1
00:00:06,278 --> 00:00:11,478
ATENȚIE!
LIMBAJ OBSCEN
2
00:01:39,113 --> 00:01:41,381
Tu cine mai ești?
3
00:02:54,551 --> 00:02:57,986
BANSHEE_Întoarcerea Acasă
sezonul 2, episodul 9
4
00:02:59,474 --> 00:03:02,474
5
00:03:07,770 --> 00:03:10,461
- Cine ești?
- Ți-am spus deja.
6
00:03:10,586 --> 00:03:13,526
Am vrut să-l primesc
pe Iisus în viața mea.
7
00:03:13,651 --> 00:03:16,461
Am o presimțire
că-l vei întâlni curând.
8
00:03:16,586 --> 00:03:19,646
Întrebarea e, cât vei suferi
înainte să-l întâlnești.
9
00:03:19,771 --> 00:03:23,543
- Ce mama dracului de preot ești?
- Ai grijă ce spui.
10
00:03:23,668 --> 00:03:26,127
Du-te dracului, nenorocitule!
11
00:03:28,383 --> 00:03:30,739
Nu e nevoie de blasfemii.
12
00:03:31,728 --> 00:03:34,284
Ocupă-te de prietenul nostru
rătăcit.
13
00:03:34,409 --> 00:03:36,683
Încearcă să-i arăți lumina.
14
00:03:41,808 --> 00:03:43,931
Credeam că nu mai pleacă.
15
00:03:45,963 --> 00:03:48,701
Nu e nevoie de ăla.
16
00:03:48,826 --> 00:03:50,365
Gura!
17
00:04:27,084 --> 00:04:29,013
- Băga-mi-aș!
- La pământ!
18
00:04:29,654 --> 00:04:32,012
Prindeți-l!
Am nevoie de el viu!
19
00:05:03,145 --> 00:05:04,669
Futu-i!
20
00:05:14,691 --> 00:05:17,872
- Bună dimineața!
- Bună, mamă.
21
00:05:18,863 --> 00:05:21,102
- Bună.
- Ce tare! Îmi place.
22
00:05:22,494 --> 00:05:23,994
Foarte mișto!
23
00:05:24,119 --> 00:05:26,338
- Cum ai dormit?
- Bine.
24
00:05:26,463 --> 00:05:27,963
- Îți place?
- Da.
25
00:05:28,088 --> 00:05:29,903
Și mie. E grozavă!
26
00:05:30,546 --> 00:05:32,558
Știi ce?
Hai afară s-o încercăm.
27
00:05:32,683 --> 00:05:35,463
- Îmi arăți un truc?
- Da.
28
00:05:35,588 --> 00:05:37,151
Cred că da.
29
00:05:50,948 --> 00:05:52,903
Mi-a lipsit asta.
30
00:05:53,512 --> 00:05:55,356
Mie mi-ai lipsit tu.
31
00:06:01,104 --> 00:06:03,669
Crezi o vom recăpăta vreodată?
32
00:06:06,939 --> 00:06:08,823
Nu știu.
33
00:06:09,348 --> 00:06:12,607
Probabil nu asta,
poate ceva diferit...
34
00:06:12,732 --> 00:06:14,695
ceva mai bun.
35
00:06:20,408 --> 00:06:22,480
Îmi pare rău că te-am mințit.
36
00:06:24,412 --> 00:06:26,361
Știu.
37
00:06:27,132 --> 00:06:31,549
Uneori, când trăiești cu o minciună
destul, începe să pară adevărul.
38
00:06:31,674 --> 00:06:33,235
Bună, Alma.
39
00:06:33,360 --> 00:06:35,557
Actele pentru Proctor.
Te ocupi tu?
40
00:06:35,682 --> 00:06:37,453
Pare mult de lucru.
41
00:06:37,578 --> 00:06:40,294
- Cât o să mă coste?
- Glumești?
42
00:06:40,419 --> 00:06:43,302
- E vorba de Proctor. E gratuit.
- Mersi.
43
00:06:43,427 --> 00:06:46,318
De altfel, știm amândoi
că le-ai greși.
44
00:06:48,793 --> 00:06:51,021
- Salut, Emmett.
- Șerifule.
45
00:06:55,016 --> 00:06:57,268
- Ai venit după astea?
- Nu.
46
00:06:58,024 --> 00:07:00,172
- Nu merit insigna.
- Fii serios!
47
00:07:00,297 --> 00:07:02,726
Nimeni n-o merită
mai mult ca tine.
48
00:07:03,046 --> 00:07:07,117
- Ceva de la biroul procurorului?
- Mă ocup eu de el, bine?
49
00:07:07,242 --> 00:07:09,718
- Ce le-am făcut acelor oameni...
- O meritau.
50
00:07:09,843 --> 00:07:12,915
- Nu din partea mea.
- Dacă nu de la tine...
51
00:07:13,519 --> 00:07:18,238
Emmett, regulile sunt una,
ce e drept e altceva.
52
00:07:18,363 --> 00:07:19,863
Mai e și Dumnezeu.
53
00:07:19,988 --> 00:07:22,720
Dumnezeu scoate distracția
din ecuație.
54
00:07:24,437 --> 00:07:26,495
Slujba asta mă afectează.
55
00:07:26,620 --> 00:07:29,978
Nu pot să risc să devin
cel care am fost aseară.
56
00:07:31,833 --> 00:07:34,973
- Ce-o să faci?
- Sora mea locuiește în Florida.
57
00:07:35,098 --> 00:07:37,013
O să plec acolo o vreme...
58
00:07:37,522 --> 00:07:39,389
să văd cum e.
59
00:07:44,325 --> 00:07:46,257
Nu-mi place să te pierd.
60
00:07:47,842 --> 00:07:51,414
Poate că i-ai păcălit
pe restul, dar nu și pe mine.
61
00:07:55,209 --> 00:07:56,875
Cum așa?
62
00:07:57,000 --> 00:07:59,124
Știu că ești un om bun.
63
00:07:59,566 --> 00:08:01,924
A fost o onoare
să lucrez cu tine.
64
00:08:04,808 --> 00:08:06,692
Asemenea.
65
00:08:42,318 --> 00:08:46,224
Frate, dă-mi niște
nenorocită de morfină.
66
00:08:47,516 --> 00:08:49,464
Mor aici!
67
00:08:50,577 --> 00:08:54,053
Sun de o oră.
68
00:08:54,392 --> 00:08:57,037
Unde dracu ați plecat toți?
69
00:09:02,045 --> 00:09:03,545
Rahat!
70
00:09:03,670 --> 00:09:06,306
- Într-adevăr.
- Spune-i lui Proctor
71
00:09:06,431 --> 00:09:08,219
că nu le-am zis nimic.
72
00:09:08,344 --> 00:09:11,581
Când au ajuns la mine,
știau deja totul.
73
00:09:11,753 --> 00:09:15,581
Ce dracu faci?
Aia e perfuzia cu morfină!
74
00:09:17,897 --> 00:09:20,047
Nu mai ai nevoie de ea.
75
00:09:21,823 --> 00:09:26,466
Ai fost plătit să transporți marfa
dlui Proctor și să-ți ții gura.
76
00:09:26,601 --> 00:09:28,951
Ai ales să vorbești
cu autoritățile.
77
00:09:29,076 --> 00:09:33,000
De aceea, dl Proctor
mi-a zis să te informez
78
00:09:33,156 --> 00:09:36,017
că nu mai e nevoie
de serviciile tale.
79
00:09:36,142 --> 00:09:38,145
Pleacă dracului de aici...
80
00:11:48,926 --> 00:11:50,810
Ce cauți aici, Sugar?
81
00:11:50,935 --> 00:11:53,642
M-ai vizitat cât am fost închis.
82
00:11:53,767 --> 00:11:55,452
Îți înapoiez favoarea.
83
00:11:55,630 --> 00:11:58,634
Am trecut să văd
dacă ai nevoie de ceva.
84
00:11:58,999 --> 00:12:00,836
Da?
85
00:12:06,122 --> 00:12:09,769
Unde îți era prietenia
când Hood plănuia asta?
86
00:12:10,036 --> 00:12:12,647
O simplă avertizare
era de-ajuns.
87
00:12:12,772 --> 00:12:15,270
Hood nu mă consultă.
88
00:12:15,395 --> 00:12:19,352
Da? Mi-ai fi spus
dacă o făcea?
89
00:12:23,897 --> 00:12:25,717
Kai...
90
00:12:25,849 --> 00:12:28,363
te cunosc de când erai copil.
91
00:12:28,488 --> 00:12:33,670
Poate nu suntem prieteni, dar,
într-un fel, suntem încă rude.
92
00:12:35,843 --> 00:12:38,799
Nu mai suntem rude.
93
00:12:39,595 --> 00:12:41,591
Ai ales.
94
00:12:42,851 --> 00:12:44,879
Și nu mai veni.
95
00:12:47,320 --> 00:12:49,980
Kai, nu trebuie să fie așa.
96
00:12:52,037 --> 00:12:54,240
Ba da.
97
00:12:54,365 --> 00:12:57,601
Am iertat ce-am putut, deoarece
ai fost închis pentru mine,
98
00:12:57,726 --> 00:13:00,017
dar când ies de-aici,
și o să ies...
99
00:13:00,142 --> 00:13:01,729
o să vin după Hood.
100
00:13:02,037 --> 00:13:06,373
Iar dacă stai între noi,
te dobor fără să ezit.
101
00:13:12,871 --> 00:13:14,979
N-ar fi trebuit să vii.
102
00:13:24,807 --> 00:13:28,450
Șefu, am putea avea
o problemă cu cazul lui Proctor.
103
00:13:28,855 --> 00:13:31,565
Ia-ți fiul și pleacă.
Nu te mai poți întoarce.
104
00:13:31,690 --> 00:13:33,475
De ce mă ajuți?
105
00:13:34,175 --> 00:13:36,954
Știu cum e să fii
prizonierul vieții tale.
106
00:13:37,079 --> 00:13:38,875
Am căutat-o pe Juliet.
107
00:13:39,000 --> 00:13:41,123
N-a apărut la serviciu.
108
00:13:41,527 --> 00:13:44,459
- Dar tu?
- Eu am ales.
109
00:13:44,783 --> 00:13:47,275
- Mulțumesc.
- Du-te.
110
00:13:47,935 --> 00:13:49,516
Am trecut pe la grădiniță.
111
00:13:49,641 --> 00:13:51,758
Și-a luat fiul
la jumătatea programului.
112
00:13:51,883 --> 00:13:54,440
Directorul a avut impresia
că nu se mai întoarce.
113
00:13:54,565 --> 00:13:56,065
Isteață fată.
114
00:13:56,190 --> 00:14:00,095
- Dar cazul împotriva lui Proctor?
- N-ar fi depus mărturie.
115
00:14:00,220 --> 00:14:03,506
Oricum, avem un caz
mai puternic cu Longshadow.
116
00:14:09,517 --> 00:14:11,017
Bună!
117
00:14:11,142 --> 00:14:15,231
Are lista cu cei șantajați de Proctor
pentru terenurile necesare cazinoului.
118
00:14:15,356 --> 00:14:17,795
Crezi că Longshadow
se va ține de cuvânt?
119
00:14:17,920 --> 00:14:20,047
Vrea să scape
definitiv de Proctor.
120
00:14:20,172 --> 00:14:22,958
Unchiul meu va scăpa
de acuzații curând.
121
00:14:23,156 --> 00:14:26,879
- N-ai de ce să-ți faci griji.
- Dar sunt îngrijorat.
122
00:14:27,765 --> 00:14:32,094
Nu mă îndoiesc că avocații lui
îl vor scăpa de acuzații.
123
00:14:32,371 --> 00:14:37,300
Dar poliția are acte care-l leagă
de Kinaho Moon și nu-mi permit asta.
124
00:14:37,796 --> 00:14:41,120
Ar trebui să discuți asta
cu el, când iese.
125
00:14:41,275 --> 00:14:43,436
- De ce acum?
- Ce?
126
00:14:43,561 --> 00:14:45,717
Proctor... de ce acum?
127
00:14:46,305 --> 00:14:49,668
- De-asta sunt aici, nu?
- Nu știu de ce ești aici.
128
00:14:49,793 --> 00:14:53,624
Am încercat să te definesc în mintea
mea... proceduri, protocoale, legi...
129
00:14:53,749 --> 00:14:55,364
N-ai răbdare pentru ele.
130
00:14:55,864 --> 00:14:59,643
Rebecca, unchiul tău
e de mult în joc,
131
00:15:00,135 --> 00:15:02,283
dar norocul lui e pe sfârșite.
132
00:15:02,822 --> 00:15:05,258
Nu cred că îl vor doborî
pentru asta,
133
00:15:05,383 --> 00:15:08,089
știu sigur, deoarece
îi voi ajuta s-o facă.
134
00:15:08,214 --> 00:15:10,147
De ce îmi spui asta?
135
00:15:12,258 --> 00:15:14,782
E timpul să alegi.
136
00:15:18,949 --> 00:15:20,785
De ce eu?
137
00:15:23,568 --> 00:15:25,420
Îmi placi.
138
00:15:54,198 --> 00:15:56,633
Mandatul specifică subsolul,
139
00:15:56,758 --> 00:15:59,505
excluzând restul camerelor
din casă.
140
00:15:59,630 --> 00:16:02,282
Se poate argumenta
că anexa subsolului,
141
00:16:02,407 --> 00:16:04,402
unde au fost găsite armele,
142
00:16:04,527 --> 00:16:07,322
nu era pe mandat, care,
prin urmare, e invalid.
143
00:16:07,447 --> 00:16:09,523
- O să țină?
- Sunt 50% șanse.
144
00:16:09,648 --> 00:16:11,148
Depinde de judecător.
145
00:16:11,273 --> 00:16:13,226
Între timp,
voi cere iar cauțiune.
146
00:16:13,351 --> 00:16:16,042
Asistenta procurorului
crede că poți să fugi.
147
00:16:16,167 --> 00:16:18,786
Toți cei noi fac la fel,
dar voi insista.
148
00:16:18,911 --> 00:16:20,586
O să dureze o zi sau două.
149
00:16:20,711 --> 00:16:23,530
- Dar Longshadow?
- Asta e altă problemă.
150
00:16:23,655 --> 00:16:27,393
- Sigur va merge până la capăt?
- Părea foarte sigur.
151
00:16:27,518 --> 00:16:30,313
Va trebui să vedem ce are.
152
00:16:30,438 --> 00:16:33,265
Până atunci, prioritatea
e să te scot de aici.
153
00:16:33,390 --> 00:16:36,098
Te sun imediat ce am vești.
154
00:16:36,223 --> 00:16:39,009
- Mulțumesc.
- Rebecca, te aștept afară.
155
00:16:45,712 --> 00:16:47,644
Ce e?
156
00:16:48,808 --> 00:16:50,995
O nenorocire nu vine
niciodată singură.
157
00:16:51,120 --> 00:16:52,961
Te îngrijorează Alex?
158
00:16:53,103 --> 00:16:56,318
Și-a ales un moment prost
să facă pe viteazul.
159
00:16:57,865 --> 00:17:00,365
Nu te poate ajuta
Sterling cu asta?
160
00:17:00,601 --> 00:17:02,269
Poate...
161
00:17:02,753 --> 00:17:04,333
poate că da.
162
00:17:05,130 --> 00:17:07,189
Unchiule?
163
00:17:07,857 --> 00:17:11,957
Du-te acasă, Rebecca.
Vorbim mâine.
164
00:17:12,082 --> 00:17:13,678
Bine.
165
00:17:24,294 --> 00:17:26,258
Ai alt vizitator.
166
00:17:39,943 --> 00:17:41,633
Mamă!
167
00:17:41,758 --> 00:17:43,730
Bună, Kai.
168
00:17:58,510 --> 00:18:00,650
Pari obosit.
169
00:18:02,429 --> 00:18:04,418
Nu sunt obosit,
170
00:18:05,237 --> 00:18:07,298
ci doar mai bătrân.
171
00:18:11,404 --> 00:18:13,143
Ce cauți aici?
172
00:18:13,268 --> 00:18:17,802
O mamă aude că fiul ei
e singur și are probleme.
173
00:18:21,945 --> 00:18:25,325
Sunt singur
de mulți ani, mamă...
174
00:18:25,465 --> 00:18:27,997
de când am devenit adult.
175
00:18:31,083 --> 00:18:33,151
Și eu la fel.
176
00:18:35,974 --> 00:18:38,193
Tata știe că ești aici?
177
00:18:40,066 --> 00:18:45,046
Tatăl tău cere căință
de la toți, mai puțin de la el.
178
00:18:47,742 --> 00:18:49,728
Pe măsură ce îmbătrânesc,
179
00:18:49,853 --> 00:18:53,353
am din ce în ce mai puțină
răbdare pentru aroganța
180
00:18:53,493 --> 00:18:56,002
deghizată ca virtute.
181
00:18:56,645 --> 00:19:00,522
- Și totuși, rămâi.
- Și totuși rămân.
182
00:19:03,259 --> 00:19:06,545
N-am fost crescută să cred
că există altă cale.
183
00:19:07,651 --> 00:19:11,776
Când am realizat asta singură,
eram deja bătrână.
184
00:19:19,777 --> 00:19:22,069
Te-am dezamăgit, Kai.
185
00:19:22,250 --> 00:19:25,819
Am lăsat dogma
oamenilor înguști la minte
186
00:19:25,944 --> 00:19:27,883
să-ți determine soarta,
187
00:19:28,008 --> 00:19:30,508
când ar fi trebuit
să te protejez...
188
00:19:31,080 --> 00:19:35,805
așa cum fiecare mamă din lume
și-ar fi protejat copilul.
189
00:19:35,930 --> 00:19:39,284
Acum te văd aici și știu
190
00:19:39,736 --> 00:19:42,140
că noi te-am pus aici...
191
00:19:42,720 --> 00:19:45,380
eu și tatăl tău.
192
00:19:52,883 --> 00:19:56,815
Infracțiunile tale,
oricare ar fi ele,
193
00:19:56,964 --> 00:19:59,462
sunt infracțiunile mele.
194
00:20:17,020 --> 00:20:19,312
Pot să vin iar să te văd?
195
00:20:26,164 --> 00:20:28,079
Da.
196
00:20:53,538 --> 00:20:55,484
Te pot ajuta?
197
00:20:55,609 --> 00:20:59,024
Căpitan Julias Bonner,
Poliția New York.
198
00:20:59,313 --> 00:21:02,591
- Deci, n-ai venit să te rogi.
- Nu.
199
00:21:03,051 --> 00:21:05,879
Ajut FBI-ul.
200
00:21:06,259 --> 00:21:10,022
- Unde e agentul Racine?
- Nu se știe.
201
00:21:10,147 --> 00:21:14,579
Poate de-asta m-au rugat
să trec, să văd dacă știi tu.
202
00:21:14,704 --> 00:21:17,734
Nu l-am văzut pe agentul Racine
de ceva vreme.
203
00:21:17,859 --> 00:21:20,069
Avea sănătatea șubredă.
204
00:21:20,656 --> 00:21:23,365
Dar venea aici
din când în când.
205
00:21:23,608 --> 00:21:26,388
Da. Îl căuta pe fratele meu.
206
00:21:26,592 --> 00:21:28,635
Să înțeleg că
nici pe el nu l-ai văzut.
207
00:21:28,760 --> 00:21:31,124
Dacă l-aș fi văzut,
crezi că ți-aș spune?
208
00:21:31,249 --> 00:21:33,244
Nu, probabil nu.
209
00:21:34,000 --> 00:21:36,908
Bănuiesc că nu-mi permiți
să cercetez locul.
210
00:21:37,033 --> 00:21:39,964
Bineînțeles, imediat
ce-mi arăți mandatul.
211
00:21:40,304 --> 00:21:44,179
Ce-i cu interesul ăsta?
Sigur ai alte cazuri mai importante.
212
00:21:44,304 --> 00:21:45,804
Da.
213
00:21:45,929 --> 00:21:48,741
Dar nu poți să-l uiți
pe cel care a scăpat.
214
00:21:48,866 --> 00:21:51,366
Aproape l-am prins,
cu mult în urmă.
215
00:21:51,592 --> 00:21:54,395
Am arestat un puști care
a dat o lovitură pentru el.
216
00:21:54,520 --> 00:21:56,452
Diamante.
217
00:21:58,272 --> 00:21:59,772
E pentru tine.
218
00:21:59,897 --> 00:22:02,699
S-a dovedit că Rabbit
a anunțat spargerea.
219
00:22:02,824 --> 00:22:06,956
Am încercat să întorc puștiul
împotriva lui, dar era...
220
00:22:07,081 --> 00:22:09,596
știi tu, loial.
221
00:22:09,784 --> 00:22:13,784
Toți trebuie să trăiască
sau să moară după codul propriu.
222
00:22:14,344 --> 00:22:16,212
Desigur.
223
00:22:18,544 --> 00:22:20,868
O zi bună, părinte.
224
00:22:21,648 --> 00:22:23,644
O zi bună.
225
00:22:25,214 --> 00:22:27,113
Se apropie.
226
00:22:27,238 --> 00:22:30,802
Aseară intrusul,
acum polițistul.
227
00:22:31,086 --> 00:22:33,026
Vor ajunge aici curând.
228
00:22:33,151 --> 00:22:37,689
Am sperat să fiu puțin
mai puternic când îi înfrunt.
229
00:22:44,695 --> 00:22:47,914
Trimiterea asasinului după ei
a fost o greșeală.
230
00:22:48,039 --> 00:22:50,393
Trebuia să așteptăm
până erai zdravăn.
231
00:22:50,518 --> 00:22:52,889
Singura greșeală
a fost ratarea ei.
232
00:22:53,014 --> 00:22:55,014
N-aveai cum să prevezi asta.
233
00:23:03,881 --> 00:23:06,206
- Cine dracu ești?
- Asistentul.
234
00:23:06,331 --> 00:23:07,980
Dar intrusul?
235
00:23:08,105 --> 00:23:10,950
S-a dovedit mai descurcăreț
decât ne-am imaginat.
236
00:23:11,075 --> 00:23:14,342
Există un număr limitat
de spitale. Îl vom găsi.
237
00:23:14,467 --> 00:23:16,825
- Unde?
- Presbiterian, New York.
238
00:23:17,178 --> 00:23:19,974
- Am fost împușcat?
- Nu. Ai fost lovit de o mașină.
239
00:23:20,099 --> 00:23:22,246
Trebuie să presupunem
că îi va anunța.
240
00:23:22,371 --> 00:23:24,799
A fost rănit grav.
Poate n-o să reușească.
241
00:23:24,924 --> 00:23:28,022
- De când sunt aici?
- Nu știu. Am început tura la prânz.
242
00:23:28,147 --> 00:23:30,222
- Sunt polițiști aici?
- De ce ar fi?
243
00:23:30,347 --> 00:23:33,167
I-am chemat pe toți.
Vom fi pregătiți pentru ei.
244
00:23:33,292 --> 00:23:35,263
Ce dracu faci?
Nu poți să te dai jos.
245
00:23:35,388 --> 00:23:37,576
- Unde-mi sunt hainele?
- Nu poți să pleci.
246
00:23:37,701 --> 00:23:40,089
- Mă vor ucide, omule.
- Nu te ucide nimeni.
247
00:23:40,214 --> 00:23:43,024
- Mă vor ucide.
- Ai fost lovit tare. Nu poți pleca.
248
00:23:43,149 --> 00:23:45,144
- Pe dracu nu pot!
- Înapoi în pat.
249
00:23:45,269 --> 00:23:48,198
- Putin ajutor aici!
- Lasă-mă dracului!
250
00:23:49,978 --> 00:23:53,621
- Regret c-ai așteptat.
- E-n regulă. Abia am ajuns.
251
00:23:53,796 --> 00:23:55,913
Laura, o ceașcă de cafea.
252
00:23:58,147 --> 00:24:00,190
A explodat
cu câteva zile în urmă.
253
00:24:00,315 --> 00:24:03,126
Se zvonește că era
un laborator de ecstasy.
254
00:24:03,251 --> 00:24:04,894
Proctor?
255
00:24:05,514 --> 00:24:08,940
Nu putem dovedi, însă da.
Mulțumesc.
256
00:24:09,224 --> 00:24:11,459
Am cerut o echipă judiciară DEA,
257
00:24:11,584 --> 00:24:14,796
dar mai întâi trebuie
să ne găsească pe hartă.
258
00:24:15,133 --> 00:24:17,873
Deci, n-a fost
o scurgere de gaze.
259
00:24:18,309 --> 00:24:22,452
Un camion a trecut printr-un
perete, apoi locul a explodat.
260
00:24:24,671 --> 00:24:26,641
De ce îmi arăți asta?
261
00:24:26,766 --> 00:24:29,650
Cu o zi înainte, am fost acolo
cu Hood și Emmett.
262
00:24:29,775 --> 00:24:32,537
Am forțat niște tipi.
Am aflat că acolo fac droguri.
263
00:24:32,662 --> 00:24:35,620
Hood voia să facă legătura
cu Proctor, dar n-am putut.
264
00:24:35,745 --> 00:24:37,513
Apoi a explodat.
265
00:24:37,845 --> 00:24:39,345
Pur și simplu.
266
00:24:39,470 --> 00:24:43,641
Apoi îl arestează pe Proctor pe
mărturia unui informator confidențial.
267
00:24:43,766 --> 00:24:46,800
Exact. Nu cred că mandatul ăla
valorează prea mult.
268
00:24:46,925 --> 00:24:48,851
Rahat!
269
00:24:50,723 --> 00:24:52,937
Ce dracu pune la cale?
270
00:25:00,263 --> 00:25:02,115
George.
271
00:25:02,832 --> 00:25:04,707
O zi lungă?
272
00:25:05,192 --> 00:25:07,618
În ultima vreme,
doar din astea am avut.
273
00:25:07,743 --> 00:25:10,025
- Bei ceva?
- Nu.
274
00:25:11,929 --> 00:25:15,309
Ce cascadorie ai reușit
cu Consiliul!
275
00:25:15,881 --> 00:25:18,739
George, acceptă înfrângerea
cu capul sus.
276
00:25:19,321 --> 00:25:21,821
Au votat
cum le-a dictat conștiința.
277
00:25:22,470 --> 00:25:25,647
Sigur ai auzit că
bunul tău prieten, Proctor,
278
00:25:25,772 --> 00:25:27,849
a fost arestat din nou.
279
00:25:29,320 --> 00:25:31,580
Proctor nu mi-e prieten.
280
00:25:31,928 --> 00:25:35,930
De fapt, iau măsuri să fiu sigur
că rămâne acolo.
281
00:25:38,658 --> 00:25:41,438
Poate te-am subestimat.
282
00:25:43,168 --> 00:25:47,772
Însă poate și tu
m-ai subestimat.
283
00:25:53,558 --> 00:25:58,315
Pumnalul ăsta a aparținut
străbunicului meu.
284
00:25:58,975 --> 00:26:01,013
A fost dat ca totem
285
00:26:01,138 --> 00:26:04,533
primului născut
din fiecare generație,
286
00:26:04,658 --> 00:26:06,614
când ajungea la maturitate.
287
00:26:06,739 --> 00:26:09,670
Până acum, fiecare
bărbat din familia mea
288
00:26:09,795 --> 00:26:13,618
care a avut pumnalul,
a avut ocazia să-l folosească.
289
00:26:14,086 --> 00:26:17,435
Însă eu n-am fii.
290
00:26:22,466 --> 00:26:25,229
Asta e ocazia ta, George?
291
00:26:25,657 --> 00:26:27,669
De-asta ai venit?
292
00:26:33,697 --> 00:26:36,148
Așa credeam și eu.
293
00:26:57,501 --> 00:27:00,009
Greu de știut
când mi-am dat seama.
294
00:27:01,142 --> 00:27:03,890
Fetițele își iubesc tații.
295
00:27:04,382 --> 00:27:08,033
Iar al meu era atât de iubitor,
atât de grijuliu.
296
00:27:09,041 --> 00:27:14,241
M-a ținut în această mică lume,
și n-am avut alta cu care s-o compar.
297
00:27:17,998 --> 00:27:21,621
- Ce s-a schimbat?
- Copiii din școală.
298
00:27:22,826 --> 00:27:24,845
Au început să mă tachineze.
299
00:27:25,409 --> 00:27:27,591
Știi cum sunt copiii.
300
00:27:30,304 --> 00:27:35,504
Într-o zi, întorcându-mă de la școală,
am trecut pe lângă un chioșc cu ziare.
301
00:27:37,240 --> 00:27:41,131
Poza tatălui meu
era pe toate ziarele.
302
00:27:42,713 --> 00:27:45,036
Am cumpărat un ziar
și l-am citit.
303
00:27:45,161 --> 00:27:49,447
M-am înțeles multe, aveam doar
11 ani, dar am înțeles destul.
304
00:27:50,078 --> 00:27:53,170
Spuneau că tata a pus
să fie uciși oameni.
305
00:27:54,698 --> 00:27:57,913
Așa că am luat ziarul
și l-am pus pe perna lui,
306
00:27:58,371 --> 00:28:00,262
apoi m-am dus la culcare.
307
00:28:00,778 --> 00:28:05,564
Dimineața, stătea într-un balansoar
pe care-l aveam în cameră,
308
00:28:05,705 --> 00:28:09,412
legănându-se și privindu-mă.
309
00:28:09,880 --> 00:28:12,660
Pentru prima dată în viață,
mi-a fost teamă de el.
310
00:28:12,785 --> 00:28:14,588
Iisuse!
311
00:28:18,818 --> 00:28:21,109
Apoi m-a luat,
312
00:28:21,722 --> 00:28:24,646
m-a pus în poala lui,
aproape adormită...
313
00:28:27,855 --> 00:28:29,890
m-a sărutat pe frunte
314
00:28:30,015 --> 00:28:32,483
și s-a legănat,
înainte și înapoi,
315
00:28:32,608 --> 00:28:34,731
și aproape am adormit iar.
316
00:28:39,983 --> 00:28:42,243
Era tăticul meu.
317
00:28:47,465 --> 00:28:51,013
Ajunge. Ai destul timp
să-mi spui și restul.
318
00:28:52,780 --> 00:28:55,504
- Ar trebui să plec.
- Nu, nu.
319
00:28:57,132 --> 00:28:58,873
Nu.
320
00:28:59,943 --> 00:29:02,188
Nu, n-ar trebui.
321
00:29:11,754 --> 00:29:13,525
Ești bine?
322
00:29:15,902 --> 00:29:19,185
Da. Mă gândeam la Emmett.
323
00:29:20,407 --> 00:29:21,921
Da.
324
00:29:22,046 --> 00:29:25,043
Nu pot să cred
că și-a pierdut cumpătul.
325
00:29:28,934 --> 00:29:30,898
Nu cred că și l-a pierdut.
326
00:29:31,023 --> 00:29:32,834
Cred că a ales conștient.
327
00:29:33,753 --> 00:29:37,746
I-au rănit familia,
trebuia să-i facă să plătească.
328
00:29:37,871 --> 00:29:41,378
- I-am fi făcut noi.
- Da, dar trebuia s-o facă el.
329
00:29:41,503 --> 00:29:43,575
Cum a fost cu tine și Breece.
330
00:29:44,041 --> 00:29:49,064
Există un punct în care toți
am face exact ce-a făcut Emmett.
331
00:29:49,204 --> 00:29:51,734
Întrebarea e, ce ne-ar pune
în acea situație
332
00:29:51,859 --> 00:29:55,864
în care circumstanțele sunt
mai importante decât consecințele.
333
00:29:55,989 --> 00:30:00,918
Mergem la serviciu zilnic, unde
ar trebui să împărțim dreptate, dar...
334
00:30:01,388 --> 00:30:04,480
de fapt, doar impunem
niște reguli.
335
00:30:05,276 --> 00:30:08,384
Însă justiția,
adevărata dreptate...
336
00:30:08,996 --> 00:30:10,808
e personală.
337
00:30:12,500 --> 00:30:16,276
Uneori, o poți obține
doar cu mâna ta.
338
00:30:17,215 --> 00:30:19,586
Mă sperii când spui asta.
339
00:30:19,711 --> 00:30:22,122
Tu ai vrut să fiu mai deschis.
340
00:30:22,247 --> 00:30:24,357
Da, și încep să regret.
341
00:30:32,051 --> 00:30:35,409
Ești singurul șerif care
nu răspunde la telefon.
342
00:30:39,324 --> 00:30:42,208
- Ce?
- Trebuie să vii în New York, acum.
343
00:30:42,333 --> 00:30:45,366
- Job?
- Am probleme mari, omule.
344
00:30:45,491 --> 00:30:47,293
Ușurel! Unde ești?
345
00:30:47,418 --> 00:30:50,833
În spitalul Presbiterian
din New York, camera 307.
346
00:30:50,958 --> 00:30:54,244
- Dacă Rabbit ajunge înaintea...
- L-ai găsit?
347
00:30:54,787 --> 00:30:56,750
Da, l-am găsit.
348
00:30:57,739 --> 00:31:00,792
- Acum o să mă găsești tu.
- Am plecat.
349
00:31:01,669 --> 00:31:04,384
- Ce s-a întâmplat?
- Trebuie să plec.
350
00:31:04,609 --> 00:31:06,478
Pur și simplu?
351
00:31:07,089 --> 00:31:09,494
Nu crezi că am dreptul
la o explicație mai bună?
352
00:31:09,619 --> 00:31:13,157
Ba da, însă n-am timp.
353
00:31:13,282 --> 00:31:15,214
Te întorci?
354
00:31:16,258 --> 00:31:18,830
- Nu în seara asta.
- Dar altă dată?
355
00:31:21,709 --> 00:31:23,416
Nu știu.
356
00:31:23,541 --> 00:31:25,880
- Atunci, nu pleca.
- Trebuie.
357
00:31:29,246 --> 00:31:32,961
Nu cred că mai pot face asta.
Nici nu știu cine ești.
358
00:31:36,585 --> 00:31:38,397
Știu.
359
00:31:41,271 --> 00:31:43,179
Îmi pare rău.
360
00:32:00,748 --> 00:32:02,489
Salut, Brock.
361
00:32:02,780 --> 00:32:04,832
Rahat!
Scuze pentru asta.
362
00:32:05,204 --> 00:32:07,976
- E-n regulă.
- Evident, nu așteptam pe nimeni.
363
00:32:08,101 --> 00:32:11,775
- Nu-ți face griji.
- Ce dracu cauți aici? E tura mea.
364
00:32:11,900 --> 00:32:13,551
Trebuie să părăsesc orașul.
365
00:32:13,676 --> 00:32:15,687
- Unde te duci?
- N-are importanță.
366
00:32:15,812 --> 00:32:17,752
- Cât timp?
- Nu știu.
367
00:32:21,866 --> 00:32:23,422
Ești la conducere.
368
00:32:23,547 --> 00:32:26,223
Da, că ultima dată
a mers grozav.
369
00:32:29,648 --> 00:32:31,480
Hood.
370
00:32:34,726 --> 00:32:36,738
Cine dracu ești?
371
00:32:40,306 --> 00:32:43,521
Ești un om de treabă, Brock.
Ai grijă de tine.
372
00:33:16,081 --> 00:33:17,977
Aștepți pe cineva?
373
00:33:19,285 --> 00:33:21,217
E-n regulă. Răspund eu.
374
00:33:23,053 --> 00:33:25,330
Tu aștepți pe cineva?
375
00:33:33,879 --> 00:33:36,029
- Hood, ce dracu e asta?
- Carrie e aici?
376
00:33:36,154 --> 00:33:38,461
- Vorbești serios?
- Dacă e, trebuie s-o văd.
377
00:33:38,586 --> 00:33:40,655
- Du-te dracului!
- Gordon, e-n regulă.
378
00:33:40,780 --> 00:33:42,809
- Pe dracu e!
- Ce s-a întâmplat?
379
00:33:43,106 --> 00:33:46,462
- Ce?
- Job l-a găsit pe Rabbit.
380
00:33:46,587 --> 00:33:49,406
- Doamne! Unde?
- New York.
381
00:33:49,778 --> 00:33:51,278
Job e rănit. Plec acum.
382
00:33:51,403 --> 00:33:52,903
- Vin și eu.
- Ce?
383
00:33:53,028 --> 00:33:54,978
- Lasă-ne puțin.
- Trebuie să plecăm.
384
00:33:55,103 --> 00:33:56,965
Lasă-ne puțin.
Gordon, scumpule...
385
00:33:57,090 --> 00:34:00,678
- E prima ta seara în casă.
- Știu, dar dacă Rabbit e...
386
00:34:00,803 --> 00:34:03,018
- Nimic n-are sens.
- Știu.
387
00:34:03,266 --> 00:34:05,998
Dar trebuie s-o fac,
să protejez familia noastră.
388
00:34:06,123 --> 00:34:08,207
- Ca să avem o șansă...
- Cum să avem
389
00:34:08,332 --> 00:34:10,487
când el tot apare aici?
Ce e cu tine?
390
00:34:10,612 --> 00:34:13,799
De ce e problema ta?
Nu te uita la ea. Vorbesc cu tine.
391
00:34:13,924 --> 00:34:16,425
N-am timp de rahatul ăsta.
Rămâi, dacă vrei.
392
00:34:16,550 --> 00:34:18,050
Nu mai vorbi cu ea!
393
00:34:18,175 --> 00:34:20,879
- Nu-mi întoarce spatele.
- Gordon, încetează!
394
00:34:21,004 --> 00:34:22,671
Iisuse Hristoase!
395
00:34:22,796 --> 00:34:24,648
De câte ori
o să ne distrugi viețile?
396
00:34:24,773 --> 00:34:27,192
- N-are legătură cu tine.
- Gordon, lasă arma.
397
00:34:27,317 --> 00:34:29,248
- Nu înțelegi.
- Îl protejezi?
398
00:34:29,373 --> 00:34:31,592
- Nu.
- Ce e asta? Vă futeți?
399
00:34:31,717 --> 00:34:34,009
- Nu.
- Atunci, ce e?
400
00:34:34,134 --> 00:34:36,845
Dacă nu ia arma
din fața mea, îl omor.
401
00:34:36,970 --> 00:34:38,728
- Încetați!
- Mă ucizi? Nu cred.
402
00:34:38,853 --> 00:34:41,878
- Nu-mi pasă ce crezi.
- Apari la ușă, căutându-mi nevasta...
403
00:34:42,003 --> 00:34:43,847
Nu știi ce se întâmplă!
Încetează!
404
00:34:43,972 --> 00:34:46,351
- O să-ți zbor creierii!
- Ultima șansă!
405
00:34:46,476 --> 00:34:48,476
E tatăl Devei!
406
00:35:14,944 --> 00:35:16,724
Ce...?!
407
00:35:20,225 --> 00:35:22,325
Ce-ai spus?
408
00:35:24,473 --> 00:35:26,397
Gordon...
409
00:35:40,096 --> 00:35:41,878
Gordon...
410
00:35:46,060 --> 00:35:48,240
O să-ți spun totul.
411
00:35:51,048 --> 00:35:53,180
Dar acum trebuie să plec.
412
00:35:55,520 --> 00:35:57,372
Trebuie să plec.
413
00:35:58,178 --> 00:35:59,690
De ce?
414
00:35:59,950 --> 00:36:02,065
Deoarece trebuie să-l ucid...
415
00:36:02,829 --> 00:36:04,937
sau să mor încercând.
416
00:36:15,447 --> 00:36:18,081
Am vorbit serios.
Moare el sau murim noi.
417
00:36:18,206 --> 00:36:20,135
Nu mă mulțumesc cu altceva.
418
00:36:22,168 --> 00:36:24,108
De acord.
419
00:39:33,041 --> 00:39:35,180
Așa întâmpini
un prieten vechi?
420
00:39:35,305 --> 00:39:37,021
- Nenorocitule!
- Poți să mergi?
421
00:39:37,146 --> 00:39:39,606
- De-abia.
- Haide, să te luăm...
422
00:40:39,655 --> 00:40:42,740
Focuri de armă la etajul trei!
Cer ajutorul poliției!
423
00:40:42,865 --> 00:40:44,749
Aruncă arma!
424
00:41:45,226 --> 00:41:46,774
Ajutor!
425
00:41:47,594 --> 00:41:50,744
Aruncă arma, acum!
426
00:41:51,530 --> 00:41:54,198
Ieși și aruncă arma.
427
00:41:54,323 --> 00:41:55,823
Dă-i drumul!
428
00:41:55,948 --> 00:41:57,826
O să-i trag un glonț în cap.
429
00:42:08,552 --> 00:42:10,332
Sunt fiica lui Rabbit.
430
00:42:13,668 --> 00:42:15,740
Ești sigur că
mă vrea moartă?
431
00:42:16,284 --> 00:42:17,784
Gura!
432
00:42:17,909 --> 00:42:21,302
Trebuie să fii foarte sigur
înainte să apeși trăgaciul.
433
00:42:21,427 --> 00:42:23,144
O s-o ucid.
434
00:42:24,547 --> 00:42:26,231
Ba nu.
435
00:42:38,189 --> 00:42:40,856
- Ce-a durat atât?
- A avut un prieten.
436
00:42:40,981 --> 00:42:44,910
Ce ziceți să lăsăm vorba
și să plecăm dracului de aici?
437
00:42:45,893 --> 00:42:47,832
- Rahat!
- Să mergem.
438
00:42:53,112 --> 00:42:55,685
Vreau oameni
la cele patru scări.
439
00:42:55,810 --> 00:42:59,205
Aveți grijă! Trăgătorul
ar putea fi în clădire.
440
00:42:59,330 --> 00:43:01,140
Voi doi, veniți cu mine.
441
00:43:04,231 --> 00:43:07,931
Ia-o pe aici.
Ne întâlnim la Reanimare.
442
00:43:19,645 --> 00:43:22,393
Nenorocitul! Mișcă!
443
00:43:33,888 --> 00:43:37,937
Ce dracu a fost în capul tău
de-ai încercat să-l elimini singur?
444
00:43:38,062 --> 00:43:40,493
Am profitat de ocazie.
445
00:43:41,353 --> 00:43:45,110
Aș fi reușit dacă nu era
psihopatul ăla de preot.
446
00:43:45,235 --> 00:43:47,004
- Preot?
- Yulish.
447
00:43:47,129 --> 00:43:49,164
- Îl cunoști?
- E unchiul meu.
448
00:43:49,289 --> 00:43:52,676
Nu l-am întâlnit,
dar tata vorbea despre el.
449
00:43:52,801 --> 00:43:55,364
Am avut mereu impresia
că se teme de el.
450
00:43:55,489 --> 00:43:59,181
Mai ai alte rude care
nu sunt maniaci ucigași?
451
00:43:59,306 --> 00:44:01,381
- Mergem mâine.
- Știu terenul.
452
00:44:01,506 --> 00:44:05,006
- Ar trebui să vin.
- Nu poți să stai în picioare.
453
00:44:05,146 --> 00:44:08,013
E doar o comoție.
Tu ai parte de ele zilnic.
454
00:44:08,138 --> 00:44:10,790
Interiorul capului tău arată
ca un tablou de Pollock.
455
00:44:10,915 --> 00:44:12,934
Doar ne-ai încetini.
456
00:44:15,618 --> 00:44:17,636
Nu e cine știe ce arsenal.
457
00:44:17,761 --> 00:44:20,103
A trebuit să plecăm în grabă.
458
00:44:22,269 --> 00:44:24,400
Pony mai vinde arme
în zona asta?
459
00:44:24,525 --> 00:44:27,544
Pony doar ia muie la Sing Sing.
460
00:44:30,568 --> 00:44:32,854
Dar știi cine e încă
în afaceri?
461
00:44:34,759 --> 00:44:37,875
- Crezi?
- N-am auzit să fi fost eliminat.
462
00:44:38,016 --> 00:44:40,779
- Cine?
- Un prieten vechi.
463
00:44:40,904 --> 00:44:45,190
Folosește o definiție foarte liberală
a cuvântului "prieten".
464
00:44:45,333 --> 00:44:47,164
Crezi că-și amintește de mine?
465
00:44:47,289 --> 00:44:49,861
Întrebarea e,
vrei să-și amintească?
466
00:45:03,830 --> 00:45:05,708
Oamenii tăi?
467
00:45:05,833 --> 00:45:07,626
Sunt morți.
468
00:45:11,125 --> 00:45:14,686
- Înseamnă că au ajuns.
- Da.
469
00:45:15,544 --> 00:45:20,431
Cincisprezece ani
mi-am căutat fiica.
470
00:45:20,556 --> 00:45:23,024
Iar acum, mă vânează.
471
00:45:28,284 --> 00:45:30,336
Spune-mi, Yulish...
472
00:45:31,596 --> 00:45:34,128
chiar crezi în Dumnezeu?
473
00:45:35,402 --> 00:45:38,087
Da, cred.
474
00:45:38,899 --> 00:45:40,719
Pentru mine...
475
00:45:41,546 --> 00:45:45,382
Dumnezeu a părut mereu
ceva inventat de om
476
00:45:45,507 --> 00:45:48,608
pentru a nu se mai simți singur.
477
00:45:51,853 --> 00:45:53,799
Iar acum...
478
00:45:56,155 --> 00:45:59,536
sunt mai singur
decât am fost vreodată.
479
00:46:02,726 --> 00:46:04,882
N-am încredere în tine.
480
00:46:05,894 --> 00:46:08,082
Mă doare-n cur.
481
00:46:09,713 --> 00:46:12,856
Și, în loc să-mi doresc
să existe Dumnezeu...
482
00:46:14,225 --> 00:46:16,565
mă rog
483
00:46:17,705 --> 00:46:20,077
ca El să nu existe.
484
00:46:23,196 --> 00:46:25,481
Deoarece, dacă există...
485
00:46:26,668 --> 00:46:28,937
mort sau viu,
486
00:46:31,924 --> 00:46:34,792
nu-mi voi găsi pacea.
487
00:46:38,107 --> 00:46:41,503
Păcatele mele mă vor urma
în mormânt.
488
00:48:41,136 --> 00:48:46,336
Traducerea și adaptarea Mr H.