1 00:01:41,960 --> 00:01:44,281 Och vem är du? 2 00:03:10,520 --> 00:03:13,444 - Vem är du? - Det har jag redan sagt. 3 00:03:13,600 --> 00:03:16,046 Jag vill släppa in Herren in i mitt liv. 4 00:03:16,200 --> 00:03:19,170 Jag tror du kommer träffa Herren ganska snart. 5 00:03:19,320 --> 00:03:22,130 Frågan är, hur ont kommer det göra innan. 6 00:03:22,280 --> 00:03:24,726 Vad fan är du för slags präst? 7 00:03:24,880 --> 00:03:26,370 Tänk på språket. 8 00:03:26,520 --> 00:03:28,568 Dra åt helvete, ditt as. 9 00:03:31,360 --> 00:03:33,727 Du behöver inte svära. 10 00:03:34,720 --> 00:03:36,802 Var lite med vår förvirrade vän. 11 00:03:36,960 --> 00:03:39,486 Se om ni kan visa honom ljuset. 12 00:03:44,560 --> 00:03:47,086 Jag trodde han aldrig skulle gå. 13 00:03:48,680 --> 00:03:51,604 Du behöver inte göra det där. 14 00:03:51,720 --> 00:03:53,051 Håll käften. 15 00:04:29,800 --> 00:04:31,245 - Helvete. - Ner! 16 00:04:32,560 --> 00:04:34,449 Ta honom! Jag behöver han levande! 17 00:05:05,960 --> 00:05:07,086 Skit! 18 00:05:11,600 --> 00:05:13,284 Ah! 19 00:05:15,320 --> 00:05:16,526 Sådär. 20 00:05:17,560 --> 00:05:18,766 God morgon allihopa. 21 00:05:18,960 --> 00:05:21,167 - Hej mamma. - Hej. 22 00:05:21,320 --> 00:05:24,130 - Hej. - Wow! Coolt. 23 00:05:25,480 --> 00:05:27,164 - De där är ganska coolt. - Hur sov du? 24 00:05:27,320 --> 00:05:28,845 - Bra. 25 00:05:29,000 --> 00:05:30,331 - Gillar du det? - Ja. 26 00:05:30,400 --> 00:05:33,006 Jag med, så häftigt. 27 00:05:33,160 --> 00:05:35,288 Vet du vad? Varför går vi inte ut och provar den? 28 00:05:35,480 --> 00:05:38,165 - Ska du göra ett trick? - Självklart. 29 00:05:38,320 --> 00:05:39,560 Det kommer du säkert. 30 00:05:53,720 --> 00:05:56,121 Jag saknar det här. 31 00:05:56,280 --> 00:05:57,964 Jag saknar dig. 32 00:06:04,040 --> 00:06:05,769 Tror du vi kan få tillbaka det? 33 00:06:09,720 --> 00:06:12,041 Jag vet inte. 34 00:06:12,200 --> 00:06:15,090 Kanske inte det här, men något annat. 35 00:06:15,240 --> 00:06:16,969 Något bättre? 36 00:06:23,280 --> 00:06:24,884 Jag är ledsen att jag ljög för dig. 37 00:06:27,080 --> 00:06:28,809 Jag vet. 38 00:06:30,040 --> 00:06:32,407 Ibland när du levt med en lögn länge nog, 39 00:06:32,560 --> 00:06:34,369 börjar det kännas som sanningen. 40 00:06:34,520 --> 00:06:36,170 - Hej Alma. - Hej. 41 00:06:36,320 --> 00:06:38,482 Proctors arrest. Hänger du med? 42 00:06:38,640 --> 00:06:40,369 Ser ut som mycket pappersarbete. 43 00:06:40,520 --> 00:06:42,045 Hur mycket kommer det kosta mig? 44 00:06:42,200 --> 00:06:43,201 Skojar du? 45 00:06:43,360 --> 00:06:46,204 - Det är Proctor. Jag bjuder. - Tack. 46 00:06:46,360 --> 00:06:49,125 Plus, vi vet båda att du kan sabba det. 47 00:06:51,600 --> 00:06:53,409 - Hej Emmett. - Sheriffen. 48 00:06:57,840 --> 00:07:00,764 - Är du här för dessa? - Nej. 49 00:07:00,920 --> 00:07:03,082 - Jag förtjänar inte brickan. - Kom igen. 50 00:07:03,240 --> 00:07:05,163 Ingen förtjänar den mer än du. 51 00:07:05,720 --> 00:07:07,120 Har du hört något från åklagaren än? 52 00:07:07,280 --> 00:07:09,931 Låt mig ta hand om det, okej? 53 00:07:10,080 --> 00:07:11,889 - Vad jag gjorde mot killarna... - De förtjäna det. 54 00:07:12,040 --> 00:07:14,611 - Inte av mig. - Om det inte var du... 55 00:07:16,280 --> 00:07:19,489 Emmett, det finns regler, 56 00:07:19,640 --> 00:07:21,642 - och vad som är rätt. - Och Gud. 57 00:07:22,240 --> 00:07:25,449 Gud förtstör det argumentet ganska fort. 58 00:07:27,400 --> 00:07:29,482 Det här jobbet gör något med mig. 59 00:07:29,640 --> 00:07:32,450 Jag kan inte bli mannen jag var igår natt. 60 00:07:34,760 --> 00:07:37,650 - Vad ska du göra? - Megs syster bor i Florida. 61 00:07:37,800 --> 00:07:39,450 Vi ska åka ner dit ett tag. 62 00:07:40,640 --> 00:07:42,244 Se hur det känns. 63 00:07:47,080 --> 00:07:48,491 Det kommer vara svårt utan dig. 64 00:07:50,440 --> 00:07:52,761 Du må ha lurat alla andra, 65 00:07:52,920 --> 00:07:54,490 men inte mig. 66 00:07:57,960 --> 00:07:59,291 Vad menar du? 67 00:07:59,440 --> 00:08:01,124 Jag vet att du är en bra man. 68 00:08:02,520 --> 00:08:04,000 Det har vart en ära att jobba med dig. 69 00:08:07,760 --> 00:08:09,171 Detsamma. 70 00:08:33,000 --> 00:08:39,281 Dr. Hedman till akuten. 71 00:08:45,280 --> 00:08:47,009 Hörru, 72 00:08:47,160 --> 00:08:50,243 ge mig lite morfin. 73 00:08:50,400 --> 00:08:52,050 Jag dör här. 74 00:08:53,120 --> 00:08:57,091 Jag har ringt klockan i över en timme. 75 00:08:57,240 --> 00:08:59,447 Vart fan försvann alla? 76 00:09:04,960 --> 00:09:06,200 Helvete. 77 00:09:06,360 --> 00:09:09,091 - Just det. - Du måste berätta för Proctor. 78 00:09:09,240 --> 00:09:10,651 Jag har inte sagt något till honom. 79 00:09:10,800 --> 00:09:12,723 När de väl kom till mig, 80 00:09:12,880 --> 00:09:14,723 visste de redan allt. 81 00:09:14,880 --> 00:09:18,487 Vad fan gör du? Det är mitt morfin! 82 00:09:20,520 --> 00:09:22,568 Du behöver det inte längre. 83 00:09:24,680 --> 00:09:27,843 Du fick betalt för att transportera Proctors last 84 00:09:28,040 --> 00:09:29,280 och hålla käften stängd. 85 00:09:29,440 --> 00:09:31,727 Du valde att prata med myndigheterna. 86 00:09:31,920 --> 00:09:35,925 Mr Proctor har bett mig att berätta för dig 87 00:09:36,080 --> 00:09:38,765 att vi inte längre behöver er. 88 00:09:38,920 --> 00:09:40,809 Håll dig borta från mig... 89 00:11:51,880 --> 00:11:54,008 Vad gör du här, Sugar? 90 00:11:54,160 --> 00:11:56,049 Du hälsade på mig när jag satt inlåst. 91 00:11:56,200 --> 00:11:58,487 Jag gör bara detsamma. 92 00:11:58,640 --> 00:12:01,803 Kollar om du behöver något. 93 00:12:01,960 --> 00:12:03,325 Verkligen? 94 00:12:08,840 --> 00:12:12,481 Och vart var din vänskap när Hood smidde sina planer? 95 00:12:12,640 --> 00:12:15,120 Du kunde bara ha varnat mig. 96 00:12:15,280 --> 00:12:18,124 Hood ber inte mig om råd. 97 00:12:18,280 --> 00:12:20,089 Jaså? 98 00:12:20,240 --> 00:12:21,969 Skulle du berättat om han gjorde det? 99 00:12:26,800 --> 00:12:28,404 Kai... 100 00:12:28,600 --> 00:12:30,921 Jag har känt dig sedan du var ett barn. 101 00:12:31,080 --> 00:12:32,764 Vi kanske inte är vänner, 102 00:12:32,920 --> 00:12:36,208 men på ett sätt är vi fortfarande familj. 103 00:12:38,520 --> 00:12:42,206 Vi är inte familj. Inte längre. 104 00:12:42,400 --> 00:12:44,448 Du har gjort ditt val. 105 00:12:45,600 --> 00:12:47,204 Och kom inte tillbaka. 106 00:12:50,080 --> 00:12:52,765 Kai, det behöver inte vara såhär. 107 00:12:54,720 --> 00:12:56,927 Jo, det gör det. 108 00:12:57,080 --> 00:12:59,481 Jag förlåt så gott jag kunde, efter vad du gjorde för mig. 109 00:12:59,640 --> 00:13:02,484 Men när jag väl kommit ut härifrån, 110 00:13:02,640 --> 00:13:04,927 går jag efter Hood. 111 00:13:05,080 --> 00:13:07,401 Och om du står mellan oss, kommer du ångra det, 112 00:13:07,560 --> 00:13:09,210 tro mig. 113 00:13:15,680 --> 00:13:17,603 Du borde inte kommit hit. 114 00:13:27,720 --> 00:13:31,441 Chefen, vi kanske har ett problem med Proctor fallet. 115 00:13:31,600 --> 00:13:34,206 Ta din son och försvinn. Ni kan aldrig komma tillbaka hit. 116 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 Varför hjäler du mig? 117 00:13:37,040 --> 00:13:39,520 Jag vet hur det känns att vara en fånge i sitt egna liv. 118 00:13:39,680 --> 00:13:41,648 Jag kollade till Juliet. 119 00:13:41,840 --> 00:13:43,968 Hon missade sitt skift på Savoy. 120 00:13:44,120 --> 00:13:47,488 - Och du? - Jag har gjort mitt val. 121 00:13:47,680 --> 00:13:50,650 - Tack. - Åk bara. 122 00:13:50,800 --> 00:13:52,245 Jag åkte förbi dagiset. 123 00:13:52,400 --> 00:13:54,721 Hon hämtade sin son mitt på dagen. 124 00:13:54,880 --> 00:13:56,803 Läraren tror inte hon kommer tillbaka. 125 00:13:56,960 --> 00:13:58,530 Smart tjej. 126 00:13:58,680 --> 00:13:59,806 Och ditt fall mot Proctor? 127 00:13:59,960 --> 00:14:01,928 Hon skulle aldrig vittna. 128 00:14:03,080 --> 00:14:05,731 Vi har iallafall ett starkt fall mot Longshadow. 129 00:14:12,200 --> 00:14:13,531 Hej- 130 00:14:13,680 --> 00:14:15,523 Han har en lista på folk 131 00:14:15,680 --> 00:14:17,489 som Proctor utpressat på land för det nya kasinot. 132 00:14:17,640 --> 00:14:20,166 Tror du Longshadow kommer se det då? 133 00:14:20,320 --> 00:14:22,687 Han vill bli av med Proctor för alltid. 134 00:14:22,880 --> 00:14:25,884 Fallet mot min farbror kommer snart läggas ner. 135 00:14:26,040 --> 00:14:27,240 Du har inget att oroa dig för. 136 00:14:27,360 --> 00:14:29,567 Jag är orolig, Rebecca. 137 00:14:30,880 --> 00:14:32,609 Jag tvivlar inte på att Proctors advokater 138 00:14:32,760 --> 00:14:35,161 kommer rena honom på några vapen anklagelser. 139 00:14:35,320 --> 00:14:37,527 Polisen har papper som länkar honom till Kinaho Moon 140 00:14:37,680 --> 00:14:39,011 och det går inte för sig. 141 00:14:40,560 --> 00:14:41,721 Det låter som något 142 00:14:41,840 --> 00:14:43,888 du borde prata med honom om när han väl är ute. 143 00:14:44,040 --> 00:14:46,168 - Varför just nu? - Va? 144 00:14:46,360 --> 00:14:48,761 Proctor. Varförjust nu? 145 00:14:49,120 --> 00:14:50,406 Det är därför jag är här, eller hur? 146 00:14:50,560 --> 00:14:51,891 Jag vet inte om det är det. 147 00:14:52,040 --> 00:14:53,963 Jag har försökt förstå 148 00:14:54,160 --> 00:14:56,049 hur du fungerar. Förfarande, protokoll, lagar, 149 00:14:56,200 --> 00:14:58,168 du har inte tålamod för något. 150 00:14:58,600 --> 00:15:00,250 Rebecca, 151 00:15:00,400 --> 00:15:02,243 din farbror har gått igenom mycket... 152 00:15:03,160 --> 00:15:05,083 Men hans tur är snart slut. 153 00:15:05,520 --> 00:15:07,568 Jag tror inte de kan fälla honom för detta, 154 00:15:07,760 --> 00:15:10,809 jag kommer se till att det blir så. 155 00:15:10,960 --> 00:15:12,724 Varför berättar du det här? 156 00:15:15,040 --> 00:15:17,611 Det är dags för dig att göra ett val. 157 00:15:21,720 --> 00:15:22,926 Varför jag? 158 00:15:26,400 --> 00:15:27,970 Jag gillar dig. 159 00:15:57,080 --> 00:15:59,447 Tillståndet är endast för källaren 160 00:15:59,640 --> 00:16:02,211 och inget annat rum i huset. 161 00:16:02,360 --> 00:16:04,806 Därför kan vi påpeka att rummet under källaren 162 00:16:04,960 --> 00:16:07,281 där vapnen hittades 163 00:16:07,480 --> 00:16:09,642 inte var täckt av söktillståndet, och är därför en olaga handling. 164 00:16:09,800 --> 00:16:12,246 - Fungerar det? - Kanske, kanske inte. 165 00:16:12,400 --> 00:16:13,481 Det beror på domaren. 166 00:16:13,640 --> 00:16:16,007 Jag försöker också få dem att acceptera borgen. 167 00:16:16,200 --> 00:16:18,726 Åklagaren påstår att du skulle fly. 168 00:16:18,880 --> 00:16:21,042 Alla nya påstår det, så jag kommer fortsätta försöka. 169 00:16:21,200 --> 00:16:22,850 Det tar bara en dag eller två. 170 00:16:23,040 --> 00:16:24,166 Och Longshadow? 171 00:16:24,320 --> 00:16:26,163 Det är en annan sak. 172 00:16:26,320 --> 00:16:27,606 Tror du verkligen han kommer göra det? 173 00:16:27,760 --> 00:16:30,161 Han verkade väldigt säker. 174 00:16:30,320 --> 00:16:32,971 Vi får se vad han har. 175 00:16:33,120 --> 00:16:36,044 Just nu är det viktigast att få ut dig härifrån. 176 00:16:36,200 --> 00:16:38,521 Jag ringer så fort jag vet något mer. 177 00:16:38,720 --> 00:16:39,801 Tack. 178 00:16:39,960 --> 00:16:42,042 Rebecca, jag väntar på dig utanför. 179 00:16:48,600 --> 00:16:49,681 Vad är det? 180 00:16:51,600 --> 00:16:53,284 Det regnar aldrig, men det duggar. 181 00:16:53,440 --> 00:16:54,851 Är du orolig över Alex? 182 00:16:55,000 --> 00:16:59,289 Han valde verkligen rätt tidpunkt att bli en man. 183 00:17:00,680 --> 00:17:03,206 Kan inte Sperling göra något åt det? 184 00:17:03,360 --> 00:17:06,921 Kanske. 185 00:17:08,080 --> 00:17:09,081 Farbror? 186 00:17:10,600 --> 00:17:12,807 Gå hem, Rebecca. 187 00:17:12,960 --> 00:17:14,530 Vi pratar imorgon. 188 00:17:14,720 --> 00:17:15,881 Okej. 189 00:17:27,200 --> 00:17:28,725 Du har en till besökare. 190 00:17:42,600 --> 00:17:44,523 Mamma. 191 00:17:44,680 --> 00:17:46,205 Hej Kai. 192 00:18:01,240 --> 00:18:02,810 Du ser trött ut. 193 00:18:05,400 --> 00:18:06,890 Jag är inte trött. 194 00:18:08,120 --> 00:18:09,451 Bara äldre. 195 00:18:14,120 --> 00:18:15,610 Varför är du här? 196 00:18:15,760 --> 00:18:18,684 Jag hörde hur ensam du är 197 00:18:18,840 --> 00:18:19,887 och att du har problem. 198 00:18:22,200 --> 00:18:23,964 Ja... 199 00:18:24,800 --> 00:18:28,202 Jag har vart ensam i många år mamma... 200 00:18:28,360 --> 00:18:30,203 I hela mitt vuxna liv. 201 00:18:33,920 --> 00:18:35,126 Precis som mig. 202 00:18:39,120 --> 00:18:40,963 Vet pappa att du är här? 203 00:18:42,960 --> 00:18:45,008 Din pappa kräver ånger 204 00:18:45,160 --> 00:18:47,731 från alla utom han själv. 205 00:18:50,360 --> 00:18:52,840 Ju äldre jag blir, 206 00:18:53,000 --> 00:18:56,288 desto mindre tålamod har jag för arrogans 207 00:18:56,440 --> 00:18:58,568 förklätt som rättfärdighet. 208 00:18:59,640 --> 00:19:03,281 - Trots det stannar du. - Trots det stannar jag. 209 00:19:06,080 --> 00:19:08,845 Jag fick aldrig lära mig att det fanns ett annat sätt. 210 00:19:10,400 --> 00:19:12,721 När jag insåg det själv, 211 00:19:12,920 --> 00:19:15,127 var jag redan gammal. 212 00:19:22,440 --> 00:19:24,841 Jag misslyckades Kai. 213 00:19:25,000 --> 00:19:29,164 Jag lät småaktiga mäns tro 214 00:19:29,320 --> 00:19:30,731 styra ditt liv 215 00:19:30,880 --> 00:19:32,848 när jag borde ha skyddat dig... 216 00:19:33,920 --> 00:19:36,924 På samma sätt som vilken mor som helst 217 00:19:37,080 --> 00:19:38,525 hade skyddat sitt barn. 218 00:19:38,680 --> 00:19:42,526 Och nu ser jag dig här, och jag vet 219 00:19:42,680 --> 00:19:44,603 att det är vårat fel... 220 00:19:45,360 --> 00:19:47,840 Mitt och din fars. 221 00:19:55,680 --> 00:19:59,685 Oavsett vad ditt brott är, 222 00:19:59,880 --> 00:20:01,928 är likaså mina. 223 00:20:19,760 --> 00:20:21,649 Får jag komma tillbaka? 224 00:20:28,960 --> 00:20:30,405 Ja. 225 00:20:56,600 --> 00:20:58,364 Kan jag hjälpa dig? 226 00:20:58,520 --> 00:21:02,002 Kapten Julius Bonner, polisen. 227 00:21:02,160 --> 00:21:03,969 Du är inte här för att be? 228 00:21:04,120 --> 00:21:05,610 Nej. 229 00:21:05,760 --> 00:21:08,809 Jag gör lite jobb åt FBI. 230 00:21:08,960 --> 00:21:12,646 - Vart är agent Racine? - De verkar inte veta. 231 00:21:12,800 --> 00:21:15,371 Kanske därför de bad mig att komma förbi, 232 00:21:15,520 --> 00:21:17,204 för att se om kanske du vet. 233 00:21:17,360 --> 00:21:20,603 Jag har inte sett agent Racine på ett tag. 234 00:21:20,760 --> 00:21:23,445 Han var inte en hälsosam man. 235 00:21:23,600 --> 00:21:26,410 Men han kom hit då och då. 236 00:21:26,560 --> 00:21:29,211 Ja. Han letade efter min bror. 237 00:21:29,360 --> 00:21:31,488 Jag antar att du inte heller sett honom. 238 00:21:31,680 --> 00:21:33,728 Tror du jag skulle berättat för dig om jag hade det? 239 00:21:33,880 --> 00:21:36,565 Nej, kanske inte. 240 00:21:36,720 --> 00:21:39,246 Skulle du ha något emot om jag kollade runt lite? 241 00:21:39,440 --> 00:21:42,762 Absolut inte, bara du visar mig till tillstånd. 242 00:21:42,920 --> 00:21:44,206 Varför är du så nyfiken? 243 00:21:44,400 --> 00:21:46,482 Du måste väl ha bättre saker för dig. 244 00:21:46,640 --> 00:21:48,369 Självklart. 245 00:21:48,520 --> 00:21:50,966 Men man glömmer aldrig fallet man inte kunde lösa. 246 00:21:51,160 --> 00:21:54,323 Jag fick nästan tag på honom en gång. 247 00:21:54,480 --> 00:21:57,324 Jag haffade en unge som jobbade åt honom. 248 00:21:57,480 --> 00:21:58,766 Diamaneter. 249 00:22:00,640 --> 00:22:01,721 Varsågod. 250 00:22:01,920 --> 00:22:05,322 Verkar som Rabbit gav oss ett tips. 251 00:22:05,480 --> 00:22:09,485 Jag försökte hjälpa ungen, men han var, 252 00:22:09,680 --> 00:22:12,445 du vet, besluten. 253 00:22:12,640 --> 00:22:16,406 Alla lever efter sin egna tro. 254 00:22:17,080 --> 00:22:18,889 Självklart. 255 00:22:21,360 --> 00:22:24,045 Hur som helst, ha en trevlig dag Far. 256 00:22:24,200 --> 00:22:26,009 Detsamma. 257 00:22:27,920 --> 00:22:29,729 De kommer närmare... 258 00:22:29,880 --> 00:22:33,646 Inbrottet igår kväll, och nu polisen. 259 00:22:33,800 --> 00:22:35,529 De är här snart. 260 00:22:35,680 --> 00:22:38,889 Jag hoppades på att vara lite starkare 261 00:22:39,040 --> 00:22:40,690 när jag väl möter dem. 262 00:22:47,520 --> 00:22:50,444 Det var ett misstag att skicka en lönnmördare efter dem. 263 00:22:50,600 --> 00:22:53,001 Vi borde ha väntat tills du var frisk. 264 00:22:53,160 --> 00:22:55,481 Det enda misstaget var att hon misslyckades. 265 00:22:55,680 --> 00:22:57,125 Du kunde inte ha vetat. 266 00:23:06,840 --> 00:23:08,968 - Vem fan är du? - Jag är en syster, kompis. 267 00:23:09,120 --> 00:23:10,884 Vad ska vi göra åt inkräktaren? 268 00:23:11,040 --> 00:23:13,486 Han var bättre än vad vi trodde. 269 00:23:13,640 --> 00:23:15,847 De finns inte många sjukhus i staden. 270 00:23:16,000 --> 00:23:17,081 Vi hittar honom. 271 00:23:17,240 --> 00:23:19,720 - Vilken? - New York Presbyterian. 272 00:23:20,120 --> 00:23:22,851 - Blev jag skjuten? - Nej. Påkörd. 273 00:23:23,040 --> 00:23:24,800 Vi får anta att han kommer i kontakt med dem. 274 00:23:24,960 --> 00:23:27,531 Han är illa däran. Han kanske inte kommer prata med någon. 275 00:23:27,680 --> 00:23:28,886 Hur länge har jag vart här? 276 00:23:29,040 --> 00:23:30,644 Jag vet inte. Mitt skift började på eftermiddagen. 277 00:23:30,840 --> 00:23:32,444 - Är polisen här? - Varför skulle polisen vara här? 278 00:23:32,600 --> 00:23:34,250 Jag har ringt in alla. 279 00:23:34,400 --> 00:23:35,811 Vi är redo för dem. 280 00:23:35,960 --> 00:23:37,928 Vänta, vad fan gör du? Du kan inte lämna sängen. 281 00:23:38,080 --> 00:23:39,081 Vart fan är mina kläder. 282 00:23:39,240 --> 00:23:40,605 Du kan inte gå någonstans. 283 00:23:40,760 --> 00:23:42,967 - De kommer fan döda mig. - Ingen kommer döda dig. 284 00:23:43,120 --> 00:23:44,121 De kommer fan döda mig. 285 00:23:44,280 --> 00:23:45,850 Du har en allvarlig hjärnskakning. Du går ingenstans. 286 00:23:46,000 --> 00:23:47,640 - Fan heller. - Snälla, lägg dig i sängen. 287 00:23:47,760 --> 00:23:49,649 - Jag behöver hjälp här inne! - Ge fan i mig! 288 00:23:51,640 --> 00:23:54,166 Förlåt att du behövde vänta. 289 00:23:54,320 --> 00:23:55,446 Ingen fara. Jag kom precis. 290 00:23:56,400 --> 00:23:58,448 Laura, kan jag få en kopp kaffe? 291 00:24:00,920 --> 00:24:03,002 Den där byggnaden sprängdes för ett par dagar sedan. 292 00:24:03,160 --> 00:24:06,084 Det sägs ha vart ett ecstasy labb. 293 00:24:06,240 --> 00:24:07,287 Procto r? 294 00:24:07,440 --> 00:24:10,444 Vi kan inte bevisa det, men ja. 295 00:24:10,600 --> 00:24:12,090 Tack. 296 00:24:12,240 --> 00:24:14,481 Jag har begärt kriminaltekniker till platsen 297 00:24:14,680 --> 00:24:16,808 men först måste de hitta oss på kartan. 298 00:24:18,120 --> 00:24:20,327 Jag antar att det här inte är en trasig gasledning. 299 00:24:20,520 --> 00:24:23,808 Nej, en truck åkte rakt igenom väggen och stället exploderade. 300 00:24:27,520 --> 00:24:29,249 Är det allt? Varför visar du mig det här? 301 00:24:29,440 --> 00:24:30,646 Dagen innan det hände, 302 00:24:30,800 --> 00:24:33,201 var jag där ute med Hood och Emmett. Vi haffade några killar. 303 00:24:33,360 --> 00:24:34,885 Vi fick veta att de tillverkade drogerna där. 304 00:24:35,040 --> 00:24:37,247 Och Hood ville länka det med Proctor, 305 00:24:37,400 --> 00:24:38,481 men vi kan inte. 306 00:24:38,640 --> 00:24:40,642 Och sedan spränger något huset. 307 00:24:40,800 --> 00:24:41,881 Bara sådär. 308 00:24:42,080 --> 00:24:43,320 Sen sätter han dit Proctor med ett tillstånd 309 00:24:43,480 --> 00:24:46,051 baserat på information från en hemlig informatör. 310 00:24:46,200 --> 00:24:49,602 Precis. Och jag tvivlar på söktillståndet. 311 00:24:49,760 --> 00:24:51,046 Helvete. 312 00:24:53,200 --> 00:24:55,441 Vad fan håller han på med? 313 00:25:03,280 --> 00:25:04,520 George. 314 00:25:05,840 --> 00:25:07,126 Lång dag? 315 00:25:08,160 --> 00:25:10,208 Verkar bara vara det nu för tiden. 316 00:25:10,400 --> 00:25:11,401 Vill du ha en drink? 317 00:25:14,680 --> 00:25:18,526 Snyggt jobbat med rådet. 318 00:25:18,680 --> 00:25:22,082 Var inte en dålig förlorare George. 319 00:25:22,240 --> 00:25:24,004 De röstade med sina samveten. 320 00:25:25,320 --> 00:25:26,731 Du har säkert hört 321 00:25:26,800 --> 00:25:28,245 att din gode vän Proctor 322 00:25:28,320 --> 00:25:30,687 hålls fängslad igen. 323 00:25:31,960 --> 00:25:34,440 Proctor är inte min vän. 324 00:25:34,760 --> 00:25:36,489 Faktiskt, så gör jag vad jag kan för att 325 00:25:36,680 --> 00:25:38,250 se honom framför en domare. 326 00:25:41,360 --> 00:25:44,204 Jag kanske har underskattat dig. 327 00:25:45,920 --> 00:25:50,369 Men du kanske också har underskattat mig. 328 00:25:56,400 --> 00:25:58,402 Den här kniven 329 00:25:58,560 --> 00:26:01,166 tillhörde min gammelfarfar. 330 00:26:01,600 --> 00:26:03,728 Den har gått i arv som en totem 331 00:26:03,880 --> 00:26:07,202 till den förstfödda pojken i varje gernation 332 00:26:07,360 --> 00:26:09,362 när han är gammal nog. 333 00:26:09,520 --> 00:26:12,171 Hitills har varje man i min familj 334 00:26:12,320 --> 00:26:14,402 som burit den här kniven 335 00:26:14,560 --> 00:26:16,642 haft möjlighet att använda den. 336 00:26:16,840 --> 00:26:20,287 Jag har inga söner. 337 00:26:25,400 --> 00:26:28,449 Är det här din möjlighet, George? 338 00:26:28,600 --> 00:26:30,204 Är det därför du är här? 339 00:26:36,560 --> 00:26:37,971 Jag tror inte det. 340 00:27:00,520 --> 00:27:02,887 Jag vet inte när jag förstod det. 341 00:27:04,120 --> 00:27:06,930 Små flickor älskar sina pappor. 342 00:27:07,080 --> 00:27:09,128 Min var så älskande, 343 00:27:09,280 --> 00:27:10,645 så påpasslig. 344 00:27:11,640 --> 00:27:13,688 Han höll mig i en liten värld, 345 00:27:13,760 --> 00:27:17,207 och jag hade inget annat att jämföra med. 346 00:27:20,840 --> 00:27:22,649 Vad förändrades? 347 00:27:22,800 --> 00:27:24,404 Barnen i skolan. 348 00:27:25,720 --> 00:27:28,166 De började reta mig. 349 00:27:28,320 --> 00:27:30,482 Du vet hur barn är. 350 00:27:33,200 --> 00:27:35,680 En dag var jag på väg hem från skolan... 351 00:27:36,600 --> 00:27:38,443 Och jag gick förbi en kiosk. 352 00:27:40,120 --> 00:27:44,091 Och min pappas bild var på framsidan på alla tidningar. 353 00:27:45,680 --> 00:27:47,842 Jag köpte en och läste. 354 00:27:48,000 --> 00:27:49,604 Jag förstod inte mycket. Jag var bara 11, 355 00:27:49,760 --> 00:27:51,649 men jag förstod tillräckligt. 356 00:27:53,080 --> 00:27:55,970 De sa att min pappa dödat människor. 357 00:27:57,640 --> 00:28:00,405 Jag tog tidningen och la den på hans kudde... 358 00:28:01,280 --> 00:28:02,281 Och gick och la mig. 359 00:28:03,640 --> 00:28:05,768 Nästan morgon satt han i mitt rum 360 00:28:05,920 --> 00:28:08,366 i en gammal gungstol jag hade i hörnet, 361 00:28:08,520 --> 00:28:10,363 gungandes fram och tillbaka, 362 00:28:10,520 --> 00:28:12,329 stirrandes på mig. 363 00:28:12,480 --> 00:28:14,960 Och för första gången i mitt liv var jag rädd för honom. 364 00:28:15,120 --> 00:28:17,122 Jösses, Carrie. 365 00:28:21,560 --> 00:28:23,369 Men sen plockade han upp mig... 366 00:28:24,760 --> 00:28:27,161 Satte mig på hans knä, och jag var knappt vaken... 367 00:28:30,680 --> 00:28:32,648 Pussade mig på pannan, 368 00:28:32,800 --> 00:28:34,848 och bara gungade mig fram och tillbaka 369 00:28:35,000 --> 00:28:37,048 och jag somnade nästan igen. 370 00:28:42,680 --> 00:28:44,603 Han var min pappa. 371 00:28:45,640 --> 00:28:46,766 Du. 372 00:28:50,320 --> 00:28:51,367 Det räcker. 373 00:28:51,440 --> 00:28:53,841 Du har massa tid att berätta resten. 374 00:28:55,600 --> 00:28:59,571 - Ja, jag borde nog gå. - Nej, nej. 375 00:28:59,720 --> 00:29:01,006 Nej. 376 00:29:02,760 --> 00:29:04,205 Det borde du inte. 377 00:29:14,320 --> 00:29:16,049 Mår du bra? 378 00:29:18,800 --> 00:29:21,929 Ja, jag tänker bara på Emmett. 379 00:29:23,280 --> 00:29:24,361 Ja. 380 00:29:25,520 --> 00:29:27,841 Jag fattar inte att han bara tappade fattningen sådär. 381 00:29:31,720 --> 00:29:33,370 Jag tror inte han tappade det. 382 00:29:33,520 --> 00:29:35,522 Jag tror han gjorde ett val. 383 00:29:36,600 --> 00:29:38,284 De gjorde hans familj illa... 384 00:29:39,480 --> 00:29:41,562 - Han ville ge igen. - Vi hade gett igen. 385 00:29:41,720 --> 00:29:44,246 Ja, men han ville göra det själv. 386 00:29:44,400 --> 00:29:46,562 Tänk på dig och Breece. 387 00:29:46,760 --> 00:29:48,967 Det finns en punkt 388 00:29:49,120 --> 00:29:51,930 då vem som helst av oss hade gjort samma sak. 389 00:29:52,080 --> 00:29:54,401 Frågan är bara vad som skulle få oss att göra det, 390 00:29:54,560 --> 00:29:58,724 där omständigheterna väger mer än konsekvenserna. 391 00:29:58,880 --> 00:30:00,120 Vi går till Cadi varje dag, 392 00:30:00,280 --> 00:30:01,850 och vi ska bära ut rättvisa, 393 00:30:02,000 --> 00:30:03,161 men... 394 00:30:04,400 --> 00:30:06,971 Allt vi gör är att hålla uppe ett par regler. 395 00:30:07,960 --> 00:30:09,371 Men rättvisa, 396 00:30:09,520 --> 00:30:11,443 riktig rättvisa... 397 00:30:11,600 --> 00:30:13,284 Är personligt. 398 00:30:15,400 --> 00:30:17,402 Ibland är enda sättet att få ut det 399 00:30:17,560 --> 00:30:19,085 är att göra det själv. 400 00:30:20,080 --> 00:30:22,367 Du skrämmer mig när du säger sådana saker. 401 00:30:22,520 --> 00:30:24,568 Du är den som ville prata mer. 402 00:30:24,720 --> 00:30:27,326 Ja och jag börjar ångra det. 403 00:30:34,640 --> 00:30:37,291 Du är den enda Sheriffen som inte svarar sin telefon. 404 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Vad är det? 405 00:30:43,000 --> 00:30:44,843 Du måste ta dig till New York med en gång. 406 00:30:45,000 --> 00:30:46,081 Job? 407 00:30:46,280 --> 00:30:47,770 Jag ligger illa till. 408 00:30:47,920 --> 00:30:49,729 Lugna dig. Vart är du? 409 00:30:49,880 --> 00:30:51,211 På sjukhuset. 410 00:30:51,360 --> 00:30:53,169 New York Presbyterian, rum 307. 411 00:30:53,320 --> 00:30:54,481 Om Rabbit kommer hit först, kommer jag... 412 00:30:54,640 --> 00:30:56,244 Hitta du honom? 413 00:30:57,360 --> 00:30:58,850 Ja. 414 00:31:00,680 --> 00:31:02,045 Nu kommer han hitta mig. 415 00:31:02,200 --> 00:31:03,929 Jag är påväg. 416 00:31:04,400 --> 00:31:07,006 - Vad har hänt? - Jag måste gå. 417 00:31:07,400 --> 00:31:09,129 Bara sådär? 418 00:31:09,880 --> 00:31:11,928 Tror du inte jag förtjänar mer av en förklaring? 419 00:31:12,040 --> 00:31:15,806 Jo, men just nu hinner jag inte. 420 00:31:15,960 --> 00:31:17,849 Kommer du tillbaka? 421 00:31:19,160 --> 00:31:21,128 - Inte inatt. - Någonsin? 422 00:31:24,560 --> 00:31:25,800 Jag vet inte. 423 00:31:25,960 --> 00:31:28,406 - Gå inte isåfall. - Jag måste. 424 00:31:31,880 --> 00:31:33,245 Jag kan inte fortsätta såhär. 425 00:31:33,400 --> 00:31:35,767 Jag vet inte ens vem du är. 426 00:31:39,360 --> 00:31:40,885 Jag vet. 427 00:31:44,240 --> 00:31:45,571 Jag är ledsen. 428 00:32:03,640 --> 00:32:05,290 Hej, Brock. 429 00:32:05,480 --> 00:32:07,642 Ursäkta. 430 00:32:07,960 --> 00:32:10,281 - Lugnt. - Jag förvänta mig inte någon. 431 00:32:10,440 --> 00:32:11,805 Oroa dig inte. 432 00:32:11,960 --> 00:32:14,531 Vad gör du här? Nattskiften är mitt. 433 00:32:14,680 --> 00:32:16,045 Jag måste lämna stan ikväll. 434 00:32:16,240 --> 00:32:18,163 - Vart ska du? - Det är inget viktigt. 435 00:32:18,320 --> 00:32:20,049 - Hur länge? - Jag vet inte. 436 00:32:24,720 --> 00:32:25,881 Du har ansvaret nu. 437 00:32:26,040 --> 00:32:28,646 För det fungerade så bra förra gången. 438 00:32:32,600 --> 00:32:34,090 Hood. 439 00:32:37,480 --> 00:32:39,050 Vem fan är du? 440 00:32:43,280 --> 00:32:46,090 Du är en bra man, Brock. Ta hand om dig. 441 00:33:19,240 --> 00:33:20,571 Väntar du på någon? 442 00:33:21,800 --> 00:33:23,564 Vänta, jag tar det. 443 00:33:25,760 --> 00:33:27,489 Väntar du på någon? 444 00:33:36,640 --> 00:33:37,766 Hood, vad fan är det här? 445 00:33:37,920 --> 00:33:39,570 - Är Carrie här? - Är du seriös? 446 00:33:39,720 --> 00:33:41,006 Om hon är här måste jag prata med henne. 447 00:33:41,160 --> 00:33:42,844 - Dra åt helvete. - Gordon, det är ingen fara. 448 00:33:42,920 --> 00:33:45,161 - I helvete eller. - Vad är det? 449 00:33:45,760 --> 00:33:49,526 - Vad? - Job har hittat Rabbit. 450 00:33:49,680 --> 00:33:52,365 - Herregud. Vart? - New York. 451 00:33:52,680 --> 00:33:53,886 Job är skadad. Jag åker nu. 452 00:33:54,040 --> 00:33:55,201 - Jag åker med. - Va? 453 00:33:55,360 --> 00:33:56,885 - Ge oss en minut. - Vi måste åka nu. 454 00:33:57,040 --> 00:33:59,646 Ge oss en minut. Gordon, älskling... 455 00:33:59,800 --> 00:34:01,689 Det här är din första natt tillbaka i huset. 456 00:34:01,840 --> 00:34:04,047 - Jag vet, men Rabbit är i New York - Jag förstår inte. 457 00:34:04,200 --> 00:34:05,770 Jag vet. 458 00:34:06,200 --> 00:34:08,726 Jag måste göra det här, för att skydda oss, vår familj. 459 00:34:08,880 --> 00:34:10,928 - Om vi ska ha en chans... - Hur ska vi ha en chans 460 00:34:11,080 --> 00:34:12,844 när han dyker upp här? Vad är det för fel på dig? 461 00:34:13,000 --> 00:34:14,604 Varför bryr du dig? 462 00:34:14,760 --> 00:34:16,364 Titta inte på henne, det är mig du pratar med. 463 00:34:16,520 --> 00:34:18,488 Jag har inte tid med det här. Stanna om du vill. 464 00:34:18,640 --> 00:34:20,404 - Jag måste gå. - Sluta prata med henne. 465 00:34:20,880 --> 00:34:22,803 - Vänd mig inte ryggen. - Gordon sluta! 466 00:34:22,960 --> 00:34:25,361 - Dra åt helvete! - Herregud! 467 00:34:25,520 --> 00:34:27,170 Hur många gånger ska du sabba våra liv? 468 00:34:27,320 --> 00:34:29,482 - Det här har inget med dig att göra. - Gordon, sänk vapnet. 469 00:34:29,640 --> 00:34:31,768 - Du förstår inte. - Vadå, att du beskyddar honom? 470 00:34:31,960 --> 00:34:33,121 - Nej. - Vad fan är det? 471 00:34:33,280 --> 00:34:34,964 Knullar ni? Är det vad det handlar om? 472 00:34:35,120 --> 00:34:36,929 - Nej. - Vad fan är det om då?! 473 00:34:37,040 --> 00:34:38,804 Om han inte sänker vapnet, 474 00:34:38,960 --> 00:34:40,041 - kommer jag döda honom. - Sluta. 475 00:34:40,200 --> 00:34:41,406 Ska du döda mig? Jag tror inte det. 476 00:34:41,560 --> 00:34:42,607 Jag skiter i vad du tror. 477 00:34:42,760 --> 00:34:43,761 Du dyker upp utanför mitt hus 478 00:34:43,920 --> 00:34:45,410 - tittar på min fru... - Du vet inte vad som pågår, 479 00:34:45,520 --> 00:34:47,204 - så lägg ner vapnet! - Jag spränger huvudet av dig! 480 00:34:47,360 --> 00:34:50,250 - Sista chansen! - Han är Devas pappa! 481 00:35:17,840 --> 00:35:18,966 Vad? 482 00:35:23,120 --> 00:35:24,963 Vad sa du? 483 00:35:27,320 --> 00:35:28,765 Gordon... 484 00:35:42,800 --> 00:35:44,290 Gordon? 485 00:35:48,720 --> 00:35:51,041 Jag ska berätta allt. 486 00:35:54,080 --> 00:35:55,969 Men jag måste gå. 487 00:35:58,280 --> 00:35:59,611 Jag måste gå. 488 00:36:01,000 --> 00:36:02,411 Varför? 489 00:36:02,720 --> 00:36:05,451 För jag måste döda honom. 490 00:36:05,640 --> 00:36:07,369 Eller dö försökandes. 491 00:36:18,200 --> 00:36:21,010 Jag menar vad jag sa. Antingen dör han eller vi. 492 00:36:21,160 --> 00:36:22,446 Det är enda sättet. 493 00:36:24,840 --> 00:36:26,365 Jag håller med. 494 00:39:35,800 --> 00:39:37,450 Är det så du hälsar på en gammal vän? 495 00:39:37,640 --> 00:39:39,404 - Rövhål. - Kan du röra dig? 496 00:39:39,600 --> 00:39:42,331 - Knappt. - Kom igen, vi måste... 497 00:40:03,240 --> 00:40:04,571 Helvete! 498 00:40:42,520 --> 00:40:43,965 Skott avlossade på tredje våningen. 499 00:40:44,120 --> 00:40:46,964 Vi behöver förstärkning. Släpp vapnen! 500 00:41:48,000 --> 00:41:49,490 Hjälp! 501 00:41:50,840 --> 00:41:54,162 Släpp vapnet! 502 00:41:54,360 --> 00:41:57,011 Kom ut och släpp vapnet. 503 00:41:57,200 --> 00:41:58,281 Låt henne gå. 504 00:41:58,440 --> 00:41:59,851 Jag skjuter henne. 505 00:42:11,600 --> 00:42:13,045 Det är Rabbits dotter. 506 00:42:16,400 --> 00:42:18,323 Är du säker att han vill ha mig död? 507 00:42:18,480 --> 00:42:19,891 Sluta gå! 508 00:42:20,040 --> 00:42:23,010 Du måste vara säker om du tänker skjuta. 509 00:42:24,320 --> 00:42:25,606 Jag dödar henne. 510 00:42:27,360 --> 00:42:28,441 De kommer du inte. 511 00:42:40,960 --> 00:42:42,769 Vad tog så lång tid? 512 00:42:42,920 --> 00:42:44,888 - Han hade en kompis. - Kan vi prata mindre 513 00:42:45,080 --> 00:42:46,923 och ta oss härifrån? 514 00:42:48,440 --> 00:42:49,487 Helvete. 515 00:42:49,640 --> 00:42:50,926 Kom igen. 516 00:42:56,040 --> 00:42:58,441 Jag vill ha poliser i varje trappuppgång. 517 00:42:58,600 --> 00:43:01,922 Var försiktig. Gärningsmannen kan vara kvar i byggnaden. 518 00:43:02,080 --> 00:43:03,809 Ni två, med mig. 519 00:43:07,080 --> 00:43:08,923 Gå ner dit, sök runt. 520 00:43:09,080 --> 00:43:10,923 Vi möts på intensiven. 521 00:43:22,760 --> 00:43:25,206 Jävla skit! Ur vägen! 522 00:43:36,880 --> 00:43:38,803 Vad i helvete tänkte du med, 523 00:43:38,960 --> 00:43:40,564 trodde du att du kunde ta ut honom själv? 524 00:43:40,760 --> 00:43:43,047 Jag såg min chans och tog den. 525 00:43:44,120 --> 00:43:45,451 Jag hade klarat det 526 00:43:45,520 --> 00:43:47,648 om det inte vart för den där sjuka prästen. 527 00:43:47,800 --> 00:43:49,643 - Präst? - Yulish. 528 00:43:49,800 --> 00:43:51,643 - Känner du han? - Han är min farbror. 529 00:43:51,800 --> 00:43:54,724 Jag har aldrig träffat honom, men min far brukade prata om honom. 530 00:43:55,560 --> 00:43:58,086 Jag har alltid haft känslan att han var rädd för honom. 531 00:43:58,280 --> 00:43:59,725 Finns det någon medlem av din familj 532 00:43:59,880 --> 00:44:02,042 som inte är galna mördare? 533 00:44:02,240 --> 00:44:04,049 - Vi går in i morgon. - Jag kan omgivningen. 534 00:44:04,240 --> 00:44:07,323 - Jag borde komma med dig. - Du kan inte ens stå, Job. 535 00:44:07,480 --> 00:44:10,848 Det är bara en hjärnskakning. Händer hela tiden. 536 00:44:11,040 --> 00:44:13,327 Ditt huvud måste se ut som en Jackson Pollock inombords. 537 00:44:13,480 --> 00:44:15,721 Vi kan inte riskera att du saktar ner oss, okej? 538 00:44:18,440 --> 00:44:20,568 Det är inte precis ett arsenal. 539 00:44:20,760 --> 00:44:23,001 Vi var tvunga att åka snabbt. 540 00:44:24,480 --> 00:44:27,211 Säljer Pony fortfarande vapen? 541 00:44:27,360 --> 00:44:30,125 Enda han säljer är avsugningar i Sing Sing fängelset. 542 00:44:33,440 --> 00:44:35,568 Vet du vem som fortfarande är kvar? 543 00:44:37,200 --> 00:44:38,326 Tror du? 544 00:44:38,480 --> 00:44:40,642 Jag hörde att någon tagit ut honom. 545 00:44:40,800 --> 00:44:42,290 Vem? 546 00:44:42,440 --> 00:44:43,680 En gammal vän. 547 00:44:43,840 --> 00:44:47,845 Om man kan kalla honom vän. 548 00:44:48,520 --> 00:44:49,521 Tror du att han kommer ihåg mig? 549 00:44:49,680 --> 00:44:51,603 Frågan är om du vill det. 550 00:45:06,720 --> 00:45:08,529 Dina män? 551 00:45:08,720 --> 00:45:10,768 Döda. 552 00:45:13,720 --> 00:45:16,007 Då är de här. 553 00:45:16,160 --> 00:45:17,446 Ja. 554 00:45:18,600 --> 00:45:21,001 Jag har spenderat 15 år 555 00:45:21,160 --> 00:45:22,969 sökandes efter min dotter. 556 00:45:23,120 --> 00:45:25,771 Och nu jagar hon mig. 557 00:45:31,200 --> 00:45:33,089 Berätta för mig, Yulish. 558 00:45:34,440 --> 00:45:36,727 Tror du verkligen på Gud? 559 00:45:38,160 --> 00:45:40,447 Ja. 560 00:45:41,800 --> 00:45:43,040 För mig... 561 00:45:44,240 --> 00:45:48,325 Det har alltid känts som att Gud är ett påhitt 562 00:45:48,480 --> 00:45:51,165 för att känna sig mindre ensam. 563 00:45:54,560 --> 00:45:56,324 Och nu... 564 00:45:58,920 --> 00:46:02,447 Är jag mer ensam än någonsin. 565 00:46:05,400 --> 00:46:07,050 Jag litar inte på dig 566 00:46:08,720 --> 00:46:10,290 Jag bryr mig inte. 567 00:46:12,840 --> 00:46:15,286 Och istället för att be till Gud... 568 00:46:17,120 --> 00:46:19,168 Berjagv- 569 00:46:20,600 --> 00:46:22,682 Att han inte finns. 570 00:46:26,160 --> 00:46:27,810 Om han gör det... 571 00:46:29,520 --> 00:46:31,648 Död eller levande... 572 00:46:34,640 --> 00:46:37,405 Kommer jag aldrig finna ro. 573 00:46:40,760 --> 00:46:44,321 Mina synder kommer förfölja mig för evigt.