1
00:01:37,131 --> 00:01:40,259
Läget, Hondo?
2
00:01:45,431 --> 00:01:49,435
-Ni har inga bevis.
-Du har dödat en polis.
3
00:01:49,519 --> 00:01:52,522
-Hörsägen.
-Han skryter om det.
4
00:01:52,605 --> 00:01:57,568
Grip mig, då. Ni får aldrig mig fälld
för niggermordet.
5
00:01:57,652 --> 00:02:00,154
Försök, så får ni se.
6
00:02:00,238 --> 00:02:06,411
Nej, du dödade en vän till oss.
Vi tänker inte gripa dig.
7
00:02:06,494 --> 00:02:12,834
-Vad menar du?
-Nej, vi skulle aldrig få dig fälld.
8
00:02:12,917 --> 00:02:17,839
-Ni är snutar! Grip mig, då.
-Ser du några polisbrickor?
9
00:02:17,922 --> 00:02:21,134
Du är ju sheriff, för fan!
10
00:02:22,677 --> 00:02:25,346
Hörsägen.
11
00:05:16,184 --> 00:05:19,228
Vart tog du vägen?
12
00:05:20,229 --> 00:05:26,903
-Vad menar du?
-Du vill inte ens titta på mig.
13
00:05:26,986 --> 00:05:29,906
Det är inte så.
14
00:05:38,373 --> 00:05:42,877
Du kanske borde skaffa
en ny bostad.
15
00:05:42,960 --> 00:05:49,592
-Det här är väl rätt charmigt?
-Nej.
16
00:05:49,675 --> 00:05:52,720
Hyran är låg.
17
00:05:56,182 --> 00:06:01,771
Jag fattar att vi inte är ihop,
och det är okej för mig.
18
00:06:01,854 --> 00:06:04,899
Jag måste gå till jobbet.
19
00:06:04,982 --> 00:06:10,571
-Anlita städhjälp, åtminstone.
-Nej, då rotar folk i mina saker.
20
00:06:10,655 --> 00:06:14,534
Dina saker? Det är inte dina saker.
21
00:06:14,617 --> 00:06:19,122
-Dags att gå upp.
-Det här är Sugars soptipp.
22
00:06:19,205 --> 00:06:21,791
Sa hon som bor i husvagn.
23
00:06:24,836 --> 00:06:31,843
-Du ser ut att behöva en vän.
-Vi är bara två vuxna som har sex.
24
00:06:31,926 --> 00:06:36,305
Skit samma. Kom hit.
25
00:06:37,849 --> 00:06:40,560
Väldigt bra sex.
26
00:06:40,643 --> 00:06:43,688
Allt kan förbättras.
27
00:06:49,736 --> 00:06:54,991
-Hej, Carrie. Du är tidig.
-Jag kunde inte sova.
28
00:06:59,746 --> 00:07:03,499
-Bord 5, okej?
-Jag fixar det.
29
00:07:05,084 --> 00:07:07,420
Ägg florentine?
30
00:07:12,216 --> 00:07:16,054
-Vill du ha ägg?
-Nej tack.
31
00:07:29,317 --> 00:07:32,487
-Hörde du?
-Vadå?
32
00:07:32,570 --> 00:07:35,031
Tystnaden.
33
00:07:38,826 --> 00:07:41,662
-Saknar du Job?
-Nej.
34
00:07:41,746 --> 00:07:49,253
Det har varit väldigt tyst och lugnt
sen du kom tillbaka från New York.
35
00:07:49,337 --> 00:07:52,715
Gillar du inte tystnaden?
36
00:07:54,300 --> 00:07:57,762
Tvärtom brukar jag sakna den.
37
00:08:05,853 --> 00:08:07,688
Ja?
38
00:08:11,651 --> 00:08:16,072
Apropå det vi talade om
borde du gå ner i källaren.
39
00:08:16,155 --> 00:08:18,991
-Nu?
-Ja.
40
00:08:29,711 --> 00:08:33,297
Är han redo att prata?
41
00:08:33,381 --> 00:08:36,926
Ni två verkar ha haft en härlig natt.
42
00:08:37,009 --> 00:08:43,558
Ja, Burton kan vara lite brysk
i sin förhörsteknik.
43
00:08:43,641 --> 00:08:48,062
Det kommer att läka,
bara du lever länge nog.
44
00:08:48,146 --> 00:08:51,566
Förstår du? Bra.
45
00:08:51,649 --> 00:08:55,945
-Har Jim Cage sålt i Philadelphia?
-Ja.
46
00:08:56,028 --> 00:09:03,119
-Har han sålt enbart till Frazier?
-Med dumpade priser fick de allt.
47
00:09:04,662 --> 00:09:08,624
Tack för din medverkan.
48
00:09:08,708 --> 00:09:11,335
Vänta!
49
00:09:20,344 --> 00:09:23,181
Snälla, hjälp mig.
50
00:09:34,901 --> 00:09:38,613
Det är inte riktigt min grej.
51
00:09:41,949 --> 00:09:45,244
Ge fan i mig!
52
00:09:50,833 --> 00:09:55,546
Havregrynsgröt med sojamjölk.
Och en omelett på äggvita.
53
00:09:55,671 --> 00:10:01,677
-Hej, hur mår du och barnen?
-Jättebra, tack.
54
00:10:05,723 --> 00:10:07,975
Tack.
55
00:10:09,102 --> 00:10:14,524
Man måste beundra henne.
Hon kan inte ha det lätt.
56
00:10:16,192 --> 00:10:20,321
-Är du okej?
-Ja.
57
00:10:34,585 --> 00:10:37,588
Mr Proctor.
58
00:10:37,672 --> 00:10:44,679
-Olaga vapeninnehav, var det allt?
-Tills jag kan ta dig för Longshadow.
59
00:10:44,762 --> 00:10:49,100
Jag har alibi.
Du hade ju låst in mig då.
60
00:10:49,183 --> 00:10:55,106
-Med din sort får man nya chanser.
-Din statistik ser rätt ynklig ut.
61
00:10:55,189 --> 00:10:57,650
Vi ses, Kai.
62
00:11:02,864 --> 00:11:09,162
Jag förväntar mig jämt
att Emmett ska sitta här.
63
00:11:11,622 --> 00:11:15,084
-God morgon.
-Hej.
64
00:11:16,919 --> 00:11:22,050
-Jag har mycket att leva upp till.
-Enormt mycket.
65
00:11:22,133 --> 00:11:29,432
Jag förstår det, men jag svarade
faktiskt bara på en platsannons.
66
00:11:29,515 --> 00:11:33,102
Min familj slipper bo i reservatet.
67
00:11:33,186 --> 00:11:40,026
Efter åren på Kinahopolisen känns det
bra med en fungerande polisstation.
68
00:11:40,109 --> 00:11:43,988
Fungerande? Det är vi, det.
69
00:11:45,073 --> 00:11:49,702
-Har du tid?
-Ja, vad har hänt?
70
00:11:53,206 --> 00:11:55,541
Hondo.
71
00:11:55,625 --> 00:12:01,589
De tänker inte analysera kulorna.
Det är väl inte prioriterat.
72
00:12:01,672 --> 00:12:06,094
Och det verkar inte finnas
några vittnen.
73
00:12:06,177 --> 00:12:12,225
Slutsatsen är att tre anonyma skyttar
gjorde världen en tjänst.
74
00:12:12,308 --> 00:12:18,398
Ingen ligger sömnlös efter en död
nynazist med brottsligt förflutet.
75
00:12:18,481 --> 00:12:22,193
-Det låter bra.
-Okej.
76
00:12:25,863 --> 00:12:28,574
Nåt annat?
77
00:12:30,827 --> 00:12:34,497
Rör det här dig i ryggen?
78
00:12:35,998 --> 00:12:41,754
-Vi avrättade en människa.
-Han mördade en av oss.
79
00:12:41,838 --> 00:12:44,716
Jag förstår.
80
00:12:49,053 --> 00:12:52,056
Du har gjort sånt här förut.
81
00:12:52,140 --> 00:12:55,768
Vadå? Dödat nån?
82
00:12:57,478 --> 00:13:00,982
Nej, avrättat nån.
83
00:13:01,065 --> 00:13:04,527
Brock, du klarar dig.
84
00:13:05,778 --> 00:13:09,115
-Kom nu.
-Låt det inte bli en vana.
85
00:13:13,244 --> 00:13:17,582
Vet far om att vi träffas så här?
86
00:13:19,042 --> 00:13:25,882
Vad ska det tjäna till? Han
skulle knappast göra oss sällskap.
87
00:13:27,175 --> 00:13:32,346
Vill han inte veta
vad det blev av hans son?
88
00:13:32,430 --> 00:13:35,933
Det är lika bra att vara uppriktig.
89
00:13:36,017 --> 00:13:41,606
Du har blivit
precis det han fruktade.
90
00:13:43,399 --> 00:13:46,736
Hur är det med mitt barnbarn?
91
00:13:48,029 --> 00:13:50,239
Bra.
92
00:14:23,523 --> 00:14:30,780
Eldprövningen är en helig rit
där man får bevisa sitt ledarskap.
93
00:14:30,863 --> 00:14:36,869
Tiderna har förändrats
och Redbones måste följa efter.
94
00:14:38,454 --> 00:14:41,290
Det är fel.
95
00:14:57,390 --> 00:15:01,144
-Polisen.
-Billy.
96
00:15:01,227 --> 00:15:06,524
Tryck ner knappen
innan du kopplar fram samtalet.
97
00:15:06,607 --> 00:15:09,736
Tid och erfarenhet.
98
00:15:09,819 --> 00:15:12,739
Knappen. Så ja.
99
00:15:12,822 --> 00:15:18,286
Polisen. Assistent Lotus är ute.
Kan jag hjälpa er?
100
00:15:18,369 --> 00:15:22,415
Ser ni honom? Är dörrarna låsta?
101
00:15:22,498 --> 00:15:26,252
Kolla dem och uppge er adress.
102
00:15:26,335 --> 00:15:29,380
Uppfattat. Vi är på väg.
103
00:15:29,464 --> 00:15:34,010
En dam säger
att en man gömmer sig i buskarna.
104
00:15:34,093 --> 00:15:38,765
Vänta lite. På 63, Oakwood Lane?
105
00:15:38,848 --> 00:15:45,688
-Hur visste du det?
-Tid och erfarenhet. Jag tar det.
106
00:15:48,900 --> 00:15:55,740
-Vi åker båda två.
-Nej, du håller ställningarna här.
107
00:16:00,661 --> 00:16:04,165
Tiderna har inte förändrats.
108
00:16:05,375 --> 00:16:11,964
Den vite mannen våldtar och plundrar
precis som de har gjort i 500 år.
109
00:16:12,048 --> 00:16:16,469
-Vad är det vi firar?
-Du stack. Jag är ledare nu.
110
00:16:16,552 --> 00:16:20,473
Jag förstår.
Jag vill inte slåss mot dig.
111
00:16:20,556 --> 00:16:25,228
Detsamma,
men det finns inget alternativ.
112
00:16:25,311 --> 00:16:30,900
-Du kan stiga åt sidan.
-Skulle du göra det?
113
00:16:56,801 --> 00:17:00,596
-Har du fått nog?
-Ja.
114
00:17:31,002 --> 00:17:34,756
-Är vi klara?
-Ja.
115
00:17:38,968 --> 00:17:42,764
Vi är här, allihop-
116
00:17:42,847 --> 00:17:47,852
-för att utkämpa ett krig
som är sedan länge förlorat.
117
00:17:47,935 --> 00:17:51,022
Vi får aldrig tillbaka vårt land.
118
00:17:51,105 --> 00:17:57,153
Men jag dör hellre för det
än lever som en slav i mitt land.
119
00:17:58,613 --> 00:18:03,409
Det är hög tid
att vi tar nånting tillbaka.
120
00:18:24,680 --> 00:18:26,307
Hallå?
121
00:18:33,731 --> 00:18:37,151
Ännu en kringstrykare?
122
00:18:40,154 --> 00:18:46,077
Du måste lägga av. Tänk om jag
var ute och Billy Raven kom?
123
00:18:46,160 --> 00:18:50,832
-Vem fan är Billy Raven?
-Den nye assistenten.
124
00:18:50,915 --> 00:18:54,419
Jaha. Stackars Emmett.
125
00:18:54,502 --> 00:18:58,756
-Jag måste tillbaka.
-Ta ett glas med mig.
126
00:18:58,840 --> 00:19:03,928
-Jag är i tjänst.
-Som alltid. Därav skilsmässan.
127
00:19:04,011 --> 00:19:09,934
-Du låg med Elliot Granger.
-För att du aldrig var hemma.
128
00:19:10,017 --> 00:19:13,688
Hönan eller ägget.
129
00:19:15,231 --> 00:19:18,109
Sitt hos mig.
130
00:19:19,318 --> 00:19:21,904
Snälla.
131
00:19:26,200 --> 00:19:32,498
-Det känns ensamt ibland.
-Du borde inte dricka ensam.
132
00:19:37,879 --> 00:19:40,465
Åtgärdat.
133
00:19:41,674 --> 00:19:45,636
-Skål för oss.
-Ja.
134
00:19:47,847 --> 00:19:51,684
-Hur går det med jobbet?
-Kallprata inte.
135
00:19:51,768 --> 00:19:53,853
Sluta nu.
136
00:19:56,397 --> 00:20:02,487
Lugna dig, Emma.
Jag ville bara se att du var okej.
137
00:20:15,792 --> 00:20:18,419
Hårdare.
138
00:20:45,488 --> 00:20:50,576
-Gjorde det ont?
-Först gör det jätteont.
139
00:20:50,660 --> 00:20:57,125
Men sen blir man van.
Så är hela mitt liv.
140
00:20:57,208 --> 00:21:00,086
Har ni flyttat än?
141
00:21:00,169 --> 00:21:06,384
Ja, pappa hyr en sunkig liten
lägenhet. Rätt deprimerande.
142
00:21:06,467 --> 00:21:13,599
-Pratar han med din mamma?
-Ibland. Allt är så jävla sjukt.
143
00:21:13,683 --> 00:21:19,981
-Vad sa de när de såg tatueringen?
-De har inte tid att bry sig.
144
00:21:20,064 --> 00:21:23,943
-Man kan köpa gräs för 50 dollar.
-Har du det?
145
00:21:24,026 --> 00:21:28,656
-Jag har slut.
-Du har alltid slut på pengar.
146
00:21:30,408 --> 00:21:33,494
Jag har en idé.
147
00:21:45,339 --> 00:21:47,592
Jävlar!
148
00:21:49,093 --> 00:21:52,388
Som Toys 'R' Us för pundare.
149
00:22:03,733 --> 00:22:08,071
Okej, vi sticker. Kom då!
150
00:22:16,954 --> 00:22:21,626
Jaha,
en shoppingtur på kvällskvisten?
151
00:22:23,169 --> 00:22:27,507
Hem med er, ni två.
Det här är er sista varning.
152
00:22:27,590 --> 00:22:34,222
-Skojar han?
-Stick härifrån. Jag klarar mig.
153
00:22:34,305 --> 00:22:37,558
Lämna grejerna.
154
00:22:45,400 --> 00:22:48,903
Jaha, du tänker bli tjuv?
155
00:22:52,865 --> 00:22:55,827
Ett gott råd...
156
00:22:57,286 --> 00:23:00,206
Det är svårare än man tror.
157
00:23:00,289 --> 00:23:04,085
Första misstaget var ert antal.
158
00:23:06,671 --> 00:23:12,719
För varje person ökar risken att
åka fast, och ni var två för mycket.
159
00:23:12,802 --> 00:23:15,722
Ingen bra början.
160
00:23:15,805 --> 00:23:21,477
Följ med mig. Ser du larmen
på dörren och fönstren?
161
00:23:23,980 --> 00:23:29,026
Inte? Hur kunde jag komma hit
så snabbt, tror du?
162
00:23:29,110 --> 00:23:33,489
Den vita lådan där uppe
är en ljudsensor.
163
00:23:33,573 --> 00:23:36,784
Det utlöses om man krossar rutan.
164
00:23:36,868 --> 00:23:41,247
Signalen går till polisradion
och sen kommer jag hit.
165
00:23:41,330 --> 00:23:44,542
Glasrutan måste skäras upp.
166
00:23:44,625 --> 00:23:49,756
Jaha, här blev det jackpot.
Hur mycket fick ni tag i?
167
00:23:49,839 --> 00:23:53,384
-37 dollar.
-Wow.
168
00:23:54,719 --> 00:23:58,014
Kassaapparaten är också larmad.
169
00:23:58,097 --> 00:24:02,226
Ni borde ha tagit den
och öppnat den utanför.
170
00:24:02,310 --> 00:24:09,484
Fast pengar som lämnas över natten
förvaras i kassaskåpet.
171
00:24:09,567 --> 00:24:12,987
Det är fastbultat i golvet.
172
00:24:14,614 --> 00:24:19,660
Men ni kanske vet
hur man öppnar ett kassaskåp?
173
00:24:19,744 --> 00:24:26,542
Inte? I så fall finns det inget här
värt att bli gripen för.
174
00:24:28,086 --> 00:24:32,006
-Fast det kanske var meningen.
-Ville jag åka fast?
175
00:24:32,090 --> 00:24:38,262
-Vi är självdestruktiva i vår släkt.
-Börjar du redan med pappaskämt?
176
00:24:38,346 --> 00:24:41,933
Man måste i alla fall försöka.
177
00:25:19,637 --> 00:25:22,056
Skål.
178
00:25:24,183 --> 00:25:31,441
Jag vet inte vad du har sysslat med,
men jag låg med min f.d. fru.
179
00:25:31,524 --> 00:25:33,693
Nu igen.
180
00:25:33,776 --> 00:25:40,408
Jag vet vad du ska säga,
men du har aldrig varit skild.
181
00:25:43,327 --> 00:25:47,915
Jag ville berätta en sak för dig...
182
00:25:49,917 --> 00:25:56,674
Vi tog hand om Hondo. Han fick sota
för det han gjorde mot dig.
183
00:25:56,758 --> 00:26:01,471
Ni är knappast i samma kretsar
där uppe.
184
00:26:01,554 --> 00:26:05,641
Men om du ser honom
är det vår förtjänst.
185
00:26:05,725 --> 00:26:09,479
Du har säkert nån bibelvers
till hands-
186
00:26:09,562 --> 00:26:14,567
-men ibland kan man inte vänta
på Guds rättvisa.
187
00:26:14,650 --> 00:26:19,864
För medan man väntar
går världen åt helvete.
188
00:26:19,947 --> 00:26:24,619
Och när man jobbar för nån som Hood-
189
00:26:24,702 --> 00:26:30,666
-måste Gud jobba på betydligt
snabbare, det kan du hälsa.
190
00:26:32,752 --> 00:26:35,797
Jag saknar dig.
191
00:26:45,890 --> 00:26:48,142
Skål.
192
00:27:13,251 --> 00:27:15,420
Vad gör du här?
193
00:27:15,503 --> 00:27:20,049
Barnen var ensamma,
så jag åt middag med dem.
194
00:27:20,133 --> 00:27:24,470
-Var är Deva?
-Sover. Det är mitt i natten.
195
00:27:24,554 --> 00:27:30,351
-Jag jobbade över.
-Knappast på restaurangen.
196
00:27:30,435 --> 00:27:36,274
-Nu får det vara nog!
-Vi skilde oss för att slippa bråka.
197
00:27:36,357 --> 00:27:40,445
Inser du inte
att du utsätter barnen för fara?
198
00:27:40,528 --> 00:27:47,577
-Är det drogproblem, eller?
-Ja, sånt vet väl du allt om?
199
00:27:49,037 --> 00:27:51,706
Förlåt.
200
00:28:06,596 --> 00:28:11,809
-Var du och mamma ihop förut?
-Ja.
201
00:28:11,893 --> 00:28:17,315
-Men inte nu längre?
-Nej.
202
00:28:17,398 --> 00:28:22,403
Hur kunde du lämna henne
när hon var gravid?
203
00:28:22,487 --> 00:28:29,035
-Hon borde ha letat reda på dig.
-Nej, det var inte hennes fel.
204
00:28:29,118 --> 00:28:36,250
Hon kunde inte söka upp mig utan att
utsätta sig själv och dig för fara.
205
00:28:36,334 --> 00:28:43,257
När hon hade träffat din pappa
gjorde hon det som var bäst för dig.
206
00:28:43,341 --> 00:28:46,928
Du borde vara snäll mot din mamma.
207
00:28:47,011 --> 00:28:52,225
-Hon ljög för mig hela mitt liv.
-Hon försökte skydda dig.
208
00:28:52,308 --> 00:28:56,437
Hon gav upp hela sitt liv. Allt.
209
00:28:57,688 --> 00:29:01,192
Och det gjorde hon för dig.
210
00:29:06,322 --> 00:29:12,412
-När fick du veta vem jag var?
-Så fort jag såg dig.
211
00:29:15,123 --> 00:29:21,295
-Du kom hit för hennes skull.
-Men jag stannade för din.
212
00:29:30,555 --> 00:29:33,808
-Du gick ju och la dig.
-Jag vaknade.
213
00:29:33,891 --> 00:29:40,189
-Deva, det här är inte okej.
-Det menar du inte.
214
00:29:49,615 --> 00:29:54,620
-Var hittade du henne?
-Hon var ute med några kompisar.
215
00:29:54,704 --> 00:29:57,832
Tack för att du körde hem henne.
216
00:29:57,915 --> 00:30:00,543
Hood.
217
00:30:04,839 --> 00:30:08,760
Carrie lovade att berätta allt.
218
00:30:08,843 --> 00:30:13,806
Men när det gäller dig
sa hon inte ett ord.
219
00:30:13,890 --> 00:30:19,520
Dina hemligheter var tydligen värda
ett brutet löfte till hennes make.
220
00:30:19,604 --> 00:30:23,900
Du gjorde slut på mitt äktenskap.
221
00:30:23,983 --> 00:30:27,195
Låt mig behålla min dotter.
222
00:30:28,404 --> 00:30:33,242
Det spelar ingen roll
vem som skapade henne.
223
00:30:35,411 --> 00:30:38,706
Jag är hennes pappa!
224
00:30:41,709 --> 00:30:45,296
Snälla, jag ber dig.
225
00:31:05,191 --> 00:31:08,027
Det här är gårdagens intäkter.
226
00:31:08,111 --> 00:31:13,324
Här ser du samma dag förra veckan,
förra månaden och förra året.
227
00:31:13,408 --> 00:31:17,870
Här ser du
vad varje tjej har dragit in.
228
00:31:17,954 --> 00:31:22,500
Det får räcka för i kväll.
Titta till klubben.
229
00:31:55,783 --> 00:31:58,619
Proctor styrde Longshadow.
230
00:31:58,703 --> 00:32:04,751
Det ena ledde till det andra,
och nu är Longshadow död.
231
00:32:04,834 --> 00:32:07,837
Vi kommer efter dig.
232
00:32:07,920 --> 00:32:12,884
Dig och Proctor, snart.
233
00:33:16,030 --> 00:33:18,991
Vem fan är det?
234
00:33:19,075 --> 00:33:23,913
Detta är USA:s marinkår.
Stig åt sidan...
235
00:33:26,874 --> 00:33:31,170
K19 här. Anfall på Pondfield 15.
Begär förstärkning.
236
00:33:31,254 --> 00:33:35,466
Vi hinner inte vänta på förstärkning.
Kör!
237
00:33:51,441 --> 00:33:57,196
-Skottlossning på Pondfield Road.
-I närheten av Camp Genua.
238
00:33:57,280 --> 00:34:02,493
-Kan det vara en övning?
-Inte utan förvarning.
239
00:34:14,964 --> 00:34:17,717
Jag fick dem.
240
00:34:55,546 --> 00:35:01,177
Vi behöver förstärkning!
Det är flera skadade.
241
00:35:15,566 --> 00:35:19,487
Är du orolig för indianen?
242
00:35:19,570 --> 00:35:22,782
Hur kunde han veta det?
243
00:35:22,865 --> 00:35:29,580
-De bryr sig inte vem som sköt.
-Så verkade det inte på honom.
244
00:35:29,664 --> 00:35:35,920
Vi skaffar en vakt till huset,
och Burton följer dig vart du än går.
245
00:35:36,003 --> 00:35:40,466
Indianen kommer aldrig
i närheten igen.
246
00:35:49,392 --> 00:35:52,270
God morgon, sheriffen.
247
00:35:52,353 --> 00:35:56,858
-Vem för befälet här?
-Överste Stowe, sir.
248
00:35:56,941 --> 00:36:00,111
Jag behöver träffa honom.
249
00:36:03,239 --> 00:36:09,078
-Har ni bokat möte?
-Jag kunde ju inte ens hans namn.
250
00:36:09,162 --> 00:36:14,792
Fyra soldater dödades
på en väg tidigare i dag.
251
00:36:14,876 --> 00:36:19,297
Det här gäller en mordutredning.
252
00:36:21,799 --> 00:36:25,845
-Sheriff Hood.
-Överste Stowe.
253
00:36:32,810 --> 00:36:36,189
-Ni är väntad.
-Inte enligt vakten.
254
00:36:36,272 --> 00:36:39,817
Han följer bara rutinerna. Kom med.
255
00:36:41,861 --> 00:36:47,909
Överste. Jag beklagar verkligen.
Det var en riktig tragedi.
256
00:36:47,992 --> 00:36:54,290
De hade varit i Irak och Afghanistan,
och så dukar de under här...
257
00:36:54,374 --> 00:36:58,795
Hur ska jag förklara det
för deras familjer?
258
00:37:03,049 --> 00:37:05,885
Överste Douglas Stowe.
259
00:37:10,932 --> 00:37:16,604
-Ska ni lägga ner förläggningen?
-De ska förvara smuggelgods här.
260
00:37:16,687 --> 00:37:22,985
-Vapen, värdesaker och droger.
-Och pengar.
261
00:37:26,322 --> 00:37:30,993
Vi köper upp vapen
för att inte talibanerna ska få dem.
262
00:37:31,077 --> 00:37:36,207
Soldaterna har väskor fulla med
pengar för att betala informatörer.
263
00:37:36,290 --> 00:37:39,419
Vi anlitar halva Afghanistan.
264
00:37:39,502 --> 00:37:46,592
Överblivna pengar skickas tillbaka
för att slösas bort i nästa krig.
265
00:37:46,676 --> 00:37:50,179
Jaha. Misstycker ni?
266
00:37:50,263 --> 00:37:57,145
Jag gillar inte krig. Men
om jag måste strida, så gör jag det.
267
00:38:01,357 --> 00:38:06,696
De fyra dödade soldaterna,
transporterade de pengar?
268
00:38:06,779 --> 00:38:11,409
Nej, sånt har vi
bepansrade fordon till.
269
00:38:11,492 --> 00:38:17,874
Övriga kör mest konfiskerade
automatvapen som ska förstöras.
270
00:38:17,957 --> 00:38:22,003
Nu blir Redbones beväpnade
som talibaner.
271
00:38:22,086 --> 00:38:26,841
Rånarna.
De är ett gäng från reservatet.
272
00:38:26,924 --> 00:38:32,597
Kan jag få en lista
på allt som fanns i lådorna?
273
00:38:32,680 --> 00:38:38,811
Jag uppskattar ert besök
och ert försök att stoppa dem.
274
00:38:38,895 --> 00:38:43,399
Men nu är det här
en militär angelägenhet.
275
00:38:43,483 --> 00:38:47,612
NCIS leder utredningen
med FBI och BIA.
276
00:38:47,695 --> 00:38:52,033
Många bokstäver,
bäst att du håller dig undan.
277
00:38:56,287 --> 00:39:01,459
-Vapnen hamnar i min stad.
-Besvara elden, då.
278
00:39:01,542 --> 00:39:07,924
Vi har fyra döda soldater. Ingen har
tålamod med en skitviktig sheriff.
279
00:39:17,225 --> 00:39:24,023
-Jaha, då så. Tack för hjälpen.
-Kapten Murphy följer er ut.
280
00:39:24,107 --> 00:39:27,151
Tack för att ni tittade förbi.
281
00:39:30,738 --> 00:39:35,618
Du ser inte ut som nån soldat,
kapten Murphy.
282
00:39:52,969 --> 00:39:57,932
-Sugar här.
-Jag har hittat vår stora stöt.
283
00:39:58,015 --> 00:40:02,812
-Berätta.
-Marinbasen, Camp Genua.
284
00:40:02,895 --> 00:40:06,691
De transporterar miljontals dollar.
285
00:40:06,774 --> 00:40:10,445
I så fall har de bra säkerhetssystem.
286
00:40:10,528 --> 00:40:15,867
Ja. Om vi bara kände nån
som kan hacka sig in i deras nätverk.
287
00:40:18,202 --> 00:40:23,374
Det har gått 25 minuter.
Du borde vara inne nu.
288
00:40:23,458 --> 00:40:28,129
Har du försökt jobba
med en pistol i ansiktet?
289
00:40:31,049 --> 00:40:35,511
New York-börsen
har många rörliga delar.
290
00:40:35,595 --> 00:40:42,852
-Få dem att röra sig lite snabbare!
-Man får inte lämna några spår.
291
00:40:42,935 --> 00:40:46,939
-Det bryr väl inte jag mig om!
-Så där.
292
00:40:47,023 --> 00:40:52,445
-Är du inne nu?
-Nej, det var bara signalen.
293
00:41:03,706 --> 00:41:07,377
-De tog pengarna!
-Hämta dem!
294
00:41:09,003 --> 00:41:11,381
Har du sett mig springa?
295
00:42:02,724 --> 00:42:04,934
Fasen.
296
00:42:26,956 --> 00:42:29,751
Fan också!
297
00:42:38,009 --> 00:42:40,511
Du ringer olägligt.
298
00:42:40,595 --> 00:42:46,142
-Hur gick det med Fat Au?
-Åt helvete.
299
00:42:46,225 --> 00:42:53,149
Jag börjar faktiskt tro på Gud,
och den jäveln verkar hata mig.
300
00:42:53,232 --> 00:42:58,196
-Jag kan nog muntra upp dig.
-Det tvivlar jag på.
301
00:42:58,279 --> 00:43:02,575
-Vad i helvete, Job?
-Vänta lite.
302
00:43:02,658 --> 00:43:08,581
-Var det alla pengar?
-Han satte sig på sin egen granat!
303
00:43:10,541 --> 00:43:17,965
-Jag tänker inte komma tillbaka.
-Jag har hittat 8-10 miljoner dollar.
304
00:43:25,723 --> 00:43:31,479
Jag hatar dig, vet du det?
Jag hatar fan dig.
305
00:43:33,314 --> 00:43:40,154
-Till bonnläpparna.
-Jag desinficerar båset efteråt.
306
00:43:42,573 --> 00:43:47,412
Varsågoda. Vad vill ni ha att äta?
307
00:43:47,495 --> 00:43:52,208
-En burgare och ditt telefonnummer.
-Jag äger ingen telefon.
308
00:43:52,291 --> 00:43:58,715
-Ingen fara, vi kan vara diskreta.
-Ta bort handen, tack.
309
00:44:02,593 --> 00:44:05,346
Hur känns det?
310
00:44:05,430 --> 00:44:09,600
-Är det skönt?
-Absolut.
311
00:44:09,684 --> 00:44:13,020
Hoppas att det är värt det.
312
00:44:16,357 --> 00:44:19,360
Hur ville du ha burgaren?
313
00:44:22,864 --> 00:44:28,077
-Hej. Vad var det som hände?
-Han nöp mig i rumpan.
314
00:44:28,161 --> 00:44:33,916
Och då bröt du näsbenet på honom?
Jag är din enda vän just nu.
315
00:44:37,420 --> 00:44:42,592
Jag frågar en gång till:
Vad är det med dig?
316
00:44:42,675 --> 00:44:45,720
Jag är servitris, för fan.
317
00:44:46,971 --> 00:44:51,100
Jag ska skiljas
och barnen tittar knappt åt mig.
318
00:44:51,184 --> 00:44:55,688
Och så tafsar inavlade idioter
på mig. Vad tror du?
319
00:45:05,323 --> 00:45:08,034
Åk hem. Jag fixar det här.
320
00:45:11,287 --> 00:45:15,375
-Den stora stöten, sa du?
-Ja.
321
00:45:16,959 --> 00:45:22,924
Men en militärbas...
Det låter riskabelt.
322
00:45:23,007 --> 00:45:27,637
Liksom allt värt besväret.
Dessutom ska den läggas ner.
323
00:45:27,720 --> 00:45:32,892
-Vad sa Job, då?
-Att han skulle tänka på saken.
324
00:45:32,975 --> 00:45:40,108
-Han kommer nog inte tillbaka.
-Försöker du redan sno min andel?
325
00:45:42,693 --> 00:45:49,534
-Är det dina förarkläder?
-Som jag inte tar nån skit i.
326
00:45:49,617 --> 00:45:55,665
Bit dig i tungan
och häll upp en whisky åt mig.
327
00:45:55,748 --> 00:46:03,047
Om jag börjar dricka redan nu kanske
jag står ut med stan i dagsljus.
328
00:46:05,550 --> 00:46:08,261
Mina herrar.
329
00:46:09,637 --> 00:46:13,391
-Camp Genua.
-Camp Genua.
330
00:46:16,853 --> 00:46:20,857
Hela vägen hit
kunde jag bara tänka en sak:
331
00:46:20,940 --> 00:46:26,237
Helt otroligt att jag åker tillbaka
för att råna marinkåren.
332
00:46:26,320 --> 00:46:32,452
Marinkåren är inte så farlig.
Däremot legosoldaterna.
333
00:46:32,535 --> 00:46:36,456
Det sa du inget om.
Vadå för legosoldater?
334
00:46:36,539 --> 00:46:41,502
Den jobbiga sorten.
Gamla Navy SEAL-soldater, kanske.
335
00:46:41,586 --> 00:46:45,089
Det här är fan helt otroligt!
336
00:46:45,173 --> 00:46:48,301
Har du dödslängtan, eller?
337
00:46:48,384 --> 00:46:55,725
Se till att bli dödad i så fall.
Varför ska du blanda in mig?!
338
00:46:55,808 --> 00:46:59,771
-Det är mycket pengar.
-Det är soldater!
339
00:46:59,854 --> 00:47:05,943
Det här handlar inte om snutar,
utan om jävla kommandosoldater!
340
00:47:06,027 --> 00:47:09,489
-De hinner inte reagera...
-Stopp!
341
00:47:23,127 --> 00:47:26,130
Berätta om pengarna.
342
00:50:06,332 --> 00:50:10,503
Översättning: Malin Hedlund
www.btistudios.com