1 00:00:06,278 --> 00:00:11,478 ATENȚIE! LIMBAJ OBSCEN 2 00:01:39,113 --> 00:01:41,381 Tu cine mai ești? 3 00:02:54,551 --> 00:02:57,986 BANSHEE_Întoarcerea Acasă sezonul 2, episodul 9 4 00:02:59,474 --> 00:03:02,474 5 00:03:07,770 --> 00:03:10,461 - Cine ești? - Ți-am spus deja. 6 00:03:10,586 --> 00:03:13,526 Am vrut să-l primesc pe Iisus în viața mea. 7 00:03:13,651 --> 00:03:16,461 Am o presimțire că-l vei întâlni curând. 8 00:03:16,586 --> 00:03:19,646 Întrebarea e, cât vei suferi înainte să-l întâlnești. 9 00:03:19,771 --> 00:03:23,543 - Ce mama dracului de preot ești? - Ai grijă ce spui. 10 00:03:23,668 --> 00:03:26,127 Du-te dracului, nenorocitule! 11 00:03:28,383 --> 00:03:30,739 Nu e nevoie de blasfemii. 12 00:03:31,728 --> 00:03:34,284 Ocupă-te de prietenul nostru rătăcit. 13 00:03:34,409 --> 00:03:36,683 Încearcă să-i arăți lumina. 14 00:03:41,808 --> 00:03:43,931 Credeam că nu mai pleacă. 15 00:03:45,963 --> 00:03:48,701 Nu e nevoie de ăla. 16 00:03:48,826 --> 00:03:50,365 Gura! 17 00:04:27,084 --> 00:04:29,013 - Băga-mi-aș! - La pământ! 18 00:04:29,654 --> 00:04:32,012 Prindeți-l! Am nevoie de el viu! 19 00:05:03,145 --> 00:05:04,669 Futu-i! 20 00:05:14,691 --> 00:05:17,872 - Bună dimineața! - Bună, mamă. 21 00:05:18,863 --> 00:05:21,102 - Bună. - Ce tare! Îmi place. 22 00:05:22,494 --> 00:05:23,994 Foarte mișto! 23 00:05:24,119 --> 00:05:26,338 - Cum ai dormit? - Bine. 24 00:05:26,463 --> 00:05:27,963 - Îți place? - Da. 25 00:05:28,088 --> 00:05:29,903 Și mie. E grozavă! 26 00:05:30,546 --> 00:05:32,558 Știi ce? Hai afară s-o încercăm. 27 00:05:32,683 --> 00:05:35,463 - Îmi arăți un truc? - Da. 28 00:05:35,588 --> 00:05:37,151 Cred că da. 29 00:05:50,948 --> 00:05:52,903 Mi-a lipsit asta. 30 00:05:53,512 --> 00:05:55,356 Mie mi-ai lipsit tu. 31 00:06:01,104 --> 00:06:03,669 Crezi o vom recăpăta vreodată? 32 00:06:06,939 --> 00:06:08,823 Nu știu. 33 00:06:09,348 --> 00:06:12,607 Probabil nu asta, poate ceva diferit... 34 00:06:12,732 --> 00:06:14,695 ceva mai bun. 35 00:06:20,408 --> 00:06:22,480 Îmi pare rău că te-am mințit. 36 00:06:24,412 --> 00:06:26,361 Știu. 37 00:06:27,132 --> 00:06:31,549 Uneori, când trăiești cu o minciună destul, începe să pară adevărul. 38 00:06:31,674 --> 00:06:33,235 Bună, Alma. 39 00:06:33,360 --> 00:06:35,557 Actele pentru Proctor. Te ocupi tu? 40 00:06:35,682 --> 00:06:37,453 Pare mult de lucru. 41 00:06:37,578 --> 00:06:40,294 - Cât o să mă coste? - Glumești? 42 00:06:40,419 --> 00:06:43,302 - E vorba de Proctor. E gratuit. - Mersi. 43 00:06:43,427 --> 00:06:46,318 De altfel, știm amândoi că le-ai greși. 44 00:06:48,793 --> 00:06:51,021 - Salut, Emmett. - Șerifule. 45 00:06:55,016 --> 00:06:57,268 - Ai venit după astea? - Nu. 46 00:06:58,024 --> 00:07:00,172 - Nu merit insigna. - Fii serios! 47 00:07:00,297 --> 00:07:02,726 Nimeni n-o merită mai mult ca tine. 48 00:07:03,046 --> 00:07:07,117 - Ceva de la biroul procurorului? - Mă ocup eu de el, bine? 49 00:07:07,242 --> 00:07:09,718 - Ce le-am făcut acelor oameni... - O meritau. 50 00:07:09,843 --> 00:07:12,915 - Nu din partea mea. - Dacă nu de la tine... 51 00:07:13,519 --> 00:07:18,238 Emmett, regulile sunt una, ce e drept e altceva. 52 00:07:18,363 --> 00:07:19,863 Mai e și Dumnezeu. 53 00:07:19,988 --> 00:07:22,720 Dumnezeu scoate distracția din ecuație. 54 00:07:24,437 --> 00:07:26,495 Slujba asta mă afectează. 55 00:07:26,620 --> 00:07:29,978 Nu pot să risc să devin cel care am fost aseară. 56 00:07:31,833 --> 00:07:34,973 - Ce-o să faci? - Sora mea locuiește în Florida. 57 00:07:35,098 --> 00:07:37,013 O să plec acolo o vreme... 58 00:07:37,522 --> 00:07:39,389 să văd cum e. 59 00:07:44,325 --> 00:07:46,257 Nu-mi place să te pierd. 60 00:07:47,842 --> 00:07:51,414 Poate că i-ai păcălit pe restul, dar nu și pe mine. 61 00:07:55,209 --> 00:07:56,875 Cum așa? 62 00:07:57,000 --> 00:07:59,124 Știu că ești un om bun. 63 00:07:59,566 --> 00:08:01,924 A fost o onoare să lucrez cu tine. 64 00:08:04,808 --> 00:08:06,692 Asemenea. 65 00:08:42,318 --> 00:08:46,224 Frate, dă-mi niște nenorocită de morfină. 66 00:08:47,516 --> 00:08:49,464 Mor aici! 67 00:08:50,577 --> 00:08:54,053 Sun de o oră. 68 00:08:54,392 --> 00:08:57,037 Unde dracu ați plecat toți? 69 00:09:02,045 --> 00:09:03,545 Rahat! 70 00:09:03,670 --> 00:09:06,306 - Într-adevăr. - Spune-i lui Proctor 71 00:09:06,431 --> 00:09:08,219 că nu le-am zis nimic. 72 00:09:08,344 --> 00:09:11,581 Când au ajuns la mine, știau deja totul. 73 00:09:11,753 --> 00:09:15,581 Ce dracu faci? Aia e perfuzia cu morfină! 74 00:09:17,897 --> 00:09:20,047 Nu mai ai nevoie de ea. 75 00:09:21,823 --> 00:09:26,466 Ai fost plătit să transporți marfa dlui Proctor și să-ți ții gura. 76 00:09:26,601 --> 00:09:28,951 Ai ales să vorbești cu autoritățile. 77 00:09:29,076 --> 00:09:33,000 De aceea, dl Proctor mi-a zis să te informez 78 00:09:33,156 --> 00:09:36,017 că nu mai e nevoie de serviciile tale. 79 00:09:36,142 --> 00:09:38,145 Pleacă dracului de aici... 80 00:11:48,926 --> 00:11:50,810 Ce cauți aici, Sugar? 81 00:11:50,935 --> 00:11:53,642 M-ai vizitat cât am fost închis. 82 00:11:53,767 --> 00:11:55,452 Îți înapoiez favoarea. 83 00:11:55,630 --> 00:11:58,634 Am trecut să văd dacă ai nevoie de ceva. 84 00:11:58,999 --> 00:12:00,836 Da? 85 00:12:06,122 --> 00:12:09,769 Unde îți era prietenia când Hood plănuia asta? 86 00:12:10,036 --> 00:12:12,647 O simplă avertizare era de-ajuns. 87 00:12:12,772 --> 00:12:15,270 Hood nu mă consultă. 88 00:12:15,395 --> 00:12:19,352 Da? Mi-ai fi spus dacă o făcea? 89 00:12:23,897 --> 00:12:25,717 Kai... 90 00:12:25,849 --> 00:12:28,363 te cunosc de când erai copil. 91 00:12:28,488 --> 00:12:33,670 Poate nu suntem prieteni, dar, într-un fel, suntem încă rude. 92 00:12:35,843 --> 00:12:38,799 Nu mai suntem rude. 93 00:12:39,595 --> 00:12:41,591 Ai ales. 94 00:12:42,851 --> 00:12:44,879 Și nu mai veni. 95 00:12:47,320 --> 00:12:49,980 Kai, nu trebuie să fie așa. 96 00:12:52,037 --> 00:12:54,240 Ba da. 97 00:12:54,365 --> 00:12:57,601 Am iertat ce-am putut, deoarece ai fost închis pentru mine, 98 00:12:57,726 --> 00:13:00,017 dar când ies de-aici, și o să ies... 99 00:13:00,142 --> 00:13:01,729 o să vin după Hood. 100 00:13:02,037 --> 00:13:06,373 Iar dacă stai între noi, te dobor fără să ezit. 101 00:13:12,871 --> 00:13:14,979 N-ar fi trebuit să vii. 102 00:13:24,807 --> 00:13:28,450 Șefu, am putea avea o problemă cu cazul lui Proctor. 103 00:13:28,855 --> 00:13:31,565 Ia-ți fiul și pleacă. Nu te mai poți întoarce. 104 00:13:31,690 --> 00:13:33,475 De ce mă ajuți? 105 00:13:34,175 --> 00:13:36,954 Știu cum e să fii prizonierul vieții tale. 106 00:13:37,079 --> 00:13:38,875 Am căutat-o pe Juliet. 107 00:13:39,000 --> 00:13:41,123 N-a apărut la serviciu. 108 00:13:41,527 --> 00:13:44,459 - Dar tu? - Eu am ales. 109 00:13:44,783 --> 00:13:47,275 - Mulțumesc. - Du-te. 110 00:13:47,935 --> 00:13:49,516 Am trecut pe la grădiniță. 111 00:13:49,641 --> 00:13:51,758 Și-a luat fiul la jumătatea programului. 112 00:13:51,883 --> 00:13:54,440 Directorul a avut impresia că nu se mai întoarce. 113 00:13:54,565 --> 00:13:56,065 Isteață fată. 114 00:13:56,190 --> 00:14:00,095 - Dar cazul împotriva lui Proctor? - N-ar fi depus mărturie. 115 00:14:00,220 --> 00:14:03,506 Oricum, avem un caz mai puternic cu Longshadow. 116 00:14:09,517 --> 00:14:11,017 Bună! 117 00:14:11,142 --> 00:14:15,231 Are lista cu cei șantajați de Proctor pentru terenurile necesare cazinoului. 118 00:14:15,356 --> 00:14:17,795 Crezi că Longshadow se va ține de cuvânt? 119 00:14:17,920 --> 00:14:20,047 Vrea să scape definitiv de Proctor. 120 00:14:20,172 --> 00:14:22,958 Unchiul meu va scăpa de acuzații curând. 121 00:14:23,156 --> 00:14:26,879 - N-ai de ce să-ți faci griji. - Dar sunt îngrijorat. 122 00:14:27,765 --> 00:14:32,094 Nu mă îndoiesc că avocații lui îl vor scăpa de acuzații. 123 00:14:32,371 --> 00:14:37,300 Dar poliția are acte care-l leagă de Kinaho Moon și nu-mi permit asta. 124 00:14:37,796 --> 00:14:41,120 Ar trebui să discuți asta cu el, când iese. 125 00:14:41,275 --> 00:14:43,436 - De ce acum? - Ce? 126 00:14:43,561 --> 00:14:45,717 Proctor... de ce acum? 127 00:14:46,305 --> 00:14:49,668 - De-asta sunt aici, nu? - Nu știu de ce ești aici. 128 00:14:49,793 --> 00:14:53,624 Am încercat să te definesc în mintea mea... proceduri, protocoale, legi... 129 00:14:53,749 --> 00:14:55,364 N-ai răbdare pentru ele. 130 00:14:55,864 --> 00:14:59,643 Rebecca, unchiul tău e de mult în joc, 131 00:15:00,135 --> 00:15:02,283 dar norocul lui e pe sfârșite. 132 00:15:02,822 --> 00:15:05,258 Nu cred că îl vor doborî pentru asta, 133 00:15:05,383 --> 00:15:08,089 știu sigur, deoarece îi voi ajuta s-o facă. 134 00:15:08,214 --> 00:15:10,147 De ce îmi spui asta? 135 00:15:12,258 --> 00:15:14,782 E timpul să alegi. 136 00:15:18,949 --> 00:15:20,785 De ce eu? 137 00:15:23,568 --> 00:15:25,420 Îmi placi. 138 00:15:54,198 --> 00:15:56,633 Mandatul specifică subsolul, 139 00:15:56,758 --> 00:15:59,505 excluzând restul camerelor din casă. 140 00:15:59,630 --> 00:16:02,282 Se poate argumenta că anexa subsolului, 141 00:16:02,407 --> 00:16:04,402 unde au fost găsite armele, 142 00:16:04,527 --> 00:16:07,322 nu era pe mandat, care, prin urmare, e invalid. 143 00:16:07,447 --> 00:16:09,523 - O să țină? - Sunt 50% șanse. 144 00:16:09,648 --> 00:16:11,148 Depinde de judecător. 145 00:16:11,273 --> 00:16:13,226 Între timp, voi cere iar cauțiune. 146 00:16:13,351 --> 00:16:16,042 Asistenta procurorului crede că poți să fugi. 147 00:16:16,167 --> 00:16:18,786 Toți cei noi fac la fel, dar voi insista. 148 00:16:18,911 --> 00:16:20,586 O să dureze o zi sau două. 149 00:16:20,711 --> 00:16:23,530 - Dar Longshadow? - Asta e altă problemă. 150 00:16:23,655 --> 00:16:27,393 - Sigur va merge până la capăt? - Părea foarte sigur. 151 00:16:27,518 --> 00:16:30,313 Va trebui să vedem ce are. 152 00:16:30,438 --> 00:16:33,265 Până atunci, prioritatea e să te scot de aici. 153 00:16:33,390 --> 00:16:36,098 Te sun imediat ce am vești. 154 00:16:36,223 --> 00:16:39,009 - Mulțumesc. - Rebecca, te aștept afară. 155 00:16:45,712 --> 00:16:47,644 Ce e? 156 00:16:48,808 --> 00:16:50,995 O nenorocire nu vine niciodată singură. 157 00:16:51,120 --> 00:16:52,961 Te îngrijorează Alex? 158 00:16:53,103 --> 00:16:56,318 Și-a ales un moment prost să facă pe viteazul. 159 00:16:57,865 --> 00:17:00,365 Nu te poate ajuta Sterling cu asta? 160 00:17:00,601 --> 00:17:02,269 Poate... 161 00:17:02,753 --> 00:17:04,333 poate că da. 162 00:17:05,130 --> 00:17:07,189 Unchiule? 163 00:17:07,857 --> 00:17:11,957 Du-te acasă, Rebecca. Vorbim mâine. 164 00:17:12,082 --> 00:17:13,678 Bine. 165 00:17:24,294 --> 00:17:26,258 Ai alt vizitator. 166 00:17:39,943 --> 00:17:41,633 Mamă! 167 00:17:41,758 --> 00:17:43,730 Bună, Kai. 168 00:17:58,510 --> 00:18:00,650 Pari obosit. 169 00:18:02,429 --> 00:18:04,418 Nu sunt obosit, 170 00:18:05,237 --> 00:18:07,298 ci doar mai bătrân. 171 00:18:11,404 --> 00:18:13,143 Ce cauți aici? 172 00:18:13,268 --> 00:18:17,802 O mamă aude că fiul ei e singur și are probleme. 173 00:18:21,945 --> 00:18:25,325 Sunt singur de mulți ani, mamă... 174 00:18:25,465 --> 00:18:27,997 de când am devenit adult. 175 00:18:31,083 --> 00:18:33,151 Și eu la fel. 176 00:18:35,974 --> 00:18:38,193 Tata știe că ești aici? 177 00:18:40,066 --> 00:18:45,046 Tatăl tău cere căință de la toți, mai puțin de la el. 178 00:18:47,742 --> 00:18:49,728 Pe măsură ce îmbătrânesc, 179 00:18:49,853 --> 00:18:53,353 am din ce în ce mai puțină răbdare pentru aroganța 180 00:18:53,493 --> 00:18:56,002 deghizată ca virtute. 181 00:18:56,645 --> 00:19:00,522 - Și totuși, rămâi. - Și totuși rămân. 182 00:19:03,259 --> 00:19:06,545 N-am fost crescută să cred că există altă cale. 183 00:19:07,651 --> 00:19:11,776 Când am realizat asta singură, eram deja bătrână. 184 00:19:19,777 --> 00:19:22,069 Te-am dezamăgit, Kai. 185 00:19:22,250 --> 00:19:25,819 Am lăsat dogma oamenilor înguști la minte 186 00:19:25,944 --> 00:19:27,883 să-ți determine soarta, 187 00:19:28,008 --> 00:19:30,508 când ar fi trebuit să te protejez... 188 00:19:31,080 --> 00:19:35,805 așa cum fiecare mamă din lume și-ar fi protejat copilul. 189 00:19:35,930 --> 00:19:39,284 Acum te văd aici și știu 190 00:19:39,736 --> 00:19:42,140 că noi te-am pus aici... 191 00:19:42,720 --> 00:19:45,380 eu și tatăl tău. 192 00:19:52,883 --> 00:19:56,815 Infracțiunile tale, oricare ar fi ele, 193 00:19:56,964 --> 00:19:59,462 sunt infracțiunile mele. 194 00:20:17,020 --> 00:20:19,312 Pot să vin iar să te văd? 195 00:20:26,164 --> 00:20:28,079 Da. 196 00:20:53,538 --> 00:20:55,484 Te pot ajuta? 197 00:20:55,609 --> 00:20:59,024 Căpitan Julias Bonner, Poliția New York. 198 00:20:59,313 --> 00:21:02,591 - Deci, n-ai venit să te rogi. - Nu. 199 00:21:03,051 --> 00:21:05,879 Ajut FBI-ul. 200 00:21:06,259 --> 00:21:10,022 - Unde e agentul Racine? - Nu se știe. 201 00:21:10,147 --> 00:21:14,579 Poate de-asta m-au rugat să trec, să văd dacă știi tu. 202 00:21:14,704 --> 00:21:17,734 Nu l-am văzut pe agentul Racine de ceva vreme. 203 00:21:17,859 --> 00:21:20,069 Avea sănătatea șubredă. 204 00:21:20,656 --> 00:21:23,365 Dar venea aici din când în când. 205 00:21:23,608 --> 00:21:26,388 Da. Îl căuta pe fratele meu. 206 00:21:26,592 --> 00:21:28,635 Să înțeleg că nici pe el nu l-ai văzut. 207 00:21:28,760 --> 00:21:31,124 Dacă l-aș fi văzut, crezi că ți-aș spune? 208 00:21:31,249 --> 00:21:33,244 Nu, probabil nu. 209 00:21:34,000 --> 00:21:36,908 Bănuiesc că nu-mi permiți să cercetez locul. 210 00:21:37,033 --> 00:21:39,964 Bineînțeles, imediat ce-mi arăți mandatul. 211 00:21:40,304 --> 00:21:44,179 Ce-i cu interesul ăsta? Sigur ai alte cazuri mai importante. 212 00:21:44,304 --> 00:21:45,804 Da. 213 00:21:45,929 --> 00:21:48,741 Dar nu poți să-l uiți pe cel care a scăpat. 214 00:21:48,866 --> 00:21:51,366 Aproape l-am prins, cu mult în urmă. 215 00:21:51,592 --> 00:21:54,395 Am arestat un puști care a dat o lovitură pentru el. 216 00:21:54,520 --> 00:21:56,452 Diamante. 217 00:21:58,272 --> 00:21:59,772 E pentru tine. 218 00:21:59,897 --> 00:22:02,699 S-a dovedit că Rabbit a anunțat spargerea. 219 00:22:02,824 --> 00:22:06,956 Am încercat să întorc puștiul împotriva lui, dar era... 220 00:22:07,081 --> 00:22:09,596 știi tu, loial. 221 00:22:09,784 --> 00:22:13,784 Toți trebuie să trăiască sau să moară după codul propriu. 222 00:22:14,344 --> 00:22:16,212 Desigur. 223 00:22:18,544 --> 00:22:20,868 O zi bună, părinte. 224 00:22:21,648 --> 00:22:23,644 O zi bună. 225 00:22:25,214 --> 00:22:27,113 Se apropie. 226 00:22:27,238 --> 00:22:30,802 Aseară intrusul, acum polițistul. 227 00:22:31,086 --> 00:22:33,026 Vor ajunge aici curând. 228 00:22:33,151 --> 00:22:37,689 Am sperat să fiu puțin mai puternic când îi înfrunt. 229 00:22:44,695 --> 00:22:47,914 Trimiterea asasinului după ei a fost o greșeală. 230 00:22:48,039 --> 00:22:50,393 Trebuia să așteptăm până erai zdravăn. 231 00:22:50,518 --> 00:22:52,889 Singura greșeală a fost ratarea ei. 232 00:22:53,014 --> 00:22:55,014 N-aveai cum să prevezi asta. 233 00:23:03,881 --> 00:23:06,206 - Cine dracu ești? - Asistentul. 234 00:23:06,331 --> 00:23:07,980 Dar intrusul? 235 00:23:08,105 --> 00:23:10,950 S-a dovedit mai descurcăreț decât ne-am imaginat. 236 00:23:11,075 --> 00:23:14,342 Există un număr limitat de spitale. Îl vom găsi. 237 00:23:14,467 --> 00:23:16,825 - Unde? - Presbiterian, New York. 238 00:23:17,178 --> 00:23:19,974 - Am fost împușcat? - Nu. Ai fost lovit de o mașină. 239 00:23:20,099 --> 00:23:22,246 Trebuie să presupunem că îi va anunța. 240 00:23:22,371 --> 00:23:24,799 A fost rănit grav. Poate n-o să reușească. 241 00:23:24,924 --> 00:23:28,022 - De când sunt aici? - Nu știu. Am început tura la prânz. 242 00:23:28,147 --> 00:23:30,222 - Sunt polițiști aici? - De ce ar fi? 243 00:23:30,347 --> 00:23:33,167 I-am chemat pe toți. Vom fi pregătiți pentru ei. 244 00:23:33,292 --> 00:23:35,263 Ce dracu faci? Nu poți să te dai jos. 245 00:23:35,388 --> 00:23:37,576 - Unde-mi sunt hainele? - Nu poți să pleci. 246 00:23:37,701 --> 00:23:40,089 - Mă vor ucide, omule. - Nu te ucide nimeni. 247 00:23:40,214 --> 00:23:43,024 - Mă vor ucide. - Ai fost lovit tare. Nu poți pleca. 248 00:23:43,149 --> 00:23:45,144 - Pe dracu nu pot! - Înapoi în pat. 249 00:23:45,269 --> 00:23:48,198 - Putin ajutor aici! - Lasă-mă dracului! 250 00:23:49,978 --> 00:23:53,621 - Regret c-ai așteptat. - E-n regulă. Abia am ajuns. 251 00:23:53,796 --> 00:23:55,913 Laura, o ceașcă de cafea. 252 00:23:58,147 --> 00:24:00,190 A explodat cu câteva zile în urmă. 253 00:24:00,315 --> 00:24:03,126 Se zvonește că era un laborator de ecstasy. 254 00:24:03,251 --> 00:24:04,894 Proctor? 255 00:24:05,514 --> 00:24:08,940 Nu putem dovedi, însă da. Mulțumesc. 256 00:24:09,224 --> 00:24:11,459 Am cerut o echipă judiciară DEA, 257 00:24:11,584 --> 00:24:14,796 dar mai întâi trebuie să ne găsească pe hartă. 258 00:24:15,133 --> 00:24:17,873 Deci, n-a fost o scurgere de gaze. 259 00:24:18,309 --> 00:24:22,452 Un camion a trecut printr-un perete, apoi locul a explodat. 260 00:24:24,671 --> 00:24:26,641 De ce îmi arăți asta? 261 00:24:26,766 --> 00:24:29,650 Cu o zi înainte, am fost acolo cu Hood și Emmett. 262 00:24:29,775 --> 00:24:32,537 Am forțat niște tipi. Am aflat că acolo fac droguri. 263 00:24:32,662 --> 00:24:35,620 Hood voia să facă legătura cu Proctor, dar n-am putut. 264 00:24:35,745 --> 00:24:37,513 Apoi a explodat. 265 00:24:37,845 --> 00:24:39,345 Pur și simplu. 266 00:24:39,470 --> 00:24:43,641 Apoi îl arestează pe Proctor pe mărturia unui informator confidențial. 267 00:24:43,766 --> 00:24:46,800 Exact. Nu cred că mandatul ăla valorează prea mult. 268 00:24:46,925 --> 00:24:48,851 Rahat! 269 00:24:50,723 --> 00:24:52,937 Ce dracu pune la cale? 270 00:25:00,263 --> 00:25:02,115 George. 271 00:25:02,832 --> 00:25:04,707 O zi lungă? 272 00:25:05,192 --> 00:25:07,618 În ultima vreme, doar din astea am avut. 273 00:25:07,743 --> 00:25:10,025 - Bei ceva? - Nu. 274 00:25:11,929 --> 00:25:15,309 Ce cascadorie ai reușit cu Consiliul! 275 00:25:15,881 --> 00:25:18,739 George, acceptă înfrângerea cu capul sus. 276 00:25:19,321 --> 00:25:21,821 Au votat cum le-a dictat conștiința. 277 00:25:22,470 --> 00:25:25,647 Sigur ai auzit că bunul tău prieten, Proctor, 278 00:25:25,772 --> 00:25:27,849 a fost arestat din nou. 279 00:25:29,320 --> 00:25:31,580 Proctor nu mi-e prieten. 280 00:25:31,928 --> 00:25:35,930 De fapt, iau măsuri să fiu sigur că rămâne acolo. 281 00:25:38,658 --> 00:25:41,438 Poate te-am subestimat. 282 00:25:43,168 --> 00:25:47,772 Însă poate și tu m-ai subestimat. 283 00:25:53,558 --> 00:25:58,315 Pumnalul ăsta a aparținut străbunicului meu. 284 00:25:58,975 --> 00:26:01,013 A fost dat ca totem 285 00:26:01,138 --> 00:26:04,533 primului născut din fiecare generație, 286 00:26:04,658 --> 00:26:06,614 când ajungea la maturitate. 287 00:26:06,739 --> 00:26:09,670 Până acum, fiecare bărbat din familia mea 288 00:26:09,795 --> 00:26:13,618 care a avut pumnalul, a avut ocazia să-l folosească. 289 00:26:14,086 --> 00:26:17,435 Însă eu n-am fii. 290 00:26:22,466 --> 00:26:25,229 Asta e ocazia ta, George? 291 00:26:25,657 --> 00:26:27,669 De-asta ai venit? 292 00:26:33,697 --> 00:26:36,148 Așa credeam și eu. 293 00:26:57,501 --> 00:27:00,009 Greu de știut când mi-am dat seama. 294 00:27:01,142 --> 00:27:03,890 Fetițele își iubesc tații. 295 00:27:04,382 --> 00:27:08,033 Iar al meu era atât de iubitor, atât de grijuliu. 296 00:27:09,041 --> 00:27:14,241 M-a ținut în această mică lume, și n-am avut alta cu care s-o compar. 297 00:27:17,998 --> 00:27:21,621 - Ce s-a schimbat? - Copiii din școală. 298 00:27:22,826 --> 00:27:24,845 Au început să mă tachineze. 299 00:27:25,409 --> 00:27:27,591 Știi cum sunt copiii. 300 00:27:30,304 --> 00:27:35,504 Într-o zi, întorcându-mă de la școală, am trecut pe lângă un chioșc cu ziare. 301 00:27:37,240 --> 00:27:41,131 Poza tatălui meu era pe toate ziarele. 302 00:27:42,713 --> 00:27:45,036 Am cumpărat un ziar și l-am citit. 303 00:27:45,161 --> 00:27:49,447 M-am înțeles multe, aveam doar 11 ani, dar am înțeles destul. 304 00:27:50,078 --> 00:27:53,170 Spuneau că tata a pus să fie uciși oameni. 305 00:27:54,698 --> 00:27:57,913 Așa că am luat ziarul și l-am pus pe perna lui, 306 00:27:58,371 --> 00:28:00,262 apoi m-am dus la culcare. 307 00:28:00,778 --> 00:28:05,564 Dimineața, stătea într-un balansoar pe care-l aveam în cameră, 308 00:28:05,705 --> 00:28:09,412 legănându-se și privindu-mă. 309 00:28:09,880 --> 00:28:12,660 Pentru prima dată în viață, mi-a fost teamă de el. 310 00:28:12,785 --> 00:28:14,588 Iisuse! 311 00:28:18,818 --> 00:28:21,109 Apoi m-a luat, 312 00:28:21,722 --> 00:28:24,646 m-a pus în poala lui, aproape adormită... 313 00:28:27,855 --> 00:28:29,890 m-a sărutat pe frunte 314 00:28:30,015 --> 00:28:32,483 și s-a legănat, înainte și înapoi, 315 00:28:32,608 --> 00:28:34,731 și aproape am adormit iar. 316 00:28:39,983 --> 00:28:42,243 Era tăticul meu. 317 00:28:47,465 --> 00:28:51,013 Ajunge. Ai destul timp să-mi spui și restul. 318 00:28:52,780 --> 00:28:55,504 - Ar trebui să plec. - Nu, nu. 319 00:28:57,132 --> 00:28:58,873 Nu. 320 00:28:59,943 --> 00:29:02,188 Nu, n-ar trebui. 321 00:29:11,754 --> 00:29:13,525 Ești bine? 322 00:29:15,902 --> 00:29:19,185 Da. Mă gândeam la Emmett. 323 00:29:20,407 --> 00:29:21,921 Da. 324 00:29:22,046 --> 00:29:25,043 Nu pot să cred că și-a pierdut cumpătul. 325 00:29:28,934 --> 00:29:30,898 Nu cred că și l-a pierdut. 326 00:29:31,023 --> 00:29:32,834 Cred că a ales conștient. 327 00:29:33,753 --> 00:29:37,746 I-au rănit familia, trebuia să-i facă să plătească. 328 00:29:37,871 --> 00:29:41,378 - I-am fi făcut noi. - Da, dar trebuia s-o facă el. 329 00:29:41,503 --> 00:29:43,575 Cum a fost cu tine și Breece. 330 00:29:44,041 --> 00:29:49,064 Există un punct în care toți am face exact ce-a făcut Emmett. 331 00:29:49,204 --> 00:29:51,734 Întrebarea e, ce ne-ar pune în acea situație 332 00:29:51,859 --> 00:29:55,864 în care circumstanțele sunt mai importante decât consecințele. 333 00:29:55,989 --> 00:30:00,918 Mergem la serviciu zilnic, unde ar trebui să împărțim dreptate, dar... 334 00:30:01,388 --> 00:30:04,480 de fapt, doar impunem niște reguli. 335 00:30:05,276 --> 00:30:08,384 Însă justiția, adevărata dreptate... 336 00:30:08,996 --> 00:30:10,808 e personală. 337 00:30:12,500 --> 00:30:16,276 Uneori, o poți obține doar cu mâna ta. 338 00:30:17,215 --> 00:30:19,586 Mă sperii când spui asta. 339 00:30:19,711 --> 00:30:22,122 Tu ai vrut să fiu mai deschis. 340 00:30:22,247 --> 00:30:24,357 Da, și încep să regret. 341 00:30:32,051 --> 00:30:35,409 Ești singurul șerif care nu răspunde la telefon. 342 00:30:39,324 --> 00:30:42,208 - Ce? - Trebuie să vii în New York, acum. 343 00:30:42,333 --> 00:30:45,366 - Job? - Am probleme mari, omule. 344 00:30:45,491 --> 00:30:47,293 Ușurel! Unde ești? 345 00:30:47,418 --> 00:30:50,833 În spitalul Presbiterian din New York, camera 307. 346 00:30:50,958 --> 00:30:54,244 - Dacă Rabbit ajunge înaintea... - L-ai găsit? 347 00:30:54,787 --> 00:30:56,750 Da, l-am găsit. 348 00:30:57,739 --> 00:31:00,792 - Acum o să mă găsești tu. - Am plecat. 349 00:31:01,669 --> 00:31:04,384 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să plec. 350 00:31:04,609 --> 00:31:06,478 Pur și simplu? 351 00:31:07,089 --> 00:31:09,494 Nu crezi că am dreptul la o explicație mai bună? 352 00:31:09,619 --> 00:31:13,157 Ba da, însă n-am timp. 353 00:31:13,282 --> 00:31:15,214 Te întorci? 354 00:31:16,258 --> 00:31:18,830 - Nu în seara asta. - Dar altă dată? 355 00:31:21,709 --> 00:31:23,416 Nu știu. 356 00:31:23,541 --> 00:31:25,880 - Atunci, nu pleca. - Trebuie. 357 00:31:29,246 --> 00:31:32,961 Nu cred că mai pot face asta. Nici nu știu cine ești. 358 00:31:36,585 --> 00:31:38,397 Știu. 359 00:31:41,271 --> 00:31:43,179 Îmi pare rău. 360 00:32:00,748 --> 00:32:02,489 Salut, Brock. 361 00:32:02,780 --> 00:32:04,832 Rahat! Scuze pentru asta. 362 00:32:05,204 --> 00:32:07,976 - E-n regulă. - Evident, nu așteptam pe nimeni. 363 00:32:08,101 --> 00:32:11,775 - Nu-ți face griji. - Ce dracu cauți aici? E tura mea. 364 00:32:11,900 --> 00:32:13,551 Trebuie să părăsesc orașul. 365 00:32:13,676 --> 00:32:15,687 - Unde te duci? - N-are importanță. 366 00:32:15,812 --> 00:32:17,752 - Cât timp? - Nu știu. 367 00:32:21,866 --> 00:32:23,422 Ești la conducere. 368 00:32:23,547 --> 00:32:26,223 Da, că ultima dată a mers grozav. 369 00:32:29,648 --> 00:32:31,480 Hood. 370 00:32:34,726 --> 00:32:36,738 Cine dracu ești? 371 00:32:40,306 --> 00:32:43,521 Ești un om de treabă, Brock. Ai grijă de tine. 372 00:33:16,081 --> 00:33:17,977 Aștepți pe cineva? 373 00:33:19,285 --> 00:33:21,217 E-n regulă. Răspund eu. 374 00:33:23,053 --> 00:33:25,330 Tu aștepți pe cineva? 375 00:33:33,879 --> 00:33:36,029 - Hood, ce dracu e asta? - Carrie e aici? 376 00:33:36,154 --> 00:33:38,461 - Vorbești serios? - Dacă e, trebuie s-o văd. 377 00:33:38,586 --> 00:33:40,655 - Du-te dracului! - Gordon, e-n regulă. 378 00:33:40,780 --> 00:33:42,809 - Pe dracu e! - Ce s-a întâmplat? 379 00:33:43,106 --> 00:33:46,462 - Ce? - Job l-a găsit pe Rabbit. 380 00:33:46,587 --> 00:33:49,406 - Doamne! Unde? - New York. 381 00:33:49,778 --> 00:33:51,278 Job e rănit. Plec acum. 382 00:33:51,403 --> 00:33:52,903 - Vin și eu. - Ce? 383 00:33:53,028 --> 00:33:54,978 - Lasă-ne puțin. - Trebuie să plecăm. 384 00:33:55,103 --> 00:33:56,965 Lasă-ne puțin. Gordon, scumpule... 385 00:33:57,090 --> 00:34:00,678 - E prima ta seara în casă. - Știu, dar dacă Rabbit e... 386 00:34:00,803 --> 00:34:03,018 - Nimic n-are sens. - Știu. 387 00:34:03,266 --> 00:34:05,998 Dar trebuie s-o fac, să protejez familia noastră. 388 00:34:06,123 --> 00:34:08,207 - Ca să avem o șansă... - Cum să avem 389 00:34:08,332 --> 00:34:10,487 când el tot apare aici? Ce e cu tine? 390 00:34:10,612 --> 00:34:13,799 De ce e problema ta? Nu te uita la ea. Vorbesc cu tine. 391 00:34:13,924 --> 00:34:16,425 N-am timp de rahatul ăsta. Rămâi, dacă vrei. 392 00:34:16,550 --> 00:34:18,050 Nu mai vorbi cu ea! 393 00:34:18,175 --> 00:34:20,879 - Nu-mi întoarce spatele. - Gordon, încetează! 394 00:34:21,004 --> 00:34:22,671 Iisuse Hristoase! 395 00:34:22,796 --> 00:34:24,648 De câte ori o să ne distrugi viețile? 396 00:34:24,773 --> 00:34:27,192 - N-are legătură cu tine. - Gordon, lasă arma. 397 00:34:27,317 --> 00:34:29,248 - Nu înțelegi. - Îl protejezi? 398 00:34:29,373 --> 00:34:31,592 - Nu. - Ce e asta? Vă futeți? 399 00:34:31,717 --> 00:34:34,009 - Nu. - Atunci, ce e? 400 00:34:34,134 --> 00:34:36,845 Dacă nu ia arma din fața mea, îl omor. 401 00:34:36,970 --> 00:34:38,728 - Încetați! - Mă ucizi? Nu cred. 402 00:34:38,853 --> 00:34:41,878 - Nu-mi pasă ce crezi. - Apari la ușă, căutându-mi nevasta... 403 00:34:42,003 --> 00:34:43,847 Nu știi ce se întâmplă! Încetează! 404 00:34:43,972 --> 00:34:46,351 - O să-ți zbor creierii! - Ultima șansă! 405 00:34:46,476 --> 00:34:48,476 E tatăl Devei! 406 00:35:14,944 --> 00:35:16,724 Ce...?! 407 00:35:20,225 --> 00:35:22,325 Ce-ai spus? 408 00:35:24,473 --> 00:35:26,397 Gordon... 409 00:35:40,096 --> 00:35:41,878 Gordon... 410 00:35:46,060 --> 00:35:48,240 O să-ți spun totul. 411 00:35:51,048 --> 00:35:53,180 Dar acum trebuie să plec. 412 00:35:55,520 --> 00:35:57,372 Trebuie să plec. 413 00:35:58,178 --> 00:35:59,690 De ce? 414 00:35:59,950 --> 00:36:02,065 Deoarece trebuie să-l ucid... 415 00:36:02,829 --> 00:36:04,937 sau să mor încercând. 416 00:36:15,447 --> 00:36:18,081 Am vorbit serios. Moare el sau murim noi. 417 00:36:18,206 --> 00:36:20,135 Nu mă mulțumesc cu altceva. 418 00:36:22,168 --> 00:36:24,108 De acord. 419 00:39:33,041 --> 00:39:35,180 Așa întâmpini un prieten vechi? 420 00:39:35,305 --> 00:39:37,021 - Nenorocitule! - Poți să mergi? 421 00:39:37,146 --> 00:39:39,606 - De-abia. - Haide, să te luăm... 422 00:40:39,655 --> 00:40:42,740 Focuri de armă la etajul trei! Cer ajutorul poliției! 423 00:40:42,865 --> 00:40:44,749 Aruncă arma! 424 00:41:45,226 --> 00:41:46,774 Ajutor! 425 00:41:47,594 --> 00:41:50,744 Aruncă arma, acum! 426 00:41:51,530 --> 00:41:54,198 Ieși și aruncă arma. 427 00:41:54,323 --> 00:41:55,823 Dă-i drumul! 428 00:41:55,948 --> 00:41:57,826 O să-i trag un glonț în cap. 429 00:42:08,552 --> 00:42:10,332 Sunt fiica lui Rabbit. 430 00:42:13,668 --> 00:42:15,740 Ești sigur că mă vrea moartă? 431 00:42:16,284 --> 00:42:17,784 Gura! 432 00:42:17,909 --> 00:42:21,302 Trebuie să fii foarte sigur înainte să apeși trăgaciul. 433 00:42:21,427 --> 00:42:23,144 O s-o ucid. 434 00:42:24,547 --> 00:42:26,231 Ba nu. 435 00:42:38,189 --> 00:42:40,856 - Ce-a durat atât? - A avut un prieten. 436 00:42:40,981 --> 00:42:44,910 Ce ziceți să lăsăm vorba și să plecăm dracului de aici? 437 00:42:45,893 --> 00:42:47,832 - Rahat! - Să mergem. 438 00:42:53,112 --> 00:42:55,685 Vreau oameni la cele patru scări. 439 00:42:55,810 --> 00:42:59,205 Aveți grijă! Trăgătorul ar putea fi în clădire. 440 00:42:59,330 --> 00:43:01,140 Voi doi, veniți cu mine. 441 00:43:04,231 --> 00:43:07,931 Ia-o pe aici. Ne întâlnim la Reanimare. 442 00:43:19,645 --> 00:43:22,393 Nenorocitul! Mișcă! 443 00:43:33,888 --> 00:43:37,937 Ce dracu a fost în capul tău de-ai încercat să-l elimini singur? 444 00:43:38,062 --> 00:43:40,493 Am profitat de ocazie. 445 00:43:41,353 --> 00:43:45,110 Aș fi reușit dacă nu era psihopatul ăla de preot. 446 00:43:45,235 --> 00:43:47,004 - Preot? - Yulish. 447 00:43:47,129 --> 00:43:49,164 - Îl cunoști? - E unchiul meu. 448 00:43:49,289 --> 00:43:52,676 Nu l-am întâlnit, dar tata vorbea despre el. 449 00:43:52,801 --> 00:43:55,364 Am avut mereu impresia că se teme de el. 450 00:43:55,489 --> 00:43:59,181 Mai ai alte rude care nu sunt maniaci ucigași? 451 00:43:59,306 --> 00:44:01,381 - Mergem mâine. - Știu terenul. 452 00:44:01,506 --> 00:44:05,006 - Ar trebui să vin. - Nu poți să stai în picioare. 453 00:44:05,146 --> 00:44:08,013 E doar o comoție. Tu ai parte de ele zilnic. 454 00:44:08,138 --> 00:44:10,790 Interiorul capului tău arată ca un tablou de Pollock. 455 00:44:10,915 --> 00:44:12,934 Doar ne-ai încetini. 456 00:44:15,618 --> 00:44:17,636 Nu e cine știe ce arsenal. 457 00:44:17,761 --> 00:44:20,103 A trebuit să plecăm în grabă. 458 00:44:22,269 --> 00:44:24,400 Pony mai vinde arme în zona asta? 459 00:44:24,525 --> 00:44:27,544 Pony doar ia muie la Sing Sing. 460 00:44:30,568 --> 00:44:32,854 Dar știi cine e încă în afaceri? 461 00:44:34,759 --> 00:44:37,875 - Crezi? - N-am auzit să fi fost eliminat. 462 00:44:38,016 --> 00:44:40,779 - Cine? - Un prieten vechi. 463 00:44:40,904 --> 00:44:45,190 Folosește o definiție foarte liberală a cuvântului "prieten". 464 00:44:45,333 --> 00:44:47,164 Crezi că-și amintește de mine? 465 00:44:47,289 --> 00:44:49,861 Întrebarea e, vrei să-și amintească? 466 00:45:03,830 --> 00:45:05,708 Oamenii tăi? 467 00:45:05,833 --> 00:45:07,626 Sunt morți. 468 00:45:11,125 --> 00:45:14,686 - Înseamnă că au ajuns. - Da. 469 00:45:15,544 --> 00:45:20,431 Cincisprezece ani mi-am căutat fiica. 470 00:45:20,556 --> 00:45:23,024 Iar acum, mă vânează. 471 00:45:28,284 --> 00:45:30,336 Spune-mi, Yulish... 472 00:45:31,596 --> 00:45:34,128 chiar crezi în Dumnezeu? 473 00:45:35,402 --> 00:45:38,087 Da, cred. 474 00:45:38,899 --> 00:45:40,719 Pentru mine... 475 00:45:41,546 --> 00:45:45,382 Dumnezeu a părut mereu ceva inventat de om 476 00:45:45,507 --> 00:45:48,608 pentru a nu se mai simți singur. 477 00:45:51,853 --> 00:45:53,799 Iar acum... 478 00:45:56,155 --> 00:45:59,536 sunt mai singur decât am fost vreodată. 479 00:46:02,726 --> 00:46:04,882 N-am încredere în tine. 480 00:46:05,894 --> 00:46:08,082 Mă doare-n cur. 481 00:46:09,713 --> 00:46:12,856 Și, în loc să-mi doresc să existe Dumnezeu... 482 00:46:14,225 --> 00:46:16,565 mă rog 483 00:46:17,705 --> 00:46:20,077 ca El să nu existe. 484 00:46:23,196 --> 00:46:25,481 Deoarece, dacă există... 485 00:46:26,668 --> 00:46:28,937 mort sau viu, 486 00:46:31,924 --> 00:46:34,792 nu-mi voi găsi pacea. 487 00:46:38,107 --> 00:46:41,503 Păcatele mele mă vor urma în mormânt. 488 00:48:41,136 --> 00:48:46,336 Traducerea și adaptarea Mr H.