1 00:01:19,600 --> 00:01:21,159 VIANDES PROCTOR 2 00:01:49,920 --> 00:01:52,913 CAFÉ-RESTAURANT MILES 3 00:02:05,760 --> 00:02:06,750 T'étais où ? 4 00:02:06,960 --> 00:02:08,235 - Aide-moi. - Pardon. 5 00:02:09,240 --> 00:02:11,118 Je vous rapporte du sirop. 6 00:02:17,120 --> 00:02:18,998 - Tu me mates ? - Oui. 7 00:02:28,400 --> 00:02:29,800 Qu'est-ce que tu fais ? 8 00:02:43,440 --> 00:02:44,999 À tout à l'heure. 9 00:03:11,480 --> 00:03:14,154 On pourrait venir au boulot ensemble. 10 00:03:14,320 --> 00:03:16,516 On pourrait aussi habiter ensemble. 11 00:03:16,800 --> 00:03:19,031 Sans vouloir te bousculer... 12 00:03:19,120 --> 00:03:20,236 POSTE DE POLICE CADI 13 00:03:22,240 --> 00:03:24,630 T'as le droit de me bousculer... un peu. 14 00:03:24,960 --> 00:03:26,838 - Vraiment ? - Oui, en douceur. 15 00:03:29,400 --> 00:03:30,880 Je peux vous aider ? 16 00:03:31,080 --> 00:03:34,312 Je suis Kurt Bunker, pour le poste de shérif adjoint. 17 00:03:35,080 --> 00:03:36,719 Vous êtes sérieux ? 18 00:03:37,160 --> 00:03:39,675 Mon apparence peut être dérangeante, 19 00:03:39,920 --> 00:03:43,152 mais je vous assure que j'ai quitté le mouvement il y a longtemps. 20 00:03:43,320 --> 00:03:47,439 Mais mes tatouages sont longs à enlever. 21 00:03:47,960 --> 00:03:50,111 Police de Dade County ? 22 00:03:50,520 --> 00:03:52,671 - C'est loin. - Je suis né à Banshee. 23 00:03:53,120 --> 00:03:54,270 J'ai préféré 24 00:03:54,440 --> 00:03:56,716 m'éloigner à cause de mon passé. 25 00:03:56,920 --> 00:03:58,115 Pourquoi être revenu ? 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,396 Il était temps. 27 00:03:59,760 --> 00:04:02,229 Qu'en pense le mouvement ? 28 00:04:02,400 --> 00:04:04,119 Ce qu'ils en pensent 29 00:04:04,280 --> 00:04:05,953 ne m'intéresse pas. 30 00:04:12,280 --> 00:04:14,749 Désolé, Bunker. Le poste a été pris. 31 00:04:14,960 --> 00:04:17,953 Vous pouvez garder mon CV. Merci de m'avoir écouté. 32 00:04:23,360 --> 00:04:24,555 Je rêve ! 33 00:04:25,400 --> 00:04:26,834 Moi, je l'aime bien. 34 00:04:26,920 --> 00:04:28,718 TOUTE PERSONNE ENTRANT DANS CE LIEU PEUT FAIRE L'OBJET D'UNE FOUILLE 35 00:04:37,520 --> 00:04:38,510 M. Cage ! 36 00:04:38,600 --> 00:04:39,829 M. Proctor. 37 00:04:40,480 --> 00:04:41,630 Comment vas-tu, Kaï ? 38 00:04:41,800 --> 00:04:42,790 Bien, merci. 39 00:04:42,960 --> 00:04:45,316 J'avais hâte de rendre visite à un vieil ami. 40 00:04:45,480 --> 00:04:47,517 Qui est cette beauté ? 41 00:04:47,720 --> 00:04:51,316 Rebecca Bowman, ma nièce. Je l'initie aux affaires familiales. 42 00:04:51,520 --> 00:04:53,910 Il a décidé d'exhiber une lycéenne. 43 00:04:54,080 --> 00:04:55,196 Martin. 44 00:04:55,320 --> 00:04:56,310 Ferme-la. 45 00:04:56,440 --> 00:04:57,590 Un peu de respect. 46 00:04:58,440 --> 00:04:59,476 Excuse-le, Kaï. 47 00:05:00,200 --> 00:05:02,715 Pourquoi est-ce que tu voulais me voir ? 48 00:05:02,880 --> 00:05:06,078 Mon vieil ami, j'aimerais parler de notre arrangement. 49 00:05:06,280 --> 00:05:07,270 Lequel ? 50 00:05:07,360 --> 00:05:09,591 Mon usine a fermé pendant 3 semaines 51 00:05:09,760 --> 00:05:12,070 et tu as approvisionné mes clients. 52 00:05:12,240 --> 00:05:15,312 Je comprends, tu y as vu une opportunité, mais... 53 00:05:15,480 --> 00:05:19,269 mon usine va rouvrir et l'ordre doit être rétabli. 54 00:05:19,440 --> 00:05:22,512 Je te laisse l'Ohio, tu me laisses la Pennsylvanie. 55 00:05:22,680 --> 00:05:25,798 Tu n'étais pas là, ils m'ont contacté, c'est simple. 56 00:05:26,960 --> 00:05:27,996 Les affaires. 57 00:05:28,160 --> 00:05:29,958 On t'emmerde. Tu as tout perdu. 58 00:05:30,120 --> 00:05:31,270 Quoi ? 59 00:05:31,440 --> 00:05:34,877 Ton oncle est quelqu'un à Banshee, mais partout ailleurs, 60 00:05:35,040 --> 00:05:36,474 c'est un plouc prétentieux. 61 00:05:36,640 --> 00:05:39,394 - Martin ! La ferme ! - Je te comprends, papa. 62 00:05:39,560 --> 00:05:41,438 Il faisait peur, à l'époque, 63 00:05:41,600 --> 00:05:43,114 mais plus maintenant. 64 00:05:43,320 --> 00:05:44,470 Martin, la ferme ! 65 00:05:45,160 --> 00:05:46,435 Rebecca... 66 00:06:20,840 --> 00:06:22,832 DÉPARTEMENT AMÉRICAIN DE L'AGRICULTURE - LABEL QUALITÉ 67 00:06:40,160 --> 00:06:41,435 Finis ce que tu as commencé. 68 00:07:54,640 --> 00:07:55,915 Sperling vient d'appeler. 69 00:07:56,120 --> 00:07:58,157 Proctor plaidera une infraction mineure 70 00:07:58,320 --> 00:08:01,154 contre une remise de peine. Je l'ai envoyé promener. 71 00:08:01,320 --> 00:08:02,436 On va négocier. 72 00:08:02,800 --> 00:08:03,836 Quoi ? 73 00:08:05,120 --> 00:08:06,998 Rappelez Sperling pour négocier. 74 00:08:07,160 --> 00:08:08,150 J'avais entendu. 75 00:08:08,240 --> 00:08:10,232 Alors pourquoi on en discute ? 76 00:08:10,440 --> 00:08:13,274 On peut coincer Proctor et vous reculez ? 77 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 J'en ai marre des batailles perdues d'avance. 78 00:08:18,000 --> 00:08:20,560 - Vous prenez toujours ces pilules ? - Non. 79 00:08:22,160 --> 00:08:23,594 Du coup, je... 80 00:08:24,040 --> 00:08:28,080 Je vis chaque instant avec une lucidité totale. 81 00:08:30,040 --> 00:08:31,360 Excusez-moi. 82 00:08:31,520 --> 00:08:33,512 J'ai besoin de redevenir maire. 83 00:08:35,080 --> 00:08:37,037 Et qu'est-ce que ça implique ? 84 00:08:38,440 --> 00:08:40,830 Je vous le dirai quand je le saurai. 85 00:08:41,040 --> 00:08:42,110 Merci. 86 00:08:48,320 --> 00:08:50,630 Tu veux qu'on braque une base militaire 87 00:08:50,840 --> 00:08:54,072 et qu'on affronte ces Rambos prêts à nous exterminer. 88 00:08:54,240 --> 00:08:58,712 Si les marines surveillent l'argent, pourquoi engager des mercenaires ? 89 00:08:59,160 --> 00:09:02,278 Il n'y a pas que le fric des USA à protéger. 90 00:09:03,360 --> 00:09:05,955 Y a des trucs louches dans ce camp de scouts. 91 00:09:06,120 --> 00:09:09,557 - Officiellement, il y a 9 millions. - Et officieusement ? 92 00:09:11,440 --> 00:09:13,159 Près de 15 millions. 93 00:09:14,560 --> 00:09:17,473 - Quelqu'un a truqué les comptes. - Je sais qui. 94 00:09:18,280 --> 00:09:19,509 Le colonel Stowe. 95 00:09:20,000 --> 00:09:22,356 Académie navale, premier de sa promo, 96 00:09:22,520 --> 00:09:25,433 envoyé à Beyrouth, au Panama et en Haïti. 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,796 Il a opté pour une vie dangereuse. 98 00:09:28,000 --> 00:09:31,835 Il a monté un tas de magouilles en Irak et en Afghanistan. 99 00:09:32,880 --> 00:09:34,951 C'est pas un salopard quelconque. 100 00:09:36,120 --> 00:09:37,918 C'est le salopard qu'on envoie 101 00:09:38,080 --> 00:09:39,878 tuer les autres salopards. 102 00:09:46,080 --> 00:09:48,800 D'un autre côté, quand on vole un voleur, 103 00:09:50,080 --> 00:09:51,434 personne n'appelle les flics. 104 00:09:55,120 --> 00:09:58,591 Les flics ne nous poursuivront pas avec leurs hélicos. 105 00:10:52,280 --> 00:10:53,999 Tu n'es pas le bienvenu ici. 106 00:11:07,680 --> 00:11:08,750 Kaï... 107 00:11:11,680 --> 00:11:13,194 Je veux parler à ma mère. 108 00:11:13,640 --> 00:11:15,438 Tu n'étais pas obligé de venir. 109 00:11:16,760 --> 00:11:18,114 Tu as de la fièvre. 110 00:11:20,080 --> 00:11:22,276 Ce n'est qu'une grippe. 111 00:11:28,280 --> 00:11:30,351 Bois un peu d'eau. 112 00:11:39,600 --> 00:11:41,034 Tu l'as laissée ainsi ? 113 00:11:41,200 --> 00:11:43,157 Elle a ses médicaments. 114 00:11:43,320 --> 00:11:45,357 Il faut l'amener à l'hôpital. 115 00:11:45,520 --> 00:11:48,718 Le docteur revient demain, on lui posera la question. 116 00:11:50,240 --> 00:11:51,230 Il faut agir. 117 00:11:51,800 --> 00:11:52,870 Laisse-la ! 118 00:11:54,040 --> 00:11:55,394 Pousse-toi. 119 00:11:57,040 --> 00:11:59,077 On peut s'occuper d'elle ici. 120 00:12:11,880 --> 00:12:14,793 Votre mère est atteinte d'un cancer du pancréas avancé. 121 00:12:17,040 --> 00:12:18,952 Combien de temps lui reste-t-il ? 122 00:12:19,680 --> 00:12:21,876 Un mois, peut-être moins. 123 00:12:25,040 --> 00:12:26,793 Je vais te poser, mère. 124 00:12:26,960 --> 00:12:28,633 - Ça va aller ? - Oui. 125 00:12:29,080 --> 00:12:31,436 Votre mère est mourante, M. Proctor. 126 00:12:34,760 --> 00:12:37,150 Faites en sorte qu'elle soit à l'aise. 127 00:13:10,280 --> 00:13:11,350 Tu vas bien ? 128 00:13:12,240 --> 00:13:13,833 Avant que tu répondes... 129 00:13:16,560 --> 00:13:17,550 Arrête. 130 00:13:30,720 --> 00:13:31,756 Arrête. 131 00:13:33,320 --> 00:13:34,640 Arrête ! 132 00:13:41,000 --> 00:13:42,832 Je ne peux plus continuer. 133 00:13:45,480 --> 00:13:48,154 - Tu m'expliques ? - Ça changerait quoi ? 134 00:13:48,720 --> 00:13:50,074 - Ton mari ? - Non. 135 00:13:50,240 --> 00:13:52,755 - Quelqu'un d'autre ? - J'ai pas le temps. 136 00:13:52,920 --> 00:13:54,513 Pour ça non plus, d'ailleurs. 137 00:13:55,080 --> 00:13:56,594 C'est quoi, le problème ? 138 00:14:00,680 --> 00:14:02,080 Mes enfants. 139 00:14:03,080 --> 00:14:06,551 Ils ont besoin de leur mère, qui les laisse seuls la nuit. 140 00:14:11,160 --> 00:14:13,436 Ne cherche pas d'excuses. 141 00:14:13,600 --> 00:14:15,193 Ne fais pas ça. 142 00:14:17,640 --> 00:14:20,235 Nous deux, c'est du vent. C'est rien du tout. 143 00:14:23,840 --> 00:14:27,117 C'était super, mais il faut que je retourne à la réalité. 144 00:14:35,360 --> 00:14:37,272 Prends soin de toi. 145 00:14:38,680 --> 00:14:39,875 D'accord. 146 00:15:20,320 --> 00:15:22,471 Tu as toujours aimé les militaires. 147 00:15:28,960 --> 00:15:30,519 Qu'est-ce que tu fais là ? 148 00:15:33,480 --> 00:15:34,960 Et toi, tu fais quoi ici ? 149 00:15:35,160 --> 00:15:37,914 - Je baise avec qui je veux. - Mais ça affecte ton travail. 150 00:15:38,120 --> 00:15:41,955 Et ta romance avec ton adjointe ? Ça affecte pas ton travail ? 151 00:15:42,120 --> 00:15:44,351 Tu peux pas être impliquée avec la cible. 152 00:15:44,520 --> 00:15:46,432 Je viens de casser. C'est bon ? 153 00:15:49,560 --> 00:15:52,200 - Je dois m'inquiéter ? - Je serai prête. 154 00:15:52,720 --> 00:15:54,837 Je parle pas du boulot. 155 00:16:02,720 --> 00:16:04,154 Il faut que je rentre. 156 00:16:23,640 --> 00:16:25,040 Cessez le feu ! 157 00:16:28,520 --> 00:16:32,116 Le jeu préféré d'Hitler, c'était cow-boys contre Indiens. 158 00:16:32,600 --> 00:16:34,398 Il appelait les Russes "peaux-rouges" 159 00:16:34,760 --> 00:16:36,240 et trouva son inspiration 160 00:16:36,400 --> 00:16:40,110 dans la purification ethnique des Navajos par les Pieds-tendres. 161 00:16:40,680 --> 00:16:42,000 Maintenant, Proctor... 162 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 a assassiné notre chef 163 00:16:44,280 --> 00:16:47,352 et continue de nous enlever ce qui nous revient de droit. 164 00:16:49,560 --> 00:16:51,153 Viho, Songa. 165 00:17:00,800 --> 00:17:03,679 Enlevez Proctor et sa nièce. Ramenez-les ici. 166 00:17:08,680 --> 00:17:10,478 C'est moi qui devrais enlever Proctor. 167 00:17:11,160 --> 00:17:12,435 Pas maintenant. 168 00:17:12,600 --> 00:17:14,751 J'ai d'autres projets pour toi. 169 00:17:14,920 --> 00:17:16,149 Chayton ! 170 00:17:17,440 --> 00:17:20,353 Tout le monde me traite de favori parce que je suis ton frère. 171 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 Je veux leur montrer. 172 00:17:22,320 --> 00:17:24,357 Il faut que tu sois patient. 173 00:17:45,320 --> 00:17:46,754 Alison. 174 00:17:46,960 --> 00:17:50,237 J'ai besoin de votre signature pour classer le dossier. 175 00:17:50,400 --> 00:17:51,436 Entrez. 176 00:17:52,000 --> 00:17:54,310 J'ai ajouté une clause concernant l'avenir. 177 00:17:54,480 --> 00:17:58,030 Au moindre délit de Proctor, on pourra rouvrir l'affaire. 178 00:17:59,120 --> 00:18:01,715 - Je vous sers un verre ? - Non, ça va. 179 00:18:02,000 --> 00:18:03,559 OK. Comme vous voulez. 180 00:18:04,840 --> 00:18:06,752 J'aime bien votre nouvel appart. 181 00:18:06,920 --> 00:18:09,389 Pour un avocat, vous ne savez pas mentir. 182 00:18:09,560 --> 00:18:11,950 Vous pourriez faire un petit effort. 183 00:18:12,800 --> 00:18:16,396 Décorez la chambre des enfants. Accrochez des photos. 184 00:18:17,000 --> 00:18:19,879 Commencez à cuisiner pour que ça sente bon. 185 00:18:21,800 --> 00:18:22,950 Vous cuisinez ? 186 00:18:23,600 --> 00:18:24,875 Je me débrouille. 187 00:18:25,600 --> 00:18:28,274 Vous n'avez qu'à m'apprendre, alors. 188 00:18:32,040 --> 00:18:34,919 Vous en avez bavé, mais il faut se ressaisir. 189 00:18:35,080 --> 00:18:37,549 - J'ai dépassé les bornes. - Vous croyez ? 190 00:18:38,920 --> 00:18:41,560 Alison... Vous n'êtes pas obligée de partir. 191 00:18:41,760 --> 00:18:45,071 Je vous respecte trop pour vous voir vous abaisser ainsi. 192 00:19:05,920 --> 00:19:07,195 Nola ? 193 00:19:08,000 --> 00:19:11,118 Je savais que tu étais revenu aux sources, mais ça... 194 00:19:11,800 --> 00:19:13,280 c'est un niveau inédit. 195 00:19:13,440 --> 00:19:16,592 - Content que ça te plaise. - Ravie de te faire plaisir. 196 00:19:17,880 --> 00:19:20,839 - Je me demandais si tu reviendrais. - Moi aussi. 197 00:19:21,160 --> 00:19:23,436 À chaque fois, je pense me débarrasser... 198 00:19:23,520 --> 00:19:25,398 - C'est chez toi. - Non ! 199 00:19:25,960 --> 00:19:27,280 C'est chez toi. 200 00:19:27,440 --> 00:19:29,716 Tu es une femme kinaho. 201 00:19:30,760 --> 00:19:33,320 Qu'est-ce que j'ai eu en grandissant ici ? 202 00:19:35,840 --> 00:19:38,799 - Tu as souffert, mais... - Tu crois savoir ? 203 00:19:42,760 --> 00:19:43,830 Nola... 204 00:19:44,880 --> 00:19:46,155 Quoi ? 205 00:19:46,320 --> 00:19:47,834 Laisse-moi mourir. 206 00:19:49,000 --> 00:19:52,152 On a déjà eu cette conversation, laisse tomber. 207 00:19:52,320 --> 00:19:53,993 Tu es déjà morte. 208 00:19:54,160 --> 00:19:57,039 - Je suis navré pour ton frère. - Tu le méprisais. 209 00:19:57,200 --> 00:19:58,554 Il me faisait pitié. 210 00:19:59,080 --> 00:20:01,356 Il avait oublié ses origines, mais... 211 00:20:01,520 --> 00:20:03,273 on le vengera. 212 00:20:03,440 --> 00:20:05,318 En envoyant des minables chez Proctor ? 213 00:20:05,400 --> 00:20:06,390 Ils le tueront. 214 00:20:06,480 --> 00:20:09,154 Alex est mort car il a sous-estimé Proctor. 215 00:20:09,240 --> 00:20:10,913 Je suis pas Alex. 216 00:20:20,120 --> 00:20:21,315 Non, c'est vrai. 217 00:20:23,560 --> 00:20:24,880 Alex ne t'aimait pas. 218 00:20:25,040 --> 00:20:26,838 Tu avais une mauvaise influence sur la tribu. 219 00:20:28,160 --> 00:20:30,277 La tribu, c'est moi. 220 00:20:31,440 --> 00:20:33,397 Je m'en fiche. 221 00:20:35,120 --> 00:20:36,236 Nola ! 222 00:20:37,600 --> 00:20:39,080 Ne te mêle pas de ça. 223 00:20:39,360 --> 00:20:40,760 C'était mon frère. 224 00:20:40,960 --> 00:20:42,917 Et on aura leur peau. 225 00:20:44,040 --> 00:20:46,157 - Quand tu le décideras ? - Oui. 226 00:20:58,040 --> 00:21:00,760 Il y a un vieux tunnel à vapeur sous la base. 227 00:21:00,920 --> 00:21:03,071 Ce sera notre entrée VIP. 228 00:21:03,560 --> 00:21:04,755 On est dedans. 229 00:21:05,560 --> 00:21:07,074 Soyez prudents. 230 00:21:08,280 --> 00:21:09,999 Attention aux serpents et aux rats. 231 00:21:10,400 --> 00:21:11,675 Après toi. 232 00:21:12,120 --> 00:21:13,873 Comme au bon vieux temps. 233 00:21:14,120 --> 00:21:15,236 Alors, ce coffre ? 234 00:21:15,400 --> 00:21:16,550 D'après ta description, 235 00:21:16,720 --> 00:21:19,758 c'est un JT 3000 fabriqué sur commande en Virginie. 236 00:21:19,960 --> 00:21:21,713 - Combien de serrures ? - Deux. 237 00:21:21,920 --> 00:21:23,832 Une mécanique et une numérique. 238 00:21:29,640 --> 00:21:31,836 Si on arrive à déchiffrer le code, 239 00:21:32,000 --> 00:21:34,276 je devrai percer 15 cm d'acier blindé 240 00:21:34,480 --> 00:21:36,517 pour désactiver le culbuteur. 241 00:21:36,920 --> 00:21:39,958 - Job déchiffrera le code. - Il change toutes les 12 min. 242 00:21:40,120 --> 00:21:41,679 On doit se manier, alors. 243 00:21:41,840 --> 00:21:43,911 - Moi, je dois me manier. - Oui. 244 00:21:51,640 --> 00:21:52,960 Vous vouliez me voir ? 245 00:21:53,160 --> 00:21:54,276 Assieds-toi. 246 00:22:02,000 --> 00:22:05,471 Mon unité s'occupait des opérations clandestines en Afghanistan. 247 00:22:05,640 --> 00:22:07,996 Recouvrement d'actifs, saisies, etc. 248 00:22:08,520 --> 00:22:10,512 Un soir, on s'est fait choper. 249 00:22:10,720 --> 00:22:13,110 Pas par une poignée d'insurgés. 250 00:22:13,280 --> 00:22:16,318 Mais par un groupe armé jusqu'aux dents. 251 00:22:16,520 --> 00:22:18,000 Quelqu'un les avait informés. 252 00:22:18,880 --> 00:22:21,998 J'ai demandé du renfort aérien. Il n'est jamais arrivé. 253 00:22:22,160 --> 00:22:23,879 Les effectifs diminuaient 254 00:22:24,040 --> 00:22:26,271 et abandonnaient les soldats sur le terrain. 255 00:22:29,040 --> 00:22:31,111 Seuls Murphy et moi avons survécu. 256 00:22:35,200 --> 00:22:38,750 Le gouvernement a abandonné 7 hommes... des patriotes. 257 00:22:38,960 --> 00:22:40,679 À cause de sa politique. 258 00:22:43,040 --> 00:22:45,600 Depuis, je ne fais confiance qu'à mes hommes. 259 00:22:58,200 --> 00:22:59,554 On a trouvé ça 260 00:23:00,560 --> 00:23:01,880 sous votre plancher. 261 00:23:02,040 --> 00:23:03,520 Ce n'est pas à moi. 262 00:23:21,320 --> 00:23:23,232 Tu es un idiot, Haddock. 263 00:23:27,400 --> 00:23:29,471 J'aurais pu te rendre riche. 264 00:23:30,000 --> 00:23:31,514 Mais tu as tout gâché. 265 00:23:34,160 --> 00:23:35,355 Pour 30 000 dollars ? 266 00:23:35,520 --> 00:23:36,556 Monsieur... 267 00:23:37,120 --> 00:23:38,634 Je t'ai dit de te lever ? 268 00:24:11,440 --> 00:24:12,874 Enfermez-le. 269 00:24:34,000 --> 00:24:35,434 Ça a l'air trop facile. 270 00:24:35,600 --> 00:24:38,240 Stowe ne doit pas savoir pour le tunnel. 271 00:24:42,160 --> 00:24:43,594 Il est au courant. 272 00:24:46,800 --> 00:24:48,757 On est devant une porte blindée. 273 00:24:48,880 --> 00:24:50,155 Épaisse ? 274 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Environ 30 cm. 275 00:24:53,920 --> 00:24:56,116 - Charge perforante ? - Là, on se comprend. 276 00:24:56,240 --> 00:24:57,276 Attendez ! 277 00:24:57,440 --> 00:25:00,592 Si ces murs ne sont pas bien renforcés, 278 00:25:00,760 --> 00:25:02,752 tout le tunnel va s'écrouler. 279 00:25:02,920 --> 00:25:03,990 T'as une autre idée ? 280 00:25:04,160 --> 00:25:06,834 Écoutez... Retirez la porte des charnières. 281 00:25:07,000 --> 00:25:08,673 On va procéder à l'ancienne. 282 00:25:09,200 --> 00:25:11,510 Tu connais pas d'autres méthodes. 283 00:27:24,360 --> 00:27:26,955 J'ai inspecté l'entrée, rien à signaler. 284 00:28:23,280 --> 00:28:24,430 Va chercher Proctor. 285 00:29:27,040 --> 00:29:28,360 Je crève de faim. 286 00:29:32,640 --> 00:29:34,632 Il y a du hachis au frigo. 287 00:29:35,680 --> 00:29:37,114 De bœuf ou de dinde ? 288 00:29:37,280 --> 00:29:39,317 Je ne mange plus de viande rouge. 289 00:29:39,480 --> 00:29:41,312 Tu devrais arrêter aussi. 290 00:29:42,000 --> 00:29:43,229 Ça n'arrivera jamais. 291 00:29:43,840 --> 00:29:46,071 Tu sais quoi ? Je vais cuisiner. 292 00:29:48,480 --> 00:29:50,836 Je vais faire des sandwiches. 293 00:29:50,920 --> 00:29:52,593 T'as de la viande froide ? 294 00:29:54,120 --> 00:29:56,032 Brock ? Où est-ce que tu es ? 295 00:29:56,200 --> 00:29:57,839 Elle trouvera quelqu'un d'autre. 296 00:29:58,000 --> 00:29:59,480 Je suis en service. Donne. 297 00:29:59,640 --> 00:30:01,154 Allez, donne-le-moi. 298 00:30:01,360 --> 00:30:02,635 C'est pas un jeu. 299 00:30:02,800 --> 00:30:03,836 S'il te plaît. 300 00:30:04,000 --> 00:30:04,990 Et merde ! 301 00:30:07,120 --> 00:30:08,998 Ici Brock. J'écoute, Alma. 302 00:30:09,360 --> 00:30:13,036 Quelqu'un est entré par effraction chez Proctor. Il y a des victimes. 303 00:30:13,200 --> 00:30:14,793 Bien reçu, j'y vais. 304 00:30:15,200 --> 00:30:17,078 Le travail avant tout ? 305 00:30:18,440 --> 00:30:19,999 Comme à l'époque... 306 00:30:20,160 --> 00:30:21,196 Em... 307 00:30:24,560 --> 00:30:26,358 Que veux-tu que je fasse ? 308 00:30:28,680 --> 00:30:31,434 - Je veux que tu t'en ailles. - Tu sais quoi ? 309 00:30:31,960 --> 00:30:33,394 Tu as de la chance. 310 00:30:36,800 --> 00:30:40,111 Il me faut des images. Dis-lui de se concentrer. 311 00:30:40,920 --> 00:30:42,036 Je t'entends, Job. 312 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 Je sais. 313 00:30:43,760 --> 00:30:45,160 Attends une seconde. 314 00:30:45,760 --> 00:30:46,750 Hood. 315 00:30:46,920 --> 00:30:50,038 C'est Brock. Y a un cadavre dans la piscine de Proctor. 316 00:30:50,160 --> 00:30:53,471 Un Redbone et son copain ont bien amoché la nièce. 317 00:30:53,760 --> 00:30:54,876 J'arrive. 318 00:30:55,080 --> 00:30:56,799 - Je dois y aller. - Comment ça ? 319 00:30:57,000 --> 00:30:58,150 Je suis en service, 320 00:30:58,320 --> 00:30:59,310 Ana s'occupe de tout. 321 00:30:59,400 --> 00:31:03,997 Ton faux poste de shérif entrave ton vrai boulot, tu m'entends ? 322 00:31:04,160 --> 00:31:05,594 Oui, je t'entends. 323 00:31:07,400 --> 00:31:10,438 Les analyses sont négatives. Attendez les instructions. 324 00:31:15,920 --> 00:31:18,151 Vous étiez à l'hôpital avec votre mère ? 325 00:31:24,880 --> 00:31:26,109 Ça va ? 326 00:31:41,080 --> 00:31:42,116 Il y a 1 heure. 327 00:31:42,400 --> 00:31:43,470 Brock. 328 00:31:46,560 --> 00:31:47,630 Shérif. 329 00:31:48,520 --> 00:31:51,194 Vous avez déclenché la guerre en tuant Longshadow. 330 00:31:51,360 --> 00:31:54,592 - C'est vous qui dites ça ? - Chayton veut votre peau. 331 00:31:54,760 --> 00:31:57,275 Dommage pour lui et pour ceux qui voudront... 332 00:31:57,440 --> 00:31:58,999 Je vais être très franc. 333 00:31:59,360 --> 00:32:02,751 Vous et les Redbones pouvez vous entretuer, je m'en fous. 334 00:32:02,920 --> 00:32:04,070 Mais finissez-en vite. 335 00:32:04,240 --> 00:32:08,314 Ils sont entrés ici par effraction. Faites votre travail, shérif. 336 00:32:12,280 --> 00:32:13,555 Raven ! 337 00:32:13,840 --> 00:32:15,035 Viens là. 338 00:32:17,280 --> 00:32:20,000 Tu connais la réserve. Par où on commence ? 339 00:32:20,160 --> 00:32:22,675 - On peut pas y aller... - Bien sûr que si. 340 00:33:08,280 --> 00:33:10,875 CLINIQUE KINAHO 341 00:33:24,480 --> 00:33:25,550 On y est ? 342 00:33:25,920 --> 00:33:28,958 Oui. Le Dog Iron. Le rendez-vous des Redbones. 343 00:33:29,280 --> 00:33:31,192 Les boissons sont pas chères. 344 00:33:33,120 --> 00:33:35,077 Allons animer cet endroit. 345 00:33:36,080 --> 00:33:37,275 BAR DU CHIEN D'ACIER 346 00:33:37,640 --> 00:33:40,633 - On peut boire un verre ? - Oui, au bar plus loin. 347 00:33:41,480 --> 00:33:42,709 - Sue. - Billy. 348 00:33:42,880 --> 00:33:44,712 Pourquoi t'es là ? 349 00:33:44,880 --> 00:33:47,111 - Tu as vu Chayton ? - Dégage. 350 00:33:47,400 --> 00:33:48,959 Ça devient dangereux. 351 00:33:49,520 --> 00:33:50,636 Pour notre peuple. 352 00:33:51,360 --> 00:33:53,477 Ils sont dans la forêt. 353 00:33:53,640 --> 00:33:54,960 Où ça, exactement ? 354 00:33:57,560 --> 00:33:59,392 - Allez-vous-en. - Raven. 355 00:34:01,880 --> 00:34:03,280 Merci pour votre temps. 356 00:34:03,800 --> 00:34:07,999 Si ton père te voyait prendre des ordres d'un homme blanc... 357 00:34:08,520 --> 00:34:10,671 - Pousse-toi, Spatch. - Sinon quoi ? 358 00:34:13,280 --> 00:34:15,476 T'es sûr de vouloir jouer à ça ? 359 00:34:20,720 --> 00:34:23,110 Votre plaque... 360 00:34:24,280 --> 00:34:26,317 n'a aucune valeur ici. 361 00:34:28,160 --> 00:34:30,391 C'est pas ma plaque qui devrait vous inquiéter. 362 00:34:31,240 --> 00:34:32,230 Quoi ? 363 00:34:37,760 --> 00:34:38,830 Bouge pas. 364 00:34:43,720 --> 00:34:45,677 Rangez vos bites. 365 00:34:47,360 --> 00:34:49,317 Content de te voir aussi, Aimee. 366 00:34:50,040 --> 00:34:51,793 C'est quoi ce cirque, Billy ? 367 00:35:11,200 --> 00:35:12,953 L'infirmière est arrivée. 368 00:35:13,600 --> 00:35:15,319 - M. Proctor. - Mme Lotus. 369 00:35:15,480 --> 00:35:17,278 Merci d'être venue. 370 00:35:17,640 --> 00:35:19,154 On vous a recommandée. 371 00:35:19,240 --> 00:35:21,038 Appelez-moi Emily. 372 00:35:21,200 --> 00:35:22,759 D'accord... Emily. 373 00:35:23,600 --> 00:35:25,239 Mettez-vous à l'aise. 374 00:35:25,400 --> 00:35:27,392 N'hésitez pas à demander quoi que ce soit. 375 00:35:28,920 --> 00:35:31,799 Vous pourriez commencer par me présenter votre mère. 376 00:35:36,960 --> 00:35:39,555 Voici Leah, ma mère, et Rebecca, ma nièce. 377 00:35:40,400 --> 00:35:41,754 Enchantée. 378 00:35:42,080 --> 00:35:44,993 Emily restera chez nous pour te soigner, mère. 379 00:35:48,600 --> 00:35:50,478 Que vous est-il arrivé ? 380 00:35:51,040 --> 00:35:52,315 J'ai eu un accident. 381 00:35:53,560 --> 00:35:55,552 Vous avez désinfecté ? 382 00:35:59,160 --> 00:36:00,230 Tenez. 383 00:36:00,320 --> 00:36:01,913 Pour éviter les cicatrices. 384 00:36:02,080 --> 00:36:04,549 - Vous avez une très belle peau. - Merci. 385 00:36:05,160 --> 00:36:06,958 Je vous montre votre chambre. 386 00:36:14,560 --> 00:36:16,711 Notie et Spatch ont cherché la bagarre. 387 00:36:16,880 --> 00:36:20,669 C'est ta faute ! Tu n'aurais pas dû venir ici avec cet uniforme ! 388 00:36:20,840 --> 00:36:21,876 Il me suivait. 389 00:36:23,360 --> 00:36:25,750 - Il sait parler. - Vous connaissez Chayton ? 390 00:36:26,680 --> 00:36:28,592 - Il est sérieux ? - On est du même côté. 391 00:36:28,760 --> 00:36:31,878 Quittez la réserve. Si Yaz apprend que vous êtes là... 392 00:36:32,680 --> 00:36:35,115 - Qui est-ce ? - Le chef de la police des Kinahos. 393 00:36:35,400 --> 00:36:37,915 - J'aimerais bien le rencontrer. - On y va. 394 00:36:38,280 --> 00:36:40,158 Non. Montez dans la voiture 395 00:36:40,320 --> 00:36:42,630 et rentrez chez vous, il vaut mieux. 396 00:36:44,280 --> 00:36:46,431 Je me fiche de ce qu'il vaut mieux faire. 397 00:36:46,720 --> 00:36:48,074 RÉSERVE INDIENNE KINAHO 398 00:36:56,240 --> 00:36:57,276 Chef. 399 00:36:58,080 --> 00:37:00,276 Tu as dû te tromper de bureau. 400 00:37:00,360 --> 00:37:03,671 C'est la police kinaho, ici. Qui est-ce ? 401 00:37:04,080 --> 00:37:05,230 Shérif Lucas Hood. 402 00:37:05,400 --> 00:37:07,960 Vous avez eu le gros qui avait tué la fille Cleary. 403 00:37:08,240 --> 00:37:11,551 Ça m'étonne que vous sachiez. Vous n'avez pas aidé. 404 00:37:12,040 --> 00:37:15,511 C'est arrivé sur votre territoire, je reste à ma place. 405 00:37:19,160 --> 00:37:21,356 Bon. Chayton et les Redbones... 406 00:37:21,880 --> 00:37:24,395 ont détourné un camion du camp de Genoa. 407 00:37:24,560 --> 00:37:27,280 Ils ont volé une douzaine de caisses d'AK et de M4. 408 00:37:27,360 --> 00:37:29,955 - Quand ça ? - C'est une affaire militaire. 409 00:37:30,760 --> 00:37:32,797 Pas si ces armes finissent à Banshee. 410 00:37:32,960 --> 00:37:35,998 Désolé, je ne sais pas où se trouve ce type. 411 00:37:36,680 --> 00:37:38,558 Mais on restera vigilants. 412 00:37:40,880 --> 00:37:42,439 Vous resterez vigilants ? 413 00:37:43,680 --> 00:37:45,034 Vous vous en foutez. 414 00:37:49,880 --> 00:37:50,916 On s'en va. 415 00:37:51,120 --> 00:37:53,237 Encore une chose, shérif. 416 00:37:53,400 --> 00:37:55,710 Je vous appelle shérif par gentillesse. 417 00:37:55,880 --> 00:37:58,600 Même si ici, vous n'êtes personne. 418 00:37:59,200 --> 00:38:01,715 Si vous osez revenir foutre la merde, 419 00:38:01,880 --> 00:38:04,475 j'appellerai le bureau des affaires indiennes. 420 00:38:05,360 --> 00:38:08,558 Occupez-vous de vos affaires, on s'occupera des nôtres. 421 00:38:08,760 --> 00:38:09,910 Billy. 422 00:38:10,720 --> 00:38:12,200 Ça vaut pour toi aussi. 423 00:38:20,160 --> 00:38:22,436 - Ce Yaz est un pourri ? - Non. 424 00:38:23,120 --> 00:38:25,112 Ce type n'a aucune ambition. 425 00:38:25,600 --> 00:38:28,320 Il a tout laissé tomber il y a très longtemps. 426 00:38:29,040 --> 00:38:31,396 Pour le conseil tribal et les Redbones... 427 00:38:32,160 --> 00:38:33,833 c'est une bonne poire. 428 00:38:34,040 --> 00:38:35,520 - Et la fille ? - Aimee ? 429 00:38:35,680 --> 00:38:39,117 C'est une vraie. Elle veut changer les choses. 430 00:38:39,520 --> 00:38:41,318 Elle ne t'aime pas beaucoup. 431 00:38:42,080 --> 00:38:44,276 Elle pense que je l'ai laissée tomber. 432 00:38:44,680 --> 00:38:46,034 Et elle n'a pas tort. 433 00:38:46,880 --> 00:38:48,837 Il fallait que je sorte ma famille d'ici. 434 00:38:51,040 --> 00:38:52,838 - Tu as des enfants ? - Oui. 435 00:38:53,880 --> 00:38:55,155 Deux petites filles. 436 00:38:55,320 --> 00:38:56,595 Rachel et Kim. 437 00:38:56,760 --> 00:38:57,830 Et vous ? 438 00:38:59,480 --> 00:39:01,199 Non, pas de gosses. 439 00:39:46,920 --> 00:39:47,990 Jenny... 440 00:39:48,320 --> 00:39:49,800 M. le maire. 441 00:40:00,200 --> 00:40:02,032 Salon ou chambre ? 442 00:40:02,960 --> 00:40:04,030 Je vais... 443 00:40:05,320 --> 00:40:06,913 Je suis épuisé... 444 00:40:07,560 --> 00:40:09,199 Je vais vous réveiller. 445 00:40:12,200 --> 00:40:14,157 J'aurais pas dû t'appeler. 446 00:40:20,120 --> 00:40:21,554 Pour le dérangement. 447 00:40:24,800 --> 00:40:26,519 On réessaie demain ? 448 00:40:27,920 --> 00:40:28,910 Non... 449 00:40:29,160 --> 00:40:31,629 Je crois qu'on est à la fin du trajet. 450 00:40:35,120 --> 00:40:37,715 Bon... si vous changez d'avis, 451 00:40:38,480 --> 00:40:40,278 vous savez où me trouver. 452 00:41:01,840 --> 00:41:03,638 La cuisine est fermée. 453 00:41:03,800 --> 00:41:05,757 Pas grave, on a déjà mangé. 454 00:41:07,480 --> 00:41:09,870 Je pensais pas que vous demanderiez 455 00:41:10,040 --> 00:41:13,477 à vos potes d'assister à une scène où je vous tabasse. 456 00:41:13,640 --> 00:41:15,154 T'as une grande gueule. 457 00:41:15,800 --> 00:41:18,360 - On me l'a déjà dit. - Je vais te la fermer. 458 00:41:20,920 --> 00:41:22,036 Écoutez... 459 00:41:23,440 --> 00:41:25,955 J'ai eu une dure journée, je suis fatiguée. 460 00:41:26,120 --> 00:41:29,511 Si vous êtes venu vous battre, passez à l'action. 461 00:41:29,720 --> 00:41:30,915 Tout va bien ? 462 00:41:31,080 --> 00:41:34,039 - Ça te regarde pas, Pocahontas. - Peut-être. 463 00:41:34,200 --> 00:41:37,716 Mais si vous vous en prenez à celle qui me sert le dessert, 464 00:41:37,800 --> 00:41:39,154 ça me regarde aussi. 465 00:41:39,240 --> 00:41:42,597 T'as 3 secondes pour dégager ton petit cul ou je... 466 00:41:47,200 --> 00:41:49,078 Parle pas de mon cul. 467 00:41:50,720 --> 00:41:52,871 Alors, vous me servez mon dessert ? 468 00:41:53,040 --> 00:41:54,315 Tout de suite. 469 00:42:12,080 --> 00:42:14,311 - La sœur de Longshadow ? - Nola. 470 00:42:14,480 --> 00:42:16,790 - La fille du gangster new-yorkais ? - Carrie. 471 00:42:17,240 --> 00:42:18,754 Navrée pour votre frère. 472 00:42:19,720 --> 00:42:20,949 Navrée pour votre vie. 473 00:42:22,480 --> 00:42:24,631 Sympa. C'est quoi, des Glocks ? 474 00:42:25,160 --> 00:42:26,992 Des 17 C modifiés. 475 00:42:27,160 --> 00:42:29,629 Ils tirent... 1 200 balles à la minute. 476 00:42:31,800 --> 00:42:33,951 Moi, je préfère les Springfield. 477 00:42:35,120 --> 00:42:36,520 Chacun ses goûts. 478 00:42:37,320 --> 00:42:39,880 Délicieuse, cette tarte. Faite maison ? 479 00:42:40,560 --> 00:42:43,473 Je devrais le savoir, mais je l'ignore. 480 00:42:46,200 --> 00:42:48,032 Mais je sais où est le scotch. 481 00:42:59,560 --> 00:43:01,313 Aux péchés de nos pères. 482 00:43:02,720 --> 00:43:03,949 Amen. 483 00:43:39,040 --> 00:43:40,520 Ça te dirait de sortir ? 484 00:43:48,880 --> 00:43:50,360 Tu devrais pas être là. 485 00:43:54,440 --> 00:43:55,476 T'as pas cours ? 486 00:44:00,040 --> 00:44:03,511 On se voit après les cours ? Tu veux pas me connaître ? 487 00:44:03,680 --> 00:44:04,955 - Si. - Mais... ? 488 00:44:05,160 --> 00:44:07,470 Je sais que t'es désorientée... 489 00:44:07,640 --> 00:44:10,599 Mais Gordon t'a élevée, il t'aime, c'est ton père. 490 00:44:14,120 --> 00:44:15,474 Et toi ? 491 00:44:19,200 --> 00:44:21,510 T'es resté ici pour moi ? 492 00:44:21,720 --> 00:44:23,712 Pour m'assurer que t'allais bien. 493 00:44:26,960 --> 00:44:28,235 Je vais pas bien.