16:12,110 --> 00:16:14,111
lý do gì mà thím cho tôi mặc bộ đồ sang chảnh chết tiệt này?
126
00:16:14,446 --> 00:16:18,106
"Thi thoảng cũng nên làm điệu chút chứ".
127
00:16:19,350 --> 00:16:21,118
Ông có thể lái xe, thưa ông.
128
00:16:22,620 --> 00:16:24,054
Sh ...
129
00:16:24,289 --> 00:16:26,290
130
00:16:38,503 --> 00:16:41,137
131
00:16:44,208 --> 00:16:47,143
132
00:16:49,980 --> 00:16:52,231
Anh biết đấy, tôi thích rock cổ điển
nhưng một cái gì đó về
133
00:16:52,232 --> 00:16:54,483
âm nhạc đồng quê thứ làm dịu
tâm hồn, anh có nghĩ vậy không?
134
00:16:54,518 --> 00:16:57,120
Làm thế nào ông tìm thấy tôi?
135
00:16:57,487 --> 00:17:00,456
Anh biết đấy, tôi có một
công việc đặc biệt tại Cục.
136
00:17:00,657 --> 00:17:03,159
Tôi là một người sửa lỗi của các thể loại,
137
00:17:03,527 --> 00:17:05,761
vì vậy tôi điều tra các cái chết
và các đặc vụ mất tích. i>
138
00:17:05,796 --> 00:17:10,433
Tất nhiên, những người bị mất tích gần như
luôn cũng coi như là đã chết. i>
139
00:17:10,667 --> 00:17:12,968
Giống như Jim Racine?
140
00:17:13,002 --> 00:17:17,373
Thay vào đó tôi đã tìm thấy xác anh ta bên ngoài một
trang trại cũ ở ngoại ô New York. i>
141
00:17:17,507 --> 00:17:21,043
- Thật sao?
- Vâng, những gì còn lại của anh ta.
142
00:17:21,345 --> 00:17:23,512
Anh ấy đã bị đốt cháy gần như hét. i>
143
00:17:25,048 --> 00:17:30,685
- Nhưng không phải loại súng bắn chim đã giết chết anh ta.
- Khẩu Glock 9 milimet?
144
00:17:32,188 --> 00:17:38,193
- Không phải, súng trường 308 ổ quay.
- Đó chẳng phải là thú vị lắm sao?
145
00:17:40,563 --> 00:17:43,798
Không thú vị bằng tệp hồ sơ dày
cả tấc mà ông ấy thu thập về anh
146
00:17:43,833 --> 00:17:46,768
Anh biết đấy, nó vượt ra ngoài tầm của Sở cảnh sát New York
147
00:17:47,069 --> 00:17:48,670
John Doe tên trộm kim cương i>
148
00:17:48,904 --> 00:17:54,390
hóa ra là cảnh sát trưởng mới
của Banshee, Pennsylvania?
149
00:17:55,043 --> 00:18:00,348
- Đó đúng là một bước nhảy vọt.
- Có thể, nhưng câu chuyện trở nên tốt hơn.
150
00:18:00,382 --> 00:18:04,618
Đặc biệt là phần về nhà thờ,
các cuộc đấu súng.
151
00:18:04,920 --> 00:18:06,687
Ý tôi là, nó tác động nhiều quả bóng cỡ lớn
152
00:18:07,055 --> 00:18:09,190
để đưa một g như
Rabbit bằng một cách giống như thế.
153
00:18:09,591 --> 00:18:12,793
Và khi tôi nghĩ về một
giả thiết đặt ra như là một cảnh sát trưởng, i>
154
00:18:13,228 --> 00:18:18,135
tốt, tôi nghĩ rằng có lẽ những kẻ đó
là những quả bóng lớn như nhau.
155
00:18:19,734 --> 00:18:23,816
Vâng, tôi thật hãnh diện,
nhưng anh đang lãng phí thời gian của mình đấy.
156
00:18:27,141 --> 00:18:29,910
Anh biết gì đó về
lãng phí thời gian, phải không?
157
00:18:30,412 --> 00:18:34,381
Tôi không lãng phí. Ý tôi là, anh có thể
đã đi bất cứ nơi nào khi anh đã nhận ra. i>
158
00:18:34,415 --> 00:18:37,617
Anh có thể đã tìm thấy một bờ biển cát
đen ở đâu đó trong thiên đường, i>
159
00:18:37,651 --> 00:18:40,453
với một tiên nữ tóc nâu vàng
hàng đêm trong tuần.
160
00:18:40,754 --> 00:18:42,522
Thiên Chúa của tôi, đó là những gì tôi đã làm được. i>
161
00:18:42,790 --> 00:18:45,525
Oh, không phải anh. Không.
anh lại đến Banshee.
162
00:18:45,927 --> 00:18:47,093
Anh chơi trò sấp ngửa cùng với i>
163
00:18:47,428 --> 00:18:51,096
người phụ nữ đã lấy trộm
15 năm của cuộc sống tự do của anh. I>
164
00:18:51,131 --> 00:18:54,133
Cô ta phải là một cái gì đó.
165
00:18:55,803 --> 00:18:59,566
Hoặc một cái gì đó khác bên trong con người của anh
mà vẫn còn muốn bị trừng phạt. i>
166
00:19:01,475 --> 00:19:06,578
- Anh nghĩ gì không?
- Tôi nghĩ ông hơi bị nhiều lời đó.
167
00:19:06,779 --> 00:19:08,547
168
00:19:08,581 --> 00:19:11,283
Đó là những gì người vợ cũ thứ 3 nói với tôi.
169
00:19:18,624 --> 00:19:21,460
- Được rồi, đi ra ngoài.
- Ông đang để cho tôi đi?
170
00:19:21,794 --> 00:19:24,162
Không, tôi cho phép anh tè một bãi.
171
00:19:24,464 --> 00:19:26,731
Đó là một chặng đường dài để trở lại thành phố.
Chúng ta sẽ không dừng lại lần nào nữa.
172
00:19:26,766 --> 00:19:29,501
- Thận tôi hơi bị tốt.
- Tôi không yêu cầu anh phải nhịn đâu. Hãy đi nào.
173
00:19:29,836 --> 00:19:31,870
- Và nếu anh thử bất cứ điều gì ...
- Yeah, ông sẽ bắn tôi.
174
00:19:32,137 --> 00:19:33,505
- Tôi đã nhận.
- Yeah. Thôi nào.
175
00:19:43,482 --> 00:19:45,816
Hey, ông biết gì không?
176
00:19:46,185 --> 00:19:48,219
- Tôi nghĩ rằng tôi đã thay đổi suy nghĩ của tôi.
- Thế nào?
177
00:19:48,253 --> 00:19:49,820
Vâng, tôi không nghĩ rằng
tôi muốn trở lại New York.
178
00:19:50,022 --> 00:19:51,622
179
00:19:51,991 --> 00:19:53,324
Anh làm cho nghe giống
như anh đang có một sự lựa chọn.
180
00:19:53,359 --> 00:19:56,226
Vâng ... luôn có một sự lựa chọn.
181
00:20:03,368 --> 00:20:05,168
182
00:20:20,551 --> 00:20:22,119
Olek: Tôi muốn báo cáo
một vụ cướp được tiến hành i>
183
00:20:22,387 --> 00:20:26,256
tại kho Capital Diamond.
211 đường Saw Mill River . I>
184
00:20:28,526 --> 00:20:30,226
Tôi là thám tử Julias Bonner. i>
185
00:20:30,561 --> 00:20:32,562
Đó là đội của tôi mà
sẽ hạ anh đêm nay. i>
186
00:20:32,730 --> 00:20:35,798
- Xin chúc mừng.
- Anh có đủ thông minh để biết i>
187
00:20:35,833 --> 00:20:38,724
mà bất cứ ai anh đang
làm việc để làm cho anh trưởng thành. i>
188
00:21:19,675 --> 00:21:21,275
Tôi có thể giúp?
189
00:21:38,593 --> 00:21:40,294
190
00:22:19,966 --> 00:22:21,534
191
00:22:41,154 --> 00:22:43,321
Người phụ nữ: Tôi có thể đề nghị cho anh một cái gì đó
để uống trong khi chờ đợi? i>
192
00:22:46,725 --> 00:22:50,228
Cà phê? Tea? I>
193
00:22:50,263 --> 00:22:52,664
Một cái gì đó mạnh mẽ hơn?
194
00:23:07,980 --> 00:23:10,048
195
00:23:12,051 --> 00:23:13,517
196
00:23:18,723 --> 00:23:20,924
Bonner: Con đường tôi nhìn thấy
nó, anh biết bạn sẽ ngồi tù đấy i>
197
00:23:20,958 --> 00:23:22,726
ở phía bên kia của cuộc trò chuyện này. i>
198
00:23:23,061 --> 00:23:26,530
Anh sẽ không về nhà trong nhiều năm. i>
199
00:23:36,873 --> 00:23:40,543
Đến lúc dậy rồi, đồ con lừa.
Hey!
200
00:23:42,580 --> 00:23:44,280
Ở đó, ông là.
201
00:23:52,089 --> 00:23:54,757
202
00:23:54,925 --> 00:23:56,726
203
00:24:03,899 --> 00:24:07,102
Xin lỗi để cho anh phải chờ đợi.
204
00:24:07,403 --> 00:24:12,207
Hy vọng rằng các cộng sự của tôi
đã làm cho anh cảm thấy như ở nhà.
205
00:24:12,575 --> 00:24:16,044
Như anh có thể thấy, sự thoải mái là một ưu tiên
206
00:24:16,279 --> 00:24:19,313
cho một người đàn ông nhiều ân oán của tôi.
207
00:24:19,615 --> 00:24:24,352
Một vài chuyến du lịch là không thể tránh khỏi,
nhưng với xe hơi, xe tải, hay máy bay, i>
208
00:24:24,620 --> 00:24:26,587
tất cả chúng đều xem như chẳng có phẩm giá gì với tôi.
209
00:24:26,956 --> 00:24:30,591
Vầng, mày có thể cố mà ăn
salad bây giờ và sau đó.
210
00:24:32,261 --> 00:24:37,865
- Tao nghĩ rằng những câu chuyện cười đậm đà không xứng cho chúng ta
- Ờ thì, điều đó là khó để nói
211
00:24:38,267 --> 00:24:40,801
xem như tao không có ý kiến gì
dù chúng mày có là ai đi chăng nữa.
212
00:24:47,276 --> 00:24:50,444
213
00:24:51,880 --> 00:24:57,091
tên tao là
Raymond Walton Brantley.
214
00:24:59,353 --> 00:25:01,655
Brantley, đó là cái thằng mà mày
đã lấy trộm tiền, phải không?
215
00:25:01,689 --> 00:25:03,657
khoan đã, tôi thấy một số cứt nát
Tôi không chủ định nhìn nó.
216
00:25:03,992 --> 00:25:05,625
Brantley ...
Brantley là một thằng địt cụ nó hoang tưởng.
217
00:25:05,794 --> 00:25:09,829
Có?
Hay không?
218
00:25:09,963 --> 00:25:11,331
Có lẽ?
219
00:25:12,800 --> 00:25:15,201
Điều duy nhất tao biết chắc chắn về mày i>
220
00:25:15,469 --> 00:25:18,037
không phải là người của chúng tao cử đi.
221
00:25:18,306 --> 00:25:21,508
Và mày không phải là Lucas Hood.
222
00:25:23,344 --> 00:25:25,477
Phải không?
223
00:25:27,480 --> 00:25:31,250
Không sao đâu.
Mặc dù có một màn tra tấn đặc biệt khó chịu,
224
00:25:31,651 --> 00:25:35,288
Đặc vụ Phillips đây
thuộc phi đội chuột của FBI i>
225
00:25:35,322 --> 00:25:39,525
vẫn im lặng như một con chuột máy tính.
226
00:25:41,861 --> 00:25:44,229
- Jason Hood ở đâu?
227
00:25:45,332 --> 00:25:48,567
- Tôi chẳng biết đó là thằng nào.
- Thật sao?
228
00:25:48,601 --> 00:25:52,204
Vâng.
Không.
229
00:25:52,372 --> 00:25:53,539
Có thể.
230
00:25:55,041 --> 00:25:59,444
Tôi ... chỉ là ... anh ấy đã chết.
231
00:25:59,678 --> 00:26:02,848
Nó đã chết.
Chết này...
232
00:26:05,218 --> 00:26:07,252
233
00:26:08,387 --> 00:26:10,956
Brantley: Hãy mang cho tôi Jason Hood về đây
234
00:26:11,190 --> 00:26:16,160
và đặc vụ Phillips
sẽ không bao giờ làm mày khó chịu nữa.
235
00:26:16,362 --> 00:26:18,195
Để cho mày biết sự thật,
236
00:26:18,230 --> 00:26:20,565
Tao chưa bao giờ thực sự
lo lắng về thằng chó đặc vụ Phillips.
237
00:26:20,866 --> 00:26:22,233
Vì vậy, nếu mày có thể tìm thấy củ khoai của mình trong đó, i>
238
00:26:22,534 --> 00:26:24,369
tại sao không đi mà tự sướng đi?
239
00:26:27,072 --> 00:26:31,942
Nếu tao là mày, tao sẽ dành một chút thời
để xem xét như thế nào là mong manh
240
00:26:32,210 --> 00:26:35,379
vị thế mặc cả của mày thực sự là.
241
00:26:40,252 --> 00:26:43,286
Bonner: Có lẽ các anh đã có một cô gái ...
242
00:26:44,890 --> 00:26:49,292
một mình trong bóng tối chờ đợi
và tự hỏi điều gì đã xảy ra. i>
243
00:27:12,816 --> 00:27:14,150
244
00:27:22,926 --> 00:27:25,327
Tommy: Tôi đã nói với anh tôi tự nên
xử lý nhà Proctor. i>
245
00:27:25,595 --> 00:27:28,864
- Mày sẽ sớm nhận được cơ hội thôi.
- Đó là những gì anh cứ nói.
246
00:27:28,899 --> 00:27:31,500
Hãy để tôi đánh nó, nơi nó thấy đau đớn. i>
247
00:27:31,802 --> 00:27:36,662
- Chỉ cho Proctor biết rằng chúng ta đang nắm quyền kiểm soát.
- Mày chưa sẵn sàng đâu.
248
00:27:37,640 --> 00:27:39,308
Đừng để tao nói lại với mày một lần nữa. i>
249
00:27:41,978 --> 00:27:43,778
Chayton.
250
00:27:48,151 --> 00:27:49,784
Chúng mày ra ngoài cả đi.
251
00:27:52,188 --> 00:27:53,955
Hey, Tommy.
252
00:27:57,793 --> 00:28:00,462
Tôi đã không ra ngoài bằng cách này
từ thời trung học.
253
00:28:00,796 --> 00:28:02,363
Cô không nên đến đây.
254
00:28:06,301 --> 00:28:09,671
Tại sao anh ăn cắp những khẩu súng đó, Chayton?
Nếu tôi không biết bất kỳ điều gì tốt hơn,
255
00:28:09,972 --> 00:28:11,939
Tôi muốn nói rằng anh đã đang đào tạo một đội quân.
256
00:28:11,974 --> 00:28:15,976
- Nhưng đó là điều điên rồ, phải không?
- Quá rồ.
257
00:28:17,512 --> 00:28:20,246
Điên rồ đang cho phép sự phục tùng
258
00:28:20,648 --> 00:28:22,483
để trở thành như sự đổ vỡ
giống như thế giới bên ngoài.
259
00:28:22,851 --> 00:28:24,651
- Có bao nhiêu ...
- Nhưng đó chỉ là những gì Longshadow
260
00:28:24,986 --> 00:28:26,620
và George Hunter đã làm.
261
00:28:26,988 --> 00:28:29,689
Họ gọi cho chúng ta là bọn ngoài vòng pháp luật
262
00:28:29,991 --> 00:28:31,657
Đối xử với chúng ta như thể chúng ta là đống cứt.
263
00:28:32,026 --> 00:28:34,060
Bởi vì anh đối xử bạo lực
như đó là giải pháp duy nhất.
264
00:28:34,495 --> 00:28:36,896
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ mảnh
đất của chúng ta khỏi những kẻ như Proctor.
265
00:28:36,930 --> 00:28:38,564
Tất cả điều các anh đang làm là
làm tổn thương nhiều hơn cái đạt được.
266
00:28:38,832 --> 00:28:40,967
Điều này là lớn hơn bất kỳ một kẻ nào.
267
00:28:41,002 --> 00:28:45,305
Nói điều đó cho những cái xác của thành viên Redbone đã chết
họ đã bị kéo ra khỏi hồ bơi Proctor.
268
00:28:45,339 --> 00:28:49,174
- Hoặc một trong những khác ở ICU.
- Thương vong của một cuộc chiến công bằng.
269
00:28:55,549 --> 00:28:57,650
Anh biết đấy, khi chúng ta là những đứa trẻ
270
00:28:57,684 --> 00:28:59,685
anh và Tommy
đến sống với chúng tôi ...
271
00:29:01,555 --> 00:29:03,355
anh quá nhút nhát. i>
272
00:29:05,191 --> 00:29:06,691
nhẹ nhàng làm sao. i>
273
00:29:09,529 --> 00:29:11,397
Tôi đã nói với tất cả mọi người rằng anh
là anh trai thực sự của tôi
274
00:29:11,697 --> 00:29:14,033
bởi vì tôi muốn nó là sự thật.
275
00:29:17,070 --> 00:29:18,870
Bây giờ tôi hầu như không nhận ra anh nữa rồi.
276
00:29:40,392 --> 00:29:41,692
277
00:29:42,061 --> 00:29:45,930
Mày chắc chắn có thể đập một cú thần sầu khôn.
Tôi sẽ cho mày thấy.
278
00:29:50,402 --> 00:29:51,869
Tại sao không khi mày chỉ cần nói với anh ta thật?
279
00:29:52,236 --> 00:29:54,772
- Anh ta biết mày đang nói dối.
- Nó có biết cái củ lìn ấy.
280
00:29:55,073 --> 00:29:57,274
- Nó nghĩ rằng tao đang nói dối.
- Sự khác biệt là gì?
281
00:29:57,742 --> 00:30:00,477
Nào, đặc vụ Phillips,
đó là giao thức lựa chọn cơ bản.
282
00:30:00,511 --> 00:30:03,647
Cách duy nhất để khắc phục
một lợi thế về thể chất
283
00:30:04,082 --> 00:30:05,382
- Là thiết lập một trạng thái tâm lý.
- Một trạng thái tâm lý.
284
00:30:05,617 --> 00:30:06,684
Ở đó mày thực hiện. Mày nhớ rằng.
285
00:30:07,085 --> 00:30:08,785
Yeah, tao đã ngủ gật khi đến phần đó
trong lớp học tại Quantico.
286
00:30:08,819 --> 00:30:10,620
Không, mày đã không ngủ.
287
00:30:14,459 --> 00:30:15,925
Mày biết không, mày có thể chơi tất cả
các trò chơi lý trí mày muốn,
288
00:30:16,260 --> 00:30:19,904
nhưng chúng tao không rời khỏi đây mà mày còn sống.
Mày biết điều đó chứ, phải không?
289
00:30:19,930 --> 00:30:21,664
Cách tao nhìn thấy, tốt hơn cả là tao thăng ở đây
290
00:30:21,932 --> 00:30:23,400
hơn là việc tao nằm trong cốp xe chúng mài .
291
00:30:23,767 --> 00:30:25,101
Troài, nếu đó là sự thật,
mày phải tự hỏi mình
292
00:30:25,435 --> 00:30:27,369
chỉ cách đéo nào mà mày tạo
được vũ trụ của mày một cách thực sự
293
00:30:27,404 --> 00:30:32,174
- Ý nghĩ đã vượt qua tâm trí tao.
- Mày biết đấy, tao đã phân đoạn
294
00:30:32,209 --> 00:30:34,611
một số suy nghĩ khá xoắn
trong thời gian của tao, nhưng mày ...
295
00:30:34,945 --> 00:30:37,013
Mày không buông tha cho tao, phải vậy không?
296
00:30:37,047 --> 00:30:40,216
Uh-uh.
Không có một cơ hội nào.
297
00:30:40,450 --> 00:30:42,851
298
00:30:51,628 --> 00:30:54,563
[Brantley rên rỉ] chúng ta đang ở đâu? i>
299
00:30:54,831 --> 00:30:57,199
Mày chỉ cần hỏi tao về Jason Hood.
300
00:30:57,501 --> 00:31:01,924
- Và mày nói với tao tự đi tuốt lươn.
- Chúng ta tất cả đều bắt kịp.
301
00:31:31,499 --> 00:31:34,201
302
00:31:35,503 --> 00:31:37,038
Tôi sẽ giết dcm chúng mày
303
00:31:37,072 --> 00:31:38,673
304
00:31:41,076 --> 00:31:43,510
305
00:32:07,401 --> 00:32:10,636
Hey, Emily, đó là tôi. Chỉ cần kiểm tra ở.
306
00:32:10,871 --> 00:32:14,540
Um ...
dù sao, gọi lại cho tôi, được không?
307
00:32:16,210 --> 00:32:18,712
- Tất cả mọi thứ ổn không?
- Không thể được tốt hơn.
308
00:32:18,746 --> 00:32:21,146
Tôi ... tôi đang đồng hồ đếm ngược rồi.
309
00:32:21,381 --> 00:32:24,917
- Nghe được gì từ Hood?
- Không. Không có gì.
310
00:32:28,054 --> 00:32:30,122
Tôi nghĩ chúng ta nên đưa
văn phòng của anh ấy thành một phòng trò chơi.
311
00:32:30,390 --> 00:32:33,693
- Cô nghĩ sao?
- Tôi thực sự khá lo lắng.
312
00:32:33,727 --> 00:32:38,630
- Tôi đã cố gắng tiếp cận anh ấy cả ngày.
- Thật sao?
313
00:32:38,664 --> 00:32:40,766
Vâng, công việc giấy tờ của cô là
không được đi đâu.
314
00:32:41,234 --> 00:32:42,868
Tại sao cô không đi qua
nơi ở của anh ta xem có gì không?
315
00:32:43,103 --> 00:32:44,603
- Yeah?
- Yeah.
316
00:32:44,738 --> 00:32:48,406
- Được rồi. Thanks, Brock.
- Chắc chắn rồi.
317
00:32:48,742 --> 00:32:50,181
Hãy cho tôi biết khi nào tìm thấy anh ta.
318
00:32:50,216 --> 00:32:51,309
- Được chứ.
- Yên tâm.
319
00:32:51,577 --> 00:32:53,311
- Anh vừa bên ngoài về à?
- Đúng vậy.
320
00:32:53,579 --> 00:32:55,046
Có nơi nào hay không?
321
00:32:55,414 --> 00:32:59,217
Không, chỉ là một buổi chiều
uống rượu với một người bạn cũ.
322
00:32:59,252 --> 00:33:01,586
Platinumm, tôi đang nghĩ đến thứ chết tiệt gì vậy? I>
323
00:33:03,789 --> 00:33:05,156
Xin lỗi.
324
00:33:06,626 --> 00:33:08,960
Ông biết đấy, còn gì tồi tệ hơn
là nhận được một số phàn nàn
325
00:33:08,961 --> 00:33:11,863
- Từ bà vợ cũ cơm thiu của ông.
- Không, tôi biết.
326
00:33:12,297 --> 00:33:14,298
Luôn luôn có mặt trái
với cô ấy. Cô không biết Emily rồi.
327
00:33:14,332 --> 00:33:17,668
Tôi biết không có ai buộc
ông phải chạm vào cái mái già khắm đó.
328
00:33:17,970 --> 00:33:20,238
Đó là sự thật. Rất thật.
329
00:33:20,605 --> 00:33:23,707
Nhưng, cô biết đấy, nó ... nó phức tạp.
330
00:33:24,109 --> 00:33:26,543
Ugh, làm thế nào mà mỗi lần
anh đâm trym vào
331
00:33:26,944 --> 00:33:28,812
nơi nào đó anh ta không nên,
nó phức tạp lắm sao?
332
00:33:29,113 --> 00:33:31,582
- Vâng, tôi chỉ ...
- No.
333
00:33:31,616 --> 00:33:35,819
- Cô biết không, đôi khi tôi ...
- Vợ tôi biết chính xác những gì cô ấy làm.
334
00:33:36,154 --> 00:33:38,455
Cô ấy biết chính xác
nơi cô ấy muốn ông.
335
00:33:38,823 --> 00:33:42,225
Ông mất trí
vì vài cái mông, máng rực rỡ.
336
00:33:42,494 --> 00:33:44,360
Tôi biết. Tôi biết. Tôi biết.
337
00:33:44,628 --> 00:33:48,364
Ông đã biết phải làm gì,
nhưng ông sẽ không làm điều đó.
338
00:33:50,134 --> 00:33:52,368
Cô là một người phụ nữ khôn ngoan,
Platinumm ...
339
00:34:17,828 --> 00:34:19,328
340
00:34:19,495 --> 00:34:21,797
Hey, thằng đầu bòi kia!
341
00:34:22,165 --> 00:34:24,499
Mày mà giết nó, mày sẽ
không bao giờ có được những gì mày muốn.
342
00:34:26,369 --> 00:34:28,204
Đặc vụ Phillips nói đúng đó.
343
00:34:33,042 --> 00:34:36,077
Mày sẽ cho tao biết anh ta đang ở đâu?
344
00:34:41,718 --> 00:34:43,518
345
00:34:48,391 --> 00:34:50,225
Cho nó hít thở tí đi
346
00:35:20,054 --> 00:35:21,555
Lão Ngọt:. Buổi chiều tốt lành, cô Phó sở i>
347
00:35:21,757 --> 00:35:23,023
Tôi có thể giúp cô gì đây?
348
00:35:23,391 --> 00:35:25,625
Không, cảm ơn.
Ông có nhìn thấy cảnh sát trưởng?
349
00:35:25,894 --> 00:35:28,728
- Anh biến mất cả ngày hôm nay.
- Không, không, tôi không có thấy.
350
00:35:28,763 --> 00:35:31,298
Nhưng anh ấy dậy. Anh ấy luôn luôn rẽ qua đây.
351
00:35:33,935 --> 00:35:35,769
Ông biết anh ấy khá tốt, huh?
352
00:35:36,070 --> 00:35:39,372
Tôi có thể nói điều tương tự như vậy về cô.
353
00:35:39,607 --> 00:35:41,441
- Ông có thể?
- Ừm.
354
00:35:41,475 --> 00:35:43,109
Tôi không chắc chắn như vậy.
355
00:35:45,413 --> 00:35:47,547
Lão Ngọt: Một số người, cô có thể biết họ i>
356
00:35:47,581 --> 00:35:50,450
trước khi cô biết về họ.
357
00:35:52,019 --> 00:35:53,686
Có thể.
358
00:35:53,721 --> 00:35:56,122
Hoặc có lẽ sẽ nghe nhiều hơn
nếu tôi đã có một vài ly bia.
359
00:35:56,423 --> 00:35:58,424
Yeah, tôi không nghi ngờ về điều này.
360
00:36:00,794 --> 00:36:03,296
Siobhan: Được rồi, tốt,
nếu ông nghe tin gì từ anh ấy... i>
361
00:36:03,430 --> 00:36:04,763
Tôi sẽ thông tin ngay.
362
00:36:11,471 --> 00:36:13,806
Brantley:. Bây giờ hoặc không bao giờ, người đàn ông bí ẩn i>
363
00:36:14,106 --> 00:36:15,941
- Jason Hood ở đâu?
- Nó đã chết!
364
00:36:15,975 --> 00:36:17,810
Nó chết mẹ rồi. Tao đã nói với chúng mày.
365
00:36:18,110 --> 00:36:19,611
Và tại sao tao phải tin mày?
366
00:36:19,946 --> 00:36:22,113
Vì tao giết ông ta, được chưa?
367
00:36:24,116 --> 00:36:25,884
Mày có 30 giây.
368
00:36:25,919 --> 00:36:28,253
Tao chỉ nghi ngờ một từ nào, mày sẽ đứt khẩn trương đó.
369
00:36:28,454 --> 00:36:29,887
370
00:36:30,122 --> 00:36:31,856
Thằng trẻ ranh đề nghị tao 50k
371
00:36:32,291 --> 00:36:34,826
để đưa ra người đàn ông của chúng mày trong
bộ đồ ưa thích, tất cả phải không?
372
00:36:35,127 --> 00:36:40,698
- 25k trước, 25k sau khi nó đã được thực hiện.
- Mày đã giết Quentin?
373
00:36:40,967 --> 00:36:42,334
Vâng, nó lấy một số làm ...
374
00:36:44,736 --> 00:36:47,905
- Nhưng, yeah.
- Tiếp tục đi.
375
00:36:48,173 --> 00:36:50,808
Vì vậy, sau khi giết Quentin,
376
00:36:51,142 --> 00:36:53,410
Jason, hắn ta không muốn trả đủ
377
00:36:53,445 --> 00:36:55,813
và hắn ta đe dọa tố cáo tao.
378
00:36:56,147 --> 00:37:00,651
- Vì vậy, mày giết ông ta và lấy tiền?
- Công bằng là công bằng.
379
00:37:05,357 --> 00:37:08,859
- Tiền của tao bây giờ ở đâu?
- Nó nằm lại trong Banshee.
380
00:37:09,160 --> 00:37:11,061
- Tất cả à?
- Đúng.
381
00:37:15,533 --> 00:37:18,167
Và chính xác tất cả có bao nhiêu?
382
00:37:20,671 --> 00:37:22,639
Brantley, anh ta thích để đối phó
với các loại điều này i>
383
00:37:22,840 --> 00:37:24,273
đến gần và cá nhân i>
384
00:37:24,509 --> 00:37:26,843
62.000.
385
00:37:29,079 --> 00:37:30,892
Tao sẽ đưa mày trở về nhà. i>
386
00:37:31,048 --> 00:37:32,916
Mày sẽ chỉ cho tao xác Jason Hood. i>
387
00:37:33,183 --> 00:37:34,917
Mày sẽ trả lại tiền cho tao
388
00:37:35,185 --> 00:37:39,088
Chuyện gì sẽ ngăn cản mày
thịt tao lúc xong việc?
389
00:37:39,356 --> 00:37:42,025
Mày không có tên trong danh sách.
390
00:37:47,031 --> 00:37:48,498
391
00:37:48,532 --> 00:37:50,299
Mmm.
392
00:37:50,700 --> 00:37:53,402
Có vẻ như tôi sẽ được tham gia một
chuyến đi về miền Nam của biên giới
393
00:37:53,436 --> 00:37:55,538
sau khi tôi thu hồi được số tiền đã mất
394
00:37:55,572 --> 00:38:00,769
Đáng buồn thay, đặc vụ Phillips,
nhà của anh không có trên hành trình.
395
00:38:00,977 --> 00:38:04,379
Wanda, nói với mr Cole
lên phía trước để kéo qua.
396
00:38:04,414 --> 00:38:09,184
Đồng nghiệp của tao sẽ hộ tống mày
cho đến địa điểm mày đã khai báo.
397
00:38:09,419 --> 00:38:13,877
- Địa ngục đó ở đâu mày?
- Chuyến đi an toàn, đặc vụ Phillips.
398
00:38:15,924 --> 00:38:17,425
Đi thôi.
399
00:38:50,657 --> 00:38:52,158
400
00:38:52,460 --> 00:38:56,929
Brantley: Wanda, nói với mr Cole
để đưa chúng ta trở lại với Banshee. i>
401
00:38:56,964 --> 00:38:58,764
Các chàng trai sẽ bắt kịp sau này. i>
402
00:38:58,799 --> 00:39:03,703
Và chế cho tôi 1 ly.
Bulleit Old Fashioned, thêm đường. I>
403
00:39:03,971 --> 00:39:05,605
Có ngay, ông Brantley.
404
00:39:18,284 --> 00:39:20,152
Bonner:. Anh sẽ trở lại nhà kho i>
405
00:39:20,453 --> 00:39:21,686
Phải đối mặt với án ngồi tám đến 10 năm. i>
406
00:39:21,954 --> 00:39:25,190
Cuộc sống như anh nó đã bay qua. i>
407
00:39:29,496 --> 00:39:31,796
408
00:39:38,804 --> 00:39:40,705
409
00:39:42,508 --> 00:39:43,708
Hey!
410
00:39:47,146 --> 00:39:49,480
411
00:39:53,985 --> 00:39:55,319
Tránh đường ra! i>
412
00:39:58,323 --> 00:40:00,258
413
00:40:00,492 --> 00:40:02,293
Nằm xuống.
414
00:40:02,661 --> 00:40:04,662
415
00:40:07,666 --> 00:40:09,499
416
00:40:09,534 --> 00:40:11,468
- Lùi lại!
- Nằm xuống.
417
00:40:11,836 --> 00:40:13,737
Kiểm tra các phòng đằng sau.
Hãy chắc chắn từng người được thả.
418
00:40:14,005 --> 00:40:15,272
Raven, hey, nó là Brock.
419
00:40:15,674 --> 00:40:17,875
Hãy nhìn xem, tôi đã có mã 211
trong diễn biến ở Savoy.
420
00:40:18,176 --> 00:40:19,609
Có vẻ như năm kẻ tấn công i>
421
00:40:20,011 --> 00:40:22,680
và có thể là hai chục
thường dân bị mắc kẹt bên trong. Nhanh lên.
422
00:40:50,708 --> 00:40:52,141
423
00:40:52,375 --> 00:40:54,410
Hãy đứng dậy.
424
00:40:58,881 --> 00:41:00,282
DMC đen.
425
00:41:02,085 --> 00:41:03,719
426
00:41:10,893 --> 00:41:12,794
Đúng là giống chó săn, Quentin.
427
00:41:14,030 --> 00:41:17,065
Hắn có thể tuôn ra điều tốt nhất về họ.
428
00:41:17,399 --> 00:41:22,604
- Nói cho tao biết, làm sao mày đánh bại anh ta?
- Không, tao không nói cho mày bất cứ điều gì.
429
00:41:22,939 --> 00:41:26,307
Không cho đến khi mày nói
cho tao lý do tại sao mày mò đến rõ xa
430
00:41:26,575 --> 00:41:28,276
chỉ vì 1 con lừa như Jason Hood. i>
431
00:41:28,611 --> 00:41:31,113
Ý tao là, một thằng giống mày
không đến bằng tất cả các cách
432
00:41:31,413 --> 00:41:33,448
đi từ Bắc vô Nam chỉ vì 60k
433
00:41:33,915 --> 00:41:37,584
Một thằng như tao sẽ đi
từ Bắc vô Nam chỉ vì 50 cent.
434
00:42:02,944 --> 00:42:04,778
435
00:42:11,619 --> 00:42:12,819
Bắt đầu đào.
436
00:42:17,124 --> 00:42:19,159
Cơ thể của tao đã đầu hàng rồi
437
00:42:19,460 --> 00:42:21,261
Tao đã thất bại. Dù bằng cách nào.
438
00:42:21,662 --> 00:42:24,463
Những thứ mà mày lấy mất
vì phẩm cấp, tao không thể làm được. i>
439
00:42:24,799 --> 00:42:28,968
Chuyến đi đơn giản để mua hàng tạp phẩm
hoặc có một bữa ăn tại một nhà hàng.
440
00:42:29,170 --> 00:42:31,504
Tao thậm chí không thể đục đẽo được phát nào nữa.
441
00:42:31,806 --> 00:42:36,398
Nhưng có một điều tao có
là sổ tử thần của tao.
442
00:42:36,476 --> 00:42:41,213
Tao giữ cuốn sổ tử thần của mình
và giữ mọi thứ được cân bằng. i>
443
00:42:41,481 --> 00:42:44,350
Không phải là một điểm thập phân ra khỏi chỗ.
444
00:42:45,652 --> 00:42:48,654
Ma quỷ là trong các chi tiết.
445
00:42:49,989 --> 00:42:55,593
Và các chi tiết
là tất cả những gì một gã như tao có.
446
00:42:55,862 --> 00:42:57,830
Trong trường hợp đó, tao đặt cược
mày muốn biết chết đi được
447
00:42:58,164 --> 00:43:00,565
những lời cuối cùng của Jason Hood là.
448
00:43:10,043 --> 00:43:12,544
Nói cho tao biết những gì ông ấy nói.
449
00:43:19,184 --> 00:43:20,518
Ông ấy đã nói cho mày biết ...
450
00:43:22,054 --> 00:43:24,589
ông ta sẽ gặp cái mông béo ngấy
chết tiệt của mày thật sớm ở địa ngục.
451
00:43:29,527 --> 00:43:31,695
452
00:43:31,897 --> 00:43:34,298
453
00:43:34,532 --> 00:43:36,200
454
00:43:38,370 --> 00:43:40,137
Dồn về đây bây giờ. Cô, hãy ra khỏi
đây! Đi khỏi đây!
455
00:43:40,405 --> 00:43:41,305
Di chuyển!
456
00:43:41,539 --> 00:43:42,539
Nằm xuống ngay bây giờ!
457
00:43:47,078 --> 00:43:48,846
458
00:43:49,046 --> 00:43:51,047
459
00:44:01,859 --> 00:44:04,627
460
00:44:06,397 --> 00:44:08,865
461
00:44:09,066 --> 00:44:09,799
462
00:44:20,243 --> 00:44:21,744
Ở lại đây.
463
00:44:21,945 --> 00:44:24,079
464
00:44:24,114 --> 00:44:28,584
Chúng mày đang làm gì thế này?
Không!
465
00:44:33,256 --> 00:44:35,757
466
00:44:42,632 --> 00:44:45,634
467
00:45:04,987 --> 00:45:06,354
Của bà tất.
468
00:45:18,800 --> 00:45:20,468
Ông Cole.
469
00:45:20,502 --> 00:45:23,370
- Wanda, nơi cất súng ngắn chỗ nào?
- Trên cabin, hộc dưới bên phải.
470
00:45:27,809 --> 00:45:29,777
- Nhìn chỗ khác. Đừng nhìn tao
- Không.
471
00:45:29,811 --> 00:45:32,646
Mọi người nghe đây. Nghe cho rõ.
472
00:45:34,516 --> 00:45:36,216
Chúng tôi không ở đây để giết các người.
473
00:45:36,250 --> 00:45:38,686
Nhưng khi tôi đang làm ở đây ...
474
00:45:39,020 --> 00:45:41,355
... tất cả sẽ
phải tìm việc làm mới.
475
00:45:41,655 --> 00:45:43,323
Bỏ vũ khí xuống!
Giơ tay lên, cao vào! I>
476
00:45:43,358 --> 00:45:46,126
Đừng!
mày không nên làm điều chết tiệt đó.
477
00:45:46,327 --> 00:45:48,962
Không ai di chuyển. i>
478
00:45:49,330 --> 00:45:52,132
Tôi nói để thả vũ khí của các người xuống.
479
00:45:52,333 --> 00:45:53,733
480
00:45:54,035 --> 00:45:56,435
Con trai, con dao mà chạm
đến cổ cô ta,
481
00:45:56,470 --> 00:45:59,005
Tao sẽ thổi bay cái đầu bòi mày đi đó.
482
00:46:04,845 --> 00:46:06,746
Ah!
483
00:46:06,780 --> 00:46:07,981
Ah!
484
00:46:08,181 --> 00:46:10,850
485
00:46:15,222 --> 00:46:16,755
486
00:46:38,144 --> 00:46:40,045
Wanda.
487
00:46:46,552 --> 00:46:48,753
488
00:46:54,393 --> 00:46:56,761
489
00:47:07,606 --> 00:47:09,440
490
00:47:34,065 --> 00:47:35,899
Lực lượng cảnh sát đây!
491
00:47:35,933 --> 00:47:37,400
Đặt súng của các người xuống ngay bây giờ.
492
00:47:37,602 --> 00:47:39,603
493
00:47:47,177 --> 00:47:48,645
494
00:47:52,316 --> 00:47:53,316
Ah!
495
00:47:58,855 --> 00:48:02,791
496
00:48:08,731 --> 00:48:12,010
497
00:48:18,507 --> 00:48:21,475
Tommy! Tommy, đó là Billy Raven.
498
00:48:21,810 --> 00:48:25,279
Mày và đồng bọn cần phải đầu hàng ngay
và không có thêm ai bị thương.
499
00:48:25,514 --> 00:48:27,548
Không ai ngoại trừ ông, ông cảnh sát.
500
00:48:37,359 --> 00:48:40,194
Chết tiệt, Tommy!
Mày cần phải lắng nghe tao
501
00:48:40,228 --> 00:48:42,396
502
00:48:42,430 --> 00:48:43,730
Không!
503
00:48:47,268 --> 00:48:48,835
Ah!
504
00:48:58,546 --> 00:49:01,481
Alma, chúng ta cần cấp cứu y-tế tại quán Savoy bây giờ.
505
00:49:01,515 --> 00:49:03,516
Tôi sẽ kiểm tra các phòng phía trong.
506
00:49:03,850 --> 00:49:05,351
- Vẫn còn ở lại à.
- DCM mày chứ!
507
00:49:05,686 --> 00:49:08,054
Không, cảm ơn. đừng chạm vào tôi.
508
00:49:08,355 --> 00:49:10,856
- Raven, cậu ở đó không sao chứ?
- Yeah.
509
00:49:13,860 --> 00:49:15,861
Raven: coi chừng dao!
510
00:49:55,601 --> 00:49:57,468
Hood đang ở chỗ đéo nào giờ này?
511
00:50:32,436 --> 00:50:34,938
512
00:50:37,809 --> 00:50:39,643
Đó là đủ sâu.
513
00:50:45,849 --> 00:50:47,850
Quay lại.
514
00:50:50,788 --> 00:50:53,523
515
00:50:54,958 --> 00:50:56,859
Mày không muốn làm điều này.
516
00:51:00,697 --> 00:51:02,531
517
00:51:02,565 --> 00:51:05,534
Giết chết một đặc vụ liên bang
sẽ giúp mày có được cây kim.
518
00:51:07,337 --> 00:51:08,470
Good-bye.
519
00:51:12,309 --> 00:51:13,910
520
00:51:14,144 --> 00:51:15,544
521
00:51:18,682 --> 00:51:21,183
522
00:51:48,044 --> 00:51:51,746
- Tao không giết Racine.
- Tôi biết.
523
00:51:52,815 --> 00:51:54,849
Vì vậy, mày làm những gì quái gì ở đây?
524
00:51:55,016 --> 00:52:00,204
Tôi rất tò mò.
Tôi được giao nhiệm vụ để tìm một đặc vụ bị mất tích.
525
00:52:01,357 --> 00:52:03,090
Anh không phải là một phần của câu chuyện đó.
526
00:52:03,392 --> 00:52:05,860
Văn phòng liên bang không
biết gì về anh.
527
00:52:07,695 --> 00:52:10,898
Vì vậy, những gì khiến tôi dừng lại việc
để ông nằm trong cái lỗ này?
528
00:52:18,539 --> 00:52:20,807
Ông đang làm một việc dở hơi
công việc tiết kiệm cho mình.
529
00:52:20,842 --> 00:52:24,177
Dường như cả hai chúng ta cần phải làm việc đó.
530
00:52:24,379 --> 00:52:26,212
Đồng ý.
531
00:52:59,746 --> 00:53:00,946
Vì vậy, chúng ta là đồng chấy tốt?
532
00:53:05,118 --> 00:53:06,786
Yeah.
533
00:53:07,921 --> 00:53:09,622
Chúng ta đang tốt mà.
534
00:53:14,961 --> 00:53:16,761
Nhưng anh nên biết ...
535
00:53:19,132 --> 00:53:20,899
Tôi đã phải làm một cái gì đó để che cái mông của tôi
536
00:53:21,267 --> 00:53:25,603
khi tôi nghĩ rằng anh sẽ chui
ra khỏi cái lốt mà anh đang mang.
537
00:53:30,776 --> 00:53:32,514
Ông đã làm gì?
538
00:53:35,235 --> 00:53:37,490
539
00:53:46,891 --> 00:53:49,310
Xin lỗi.
540
00:53:51,910 --> 00:53:54,078
541
00:53:56,514 --> 00:53:58,850
542
00:54:01,553 --> 00:54:03,854
543
00:54:06,524 --> 00:54:09,059
544
00:54:12,564 --> 00:54:14,030
545
00:54:16,200 --> 00:54:19,035
546
00:54:21,873 --> 00:54:23,874
547
00:54:24,242 --> 00:54:26,142
Bonner: Chúng tôi thậm chí không
biết những gì để gọi cho anh. i>
548
00:54:26,410 --> 00:54:29,279
549
00:54:32,549 --> 00:54:35,050
550
00:54:40,557 --> 00:54:42,392
Cái gì?
551
00:54:45,161 --> 00:54:46,896
Những gì?
552
00:54:49,400 --> 00:54:51,399
Thiên Chúa ơi! i>
553
00:54:55,906 --> 00:55:00,943
Cuộc sống của anh, cuộc sống đó,
đã hết rồi. i>
554
00:55:02,279 --> 00:55:04,246
555
00:55:04,747 --> 00:55:08,750
556
00:55:11,921 --> 00:55:14,088
557
00:55:14,123 --> 00:55:18,460
558
00:55:21,464 --> 00:55:25,199
559
00:55:25,600 --> 00:55:28,069
560
00:55:28,437 --> 00:55:30,171
- Lucas: Tôi làm việc một mình.
- Bonner:. Không, anh không một mình i>
561
00:55:30,205 --> 00:55:32,974
Anh đã có một người nào đó trong
rằng tòa nhà với mình. i>
562
00:55:33,008 --> 00:55:35,944
Và hai người không chỉ
thực hiện một số đột nhập từ xa i>
563
00:55:35,978 --> 00:55:39,513
vào một hệ thống an ninh
số tiên tiến nhất trên thị trường i>
564
00:55:39,815 --> 00:55:42,557
trong khi quấn quanh người từ mái nhà,
vậy bằng cách đếm của tôi, i>
565
00:55:42,592 --> 00:55:46,119
cho biết thêm rằng ba gã
chưa kể ông Rabbit. i>
566
00:55:46,227 --> 00:55:49,056
Lucas: Những gì, anh nghĩ tôi
làm việc cho một sư tổ tội phạm i>
567
00:55:49,090 --> 00:55:50,691
mà đi xung quanh gọi
chính ông Rabbit? i>
568
00:55:50,959 --> 00:55:54,462
Yes, I do. Có, tôi làm!
Hãy mang tôi cho Rabbit! I>
569
00:55:54,796 --> 00:55:56,763
Hãy cho anh ta cho tôi
và tôi sẽ cắt cho anh một thỏa thuận. i>
570
00:55:57,165 --> 00:56:00,000
Có thể anh sẽ chỉ ngồi 18 tháng.
Anh sẽ được ra sau một năm. I>
571
00:56:00,335 --> 00:56:04,004
Tôi sẽ cung cấp cho anh chương trình bảo vệ nhân chứng,
nhưng anh không có một lý lịch, i>
572
00:56:04,305 --> 00:56:07,640
vì vậy tôi đoán rằng
anh sẽ không cần một hồ sơ mới. i>
573
00:56:07,675 --> 00:56:10,028
Ai là thằng quái nào?
574
00:56:13,189 --> 00:56:15,911
575
00:56:17,335 --> 00:56:18,968
Bonner: Con đường tôi nhìn thấy nó, i>
576
00:56:19,370 --> 00:56:22,071
anh biết anh đã vào tù
mặt khác của cuộc trò chuyện này. i>
577
00:56:22,105 --> 00:56:24,040
Tôi sử dụng bản in của anh để kéo tập tin của anh. i>
578
00:56:24,508 --> 00:56:26,008
Không phải có một. Chúng ta
thậm chí không biết những gì để gọi cho anh. i>
579
00:56:26,377 --> 00:56:29,846
Anh là một con ma.
Cuộc sống như anh biết đã chấm hết. I>
580
00:56:30,180 --> 00:56:33,582
Anh sẽ không về nhà trong nhiều năm. i>
581
00:56:34,017 --> 00:56:36,986
Bạn sẽ trở vào nhà tù
và ngày mai tại thời điểm này, i>
582
00:56:37,354 --> 00:56:40,089
Anh sẽ được ở Rikers và nhiều thử nghiệm đang chờ. i>
583
00:56:40,523 --> 00:56:42,892
Thôi nào, trường hợp này có
Rabbit viết trên nó. I>
584
00:56:43,360 --> 00:56:45,661
Lucas: Những gì, anh nghĩ tôi
làm việc cho một số sư tội phạm i>
585
00:56:46,028 --> 00:56:47,295
mà đi xung quanh gọi
chính ông Rabbit? i>
586
00:56:47,564 --> 00:56:48,864
Bonner: Hãy cho tôi Rabbit i>
587
00:56:49,198 --> 00:56:51,500
Hãy đưa anh ta cho tôi
và tôi sẽ cắt cho anh một thỏa thuận !
588
00:56:51,534 --> 00:56:54,102
[Lucas thở dài] Được rồi. i>
589
00:56:54,537 --> 00:56:56,538
Bonner: Đây là để ghi lại.
Họ tên của anh. I>
590
00:56:56,573 --> 00:56:58,073
Lucas:. John Smith i>
591
00:56:58,541 --> 00:57:00,709
Bonner: Anh đang làm gì?
Anh dám chơi tôi à? I>
592
00:57:01,043 --> 00:57:02,143
Lucas: Không, anh chơi tôi i>.
593
00:57:02,544 --> 00:57:05,113
Bonner: Các thỏa thuận là có thật.
Anh nói rằng anh muốn i>
594
00:57:05,414 --> 00:57:07,548
để có thỏa thuận,
anh ngu vãi mả. i>
595
00:57:07,583 --> 00:57:09,251
[Lucas cười] Có lẽ,
nhưng tôi sẽ không ngồi ở đây i>
596
00:57:09,551 --> 00:57:11,419
và làm kẻ phản bội cho anh đâu. i>
597
00:57:11,754 --> 00:57:13,554
Bonner:. Đó là đám tang của anh, đồ lừa i>
598
00:57:13,890 --> 00:57:15,957
Chúc các bạn ngủ ngon.
599
00:57:17,593 --> 00:57:51,396
BIMBIM06 HẸN GẶP LẠI.