1
00:01:41,960 --> 00:01:44,281
Och vem är du?
2
00:03:10,520 --> 00:03:13,444
- Vem är du?
- Det har jag redan sagt.
3
00:03:13,600 --> 00:03:16,046
Jag vill släppa in Herren
in i mitt liv.
4
00:03:16,200 --> 00:03:19,170
Jag tror du kommer träffa
Herren ganska snart.
5
00:03:19,320 --> 00:03:22,130
Frågan är, hur ont kommer
det göra innan.
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,726
Vad fan är du för slags präst?
7
00:03:24,880 --> 00:03:26,370
Tänk på språket.
8
00:03:26,520 --> 00:03:28,568
Dra åt helvete, ditt as.
9
00:03:31,360 --> 00:03:33,727
Du behöver inte svära.
10
00:03:34,720 --> 00:03:36,802
Var lite med vår förvirrade vän.
11
00:03:36,960 --> 00:03:39,486
Se om ni kan visa honom ljuset.
12
00:03:44,560 --> 00:03:47,086
Jag trodde han aldrig skulle gå.
13
00:03:48,680 --> 00:03:51,604
Du behöver inte göra det där.
14
00:03:51,720 --> 00:03:53,051
Håll käften.
15
00:04:29,800 --> 00:04:31,245
- Helvete.
- Ner!
16
00:04:32,560 --> 00:04:34,449
Ta honom! Jag behöver han
levande!
17
00:05:05,960 --> 00:05:07,086
Skit!
18
00:05:11,600 --> 00:05:13,284
Ah!
19
00:05:15,320 --> 00:05:16,526
Sådär.
20
00:05:17,560 --> 00:05:18,766
God morgon allihopa.
21
00:05:18,960 --> 00:05:21,167
- Hej mamma.
- Hej.
22
00:05:21,320 --> 00:05:24,130
- Hej.
- Wow! Coolt.
23
00:05:25,480 --> 00:05:27,164
- De där är ganska coolt.
- Hur sov du?
24
00:05:27,320 --> 00:05:28,845
- Bra.
25
00:05:29,000 --> 00:05:30,331
- Gillar du det?
- Ja.
26
00:05:30,400 --> 00:05:33,006
Jag med, så häftigt.
27
00:05:33,160 --> 00:05:35,288
Vet du vad? Varför går vi
inte ut och provar den?
28
00:05:35,480 --> 00:05:38,165
- Ska du göra ett trick?
- Självklart.
29
00:05:38,320 --> 00:05:39,560
Det kommer du säkert.
30
00:05:53,720 --> 00:05:56,121
Jag saknar det här.
31
00:05:56,280 --> 00:05:57,964
Jag saknar dig.
32
00:06:04,040 --> 00:06:05,769
Tror du vi kan få tillbaka det?
33
00:06:09,720 --> 00:06:12,041
Jag vet inte.
34
00:06:12,200 --> 00:06:15,090
Kanske inte det här,
men något annat.
35
00:06:15,240 --> 00:06:16,969
Något bättre?
36
00:06:23,280 --> 00:06:24,884
Jag är ledsen att jag
ljög för dig.
37
00:06:27,080 --> 00:06:28,809
Jag vet.
38
00:06:30,040 --> 00:06:32,407
Ibland när du levt med en
lögn länge nog,
39
00:06:32,560 --> 00:06:34,369
börjar det kännas som sanningen.
40
00:06:34,520 --> 00:06:36,170
- Hej Alma.
- Hej.
41
00:06:36,320 --> 00:06:38,482
Proctors arrest. Hänger du med?
42
00:06:38,640 --> 00:06:40,369
Ser ut som mycket pappersarbete.
43
00:06:40,520 --> 00:06:42,045
Hur mycket kommer det kosta mig?
44
00:06:42,200 --> 00:06:43,201
Skojar du?
45
00:06:43,360 --> 00:06:46,204
- Det är Proctor. Jag bjuder.
- Tack.
46
00:06:46,360 --> 00:06:49,125
Plus, vi vet båda att
du kan sabba det.
47
00:06:51,600 --> 00:06:53,409
- Hej Emmett.
- Sheriffen.
48
00:06:57,840 --> 00:07:00,764
- Är du här för dessa?
- Nej.
49
00:07:00,920 --> 00:07:03,082
- Jag förtjänar inte brickan.
- Kom igen.
50
00:07:03,240 --> 00:07:05,163
Ingen förtjänar den mer än du.
51
00:07:05,720 --> 00:07:07,120
Har du hört något från
åklagaren än?
52
00:07:07,280 --> 00:07:09,931
Låt mig ta hand om det, okej?
53
00:07:10,080 --> 00:07:11,889
- Vad jag gjorde mot killarna...
- De förtjäna det.
54
00:07:12,040 --> 00:07:14,611
- Inte av mig.
- Om det inte var du...
55
00:07:16,280 --> 00:07:19,489
Emmett, det finns regler,
56
00:07:19,640 --> 00:07:21,642
- och vad som är rätt.
- Och Gud.
57
00:07:22,240 --> 00:07:25,449
Gud förtstör det argumentet
ganska fort.
58
00:07:27,400 --> 00:07:29,482
Det här jobbet gör något
med mig.
59
00:07:29,640 --> 00:07:32,450
Jag kan inte bli mannen jag
var igår natt.
60
00:07:34,760 --> 00:07:37,650
- Vad ska du göra?
- Megs syster bor i Florida.
61
00:07:37,800 --> 00:07:39,450
Vi ska åka ner dit ett tag.
62
00:07:40,640 --> 00:07:42,244
Se hur det känns.
63
00:07:47,080 --> 00:07:48,491
Det kommer vara svårt utan dig.
64
00:07:50,440 --> 00:07:52,761
Du må ha lurat alla andra,
65
00:07:52,920 --> 00:07:54,490
men inte mig.
66
00:07:57,960 --> 00:07:59,291
Vad menar du?
67
00:07:59,440 --> 00:08:01,124
Jag vet att du är en bra man.
68
00:08:02,520 --> 00:08:04,000
Det har vart en ära
att jobba med dig.
69
00:08:07,760 --> 00:08:09,171
Detsamma.
70
00:08:33,000 --> 00:08:39,281
Dr. Hedman till akuten.
71
00:08:45,280 --> 00:08:47,009
Hörru,
72
00:08:47,160 --> 00:08:50,243
ge mig lite morfin.
73
00:08:50,400 --> 00:08:52,050
Jag dör här.
74
00:08:53,120 --> 00:08:57,091
Jag har ringt klockan
i över en timme.
75
00:08:57,240 --> 00:08:59,447
Vart fan försvann alla?
76
00:09:04,960 --> 00:09:06,200
Helvete.
77
00:09:06,360 --> 00:09:09,091
- Just det.
- Du måste berätta för Proctor.
78
00:09:09,240 --> 00:09:10,651
Jag har inte sagt något
till honom.
79
00:09:10,800 --> 00:09:12,723
När de väl kom till mig,
80
00:09:12,880 --> 00:09:14,723
visste de redan allt.
81
00:09:14,880 --> 00:09:18,487
Vad fan gör du?
Det är mitt morfin!
82
00:09:20,520 --> 00:09:22,568
Du behöver det inte längre.
83
00:09:24,680 --> 00:09:27,843
Du fick betalt för att
transportera Proctors last
84
00:09:28,040 --> 00:09:29,280
och hålla käften stängd.
85
00:09:29,440 --> 00:09:31,727
Du valde att prata med
myndigheterna.
86
00:09:31,920 --> 00:09:35,925
Mr Proctor har bett mig
att berätta för dig
87
00:09:36,080 --> 00:09:38,765
att vi inte längre behöver er.
88
00:09:38,920 --> 00:09:40,809
Håll dig borta från mig...
89
00:11:51,880 --> 00:11:54,008
Vad gör du här, Sugar?
90
00:11:54,160 --> 00:11:56,049
Du hälsade på mig när
jag satt inlåst.
91
00:11:56,200 --> 00:11:58,487
Jag gör bara detsamma.
92
00:11:58,640 --> 00:12:01,803
Kollar om du behöver något.
93
00:12:01,960 --> 00:12:03,325
Verkligen?
94
00:12:08,840 --> 00:12:12,481
Och vart var din vänskap
när Hood smidde sina planer?
95
00:12:12,640 --> 00:12:15,120
Du kunde bara ha varnat mig.
96
00:12:15,280 --> 00:12:18,124
Hood ber inte mig om råd.
97
00:12:18,280 --> 00:12:20,089
Jaså?
98
00:12:20,240 --> 00:12:21,969
Skulle du berättat om
han gjorde det?
99
00:12:26,800 --> 00:12:28,404
Kai...
100
00:12:28,600 --> 00:12:30,921
Jag har känt dig sedan
du var ett barn.
101
00:12:31,080 --> 00:12:32,764
Vi kanske inte är vänner,
102
00:12:32,920 --> 00:12:36,208
men på ett sätt är
vi fortfarande familj.
103
00:12:38,520 --> 00:12:42,206
Vi är inte familj. Inte längre.
104
00:12:42,400 --> 00:12:44,448
Du har gjort ditt val.
105
00:12:45,600 --> 00:12:47,204
Och kom inte tillbaka.
106
00:12:50,080 --> 00:12:52,765
Kai, det behöver inte vara såhär.
107
00:12:54,720 --> 00:12:56,927
Jo, det gör det.
108
00:12:57,080 --> 00:12:59,481
Jag förlåt så gott jag kunde,
efter vad du gjorde för mig.
109
00:12:59,640 --> 00:13:02,484
Men när jag väl
kommit ut härifrån,
110
00:13:02,640 --> 00:13:04,927
går jag efter Hood.
111
00:13:05,080 --> 00:13:07,401
Och om du står mellan oss,
kommer du ångra det,
112
00:13:07,560 --> 00:13:09,210
tro mig.
113
00:13:15,680 --> 00:13:17,603
Du borde inte kommit hit.
114
00:13:27,720 --> 00:13:31,441
Chefen, vi kanske har ett problem
med Proctor fallet.
115
00:13:31,600 --> 00:13:34,206
Ta din son och försvinn.
Ni kan aldrig komma tillbaka hit.
116
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
Varför hjäler du mig?
117
00:13:37,040 --> 00:13:39,520
Jag vet hur det känns att vara
en fånge i sitt egna liv.
118
00:13:39,680 --> 00:13:41,648
Jag kollade till Juliet.
119
00:13:41,840 --> 00:13:43,968
Hon missade sitt skift på Savoy.
120
00:13:44,120 --> 00:13:47,488
- Och du?
- Jag har gjort mitt val.
121
00:13:47,680 --> 00:13:50,650
- Tack.
- Åk bara.
122
00:13:50,800 --> 00:13:52,245
Jag åkte förbi dagiset.
123
00:13:52,400 --> 00:13:54,721
Hon hämtade sin son
mitt på dagen.
124
00:13:54,880 --> 00:13:56,803
Läraren tror inte hon
kommer tillbaka.
125
00:13:56,960 --> 00:13:58,530
Smart tjej.
126
00:13:58,680 --> 00:13:59,806
Och ditt fall mot Proctor?
127
00:13:59,960 --> 00:14:01,928
Hon skulle aldrig vittna.
128
00:14:03,080 --> 00:14:05,731
Vi har iallafall ett starkt fall
mot Longshadow.
129
00:14:12,200 --> 00:14:13,531
Hej-
130
00:14:13,680 --> 00:14:15,523
Han har en lista på folk
131
00:14:15,680 --> 00:14:17,489
som Proctor utpressat på
land för det nya kasinot.
132
00:14:17,640 --> 00:14:20,166
Tror du Longshadow kommer
se det då?
133
00:14:20,320 --> 00:14:22,687
Han vill bli av med Proctor
för alltid.
134
00:14:22,880 --> 00:14:25,884
Fallet mot min farbror kommer
snart läggas ner.
135
00:14:26,040 --> 00:14:27,240
Du har inget att oroa dig för.
136
00:14:27,360 --> 00:14:29,567
Jag är orolig, Rebecca.
137
00:14:30,880 --> 00:14:32,609
Jag tvivlar inte på att
Proctors advokater
138
00:14:32,760 --> 00:14:35,161
kommer rena honom
på några vapen anklagelser.
139
00:14:35,320 --> 00:14:37,527
Polisen har papper som länkar
honom till Kinaho Moon
140
00:14:37,680 --> 00:14:39,011
och det går inte för sig.
141
00:14:40,560 --> 00:14:41,721
Det låter som något
142
00:14:41,840 --> 00:14:43,888
du borde prata med honom om
när han väl är ute.
143
00:14:44,040 --> 00:14:46,168
- Varför just nu?
- Va?
144
00:14:46,360 --> 00:14:48,761
Proctor. Varförjust nu?
145
00:14:49,120 --> 00:14:50,406
Det är därför jag är här, eller hur?
146
00:14:50,560 --> 00:14:51,891
Jag vet inte om det är det.
147
00:14:52,040 --> 00:14:53,963
Jag har försökt förstå
148
00:14:54,160 --> 00:14:56,049
hur du fungerar. Förfarande,
protokoll, lagar,
149
00:14:56,200 --> 00:14:58,168
du har inte tålamod för något.
150
00:14:58,600 --> 00:15:00,250
Rebecca,
151
00:15:00,400 --> 00:15:02,243
din farbror har gått igenom mycket...
152
00:15:03,160 --> 00:15:05,083
Men hans tur är snart slut.
153
00:15:05,520 --> 00:15:07,568
Jag tror inte de kan fälla
honom för detta,
154
00:15:07,760 --> 00:15:10,809
jag kommer se till
att det blir så.
155
00:15:10,960 --> 00:15:12,724
Varför berättar du det här?
156
00:15:15,040 --> 00:15:17,611
Det är dags för dig att göra ett val.
157
00:15:21,720 --> 00:15:22,926
Varför jag?
158
00:15:26,400 --> 00:15:27,970
Jag gillar dig.
159
00:15:57,080 --> 00:15:59,447
Tillståndet är endast för
källaren
160
00:15:59,640 --> 00:16:02,211
och inget annat rum i huset.
161
00:16:02,360 --> 00:16:04,806
Därför kan vi påpeka att rummet
under källaren
162
00:16:04,960 --> 00:16:07,281
där vapnen hittades
163
00:16:07,480 --> 00:16:09,642
inte var täckt av söktillståndet,
och är därför en olaga handling.
164
00:16:09,800 --> 00:16:12,246
- Fungerar det?
- Kanske, kanske inte.
165
00:16:12,400 --> 00:16:13,481
Det beror på domaren.
166
00:16:13,640 --> 00:16:16,007
Jag försöker också få dem
att acceptera borgen.
167
00:16:16,200 --> 00:16:18,726
Åklagaren påstår att du skulle fly.
168
00:16:18,880 --> 00:16:21,042
Alla nya påstår det, så jag kommer
fortsätta försöka.
169
00:16:21,200 --> 00:16:22,850
Det tar bara en dag eller två.
170
00:16:23,040 --> 00:16:24,166
Och Longshadow?
171
00:16:24,320 --> 00:16:26,163
Det är en annan sak.
172
00:16:26,320 --> 00:16:27,606
Tror du verkligen han kommer
göra det?
173
00:16:27,760 --> 00:16:30,161
Han verkade väldigt säker.
174
00:16:30,320 --> 00:16:32,971
Vi får se vad han har.
175
00:16:33,120 --> 00:16:36,044
Just nu är det viktigast
att få ut dig härifrån.
176
00:16:36,200 --> 00:16:38,521
Jag ringer så fort jag vet något mer.
177
00:16:38,720 --> 00:16:39,801
Tack.
178
00:16:39,960 --> 00:16:42,042
Rebecca, jag väntar på
dig utanför.
179
00:16:48,600 --> 00:16:49,681
Vad är det?
180
00:16:51,600 --> 00:16:53,284
Det regnar aldrig, men det duggar.
181
00:16:53,440 --> 00:16:54,851
Är du orolig över Alex?
182
00:16:55,000 --> 00:16:59,289
Han valde verkligen rätt tidpunkt
att bli en man.
183
00:17:00,680 --> 00:17:03,206
Kan inte Sperling göra något
åt det?
184
00:17:03,360 --> 00:17:06,921
Kanske.
185
00:17:08,080 --> 00:17:09,081
Farbror?
186
00:17:10,600 --> 00:17:12,807
Gå hem, Rebecca.
187
00:17:12,960 --> 00:17:14,530
Vi pratar imorgon.
188
00:17:14,720 --> 00:17:15,881
Okej.
189
00:17:27,200 --> 00:17:28,725
Du har en till besökare.
190
00:17:42,600 --> 00:17:44,523
Mamma.
191
00:17:44,680 --> 00:17:46,205
Hej Kai.
192
00:18:01,240 --> 00:18:02,810
Du ser trött ut.
193
00:18:05,400 --> 00:18:06,890
Jag är inte trött.
194
00:18:08,120 --> 00:18:09,451
Bara äldre.
195
00:18:14,120 --> 00:18:15,610
Varför är du här?
196
00:18:15,760 --> 00:18:18,684
Jag hörde hur ensam du är
197
00:18:18,840 --> 00:18:19,887
och att du har problem.
198
00:18:22,200 --> 00:18:23,964
Ja...
199
00:18:24,800 --> 00:18:28,202
Jag har vart ensam i många
år mamma...
200
00:18:28,360 --> 00:18:30,203
I hela mitt vuxna liv.
201
00:18:33,920 --> 00:18:35,126
Precis som mig.
202
00:18:39,120 --> 00:18:40,963
Vet pappa att du är här?
203
00:18:42,960 --> 00:18:45,008
Din pappa kräver ånger
204
00:18:45,160 --> 00:18:47,731
från alla utom han själv.
205
00:18:50,360 --> 00:18:52,840
Ju äldre jag blir,
206
00:18:53,000 --> 00:18:56,288
desto mindre tålamod har
jag för arrogans
207
00:18:56,440 --> 00:18:58,568
förklätt som rättfärdighet.
208
00:18:59,640 --> 00:19:03,281
- Trots det stannar du.
- Trots det stannar jag.
209
00:19:06,080 --> 00:19:08,845
Jag fick aldrig lära mig
att det fanns ett annat sätt.
210
00:19:10,400 --> 00:19:12,721
När jag insåg det själv,
211
00:19:12,920 --> 00:19:15,127
var jag redan gammal.
212
00:19:22,440 --> 00:19:24,841
Jag misslyckades Kai.
213
00:19:25,000 --> 00:19:29,164
Jag lät småaktiga mäns tro
214
00:19:29,320 --> 00:19:30,731
styra ditt liv
215
00:19:30,880 --> 00:19:32,848
när jag borde ha skyddat dig...
216
00:19:33,920 --> 00:19:36,924
På samma sätt som vilken
mor som helst
217
00:19:37,080 --> 00:19:38,525
hade skyddat sitt barn.
218
00:19:38,680 --> 00:19:42,526
Och nu ser jag dig här, och
jag vet
219
00:19:42,680 --> 00:19:44,603
att det är vårat fel...
220
00:19:45,360 --> 00:19:47,840
Mitt och din fars.
221
00:19:55,680 --> 00:19:59,685
Oavsett vad ditt brott är,
222
00:19:59,880 --> 00:20:01,928
är likaså mina.
223
00:20:19,760 --> 00:20:21,649
Får jag komma tillbaka?
224
00:20:28,960 --> 00:20:30,405
Ja.
225
00:20:56,600 --> 00:20:58,364
Kan jag hjälpa dig?
226
00:20:58,520 --> 00:21:02,002
Kapten Julius Bonner, polisen.
227
00:21:02,160 --> 00:21:03,969
Du är inte här för att be?
228
00:21:04,120 --> 00:21:05,610
Nej.
229
00:21:05,760 --> 00:21:08,809
Jag gör lite jobb åt FBI.
230
00:21:08,960 --> 00:21:12,646
- Vart är agent Racine?
- De verkar inte veta.
231
00:21:12,800 --> 00:21:15,371
Kanske därför de bad mig
att komma förbi,
232
00:21:15,520 --> 00:21:17,204
för att se om kanske du vet.
233
00:21:17,360 --> 00:21:20,603
Jag har inte sett agent Racine
på ett tag.
234
00:21:20,760 --> 00:21:23,445
Han var inte en hälsosam man.
235
00:21:23,600 --> 00:21:26,410
Men han kom hit då och då.
236
00:21:26,560 --> 00:21:29,211
Ja. Han letade efter min bror.
237
00:21:29,360 --> 00:21:31,488
Jag antar att du inte heller
sett honom.
238
00:21:31,680 --> 00:21:33,728
Tror du jag skulle berättat för dig
om jag hade det?
239
00:21:33,880 --> 00:21:36,565
Nej, kanske inte.
240
00:21:36,720 --> 00:21:39,246
Skulle du ha något emot om
jag kollade runt lite?
241
00:21:39,440 --> 00:21:42,762
Absolut inte, bara du visar mig
till tillstånd.
242
00:21:42,920 --> 00:21:44,206
Varför är du så nyfiken?
243
00:21:44,400 --> 00:21:46,482
Du måste väl ha bättre saker för dig.
244
00:21:46,640 --> 00:21:48,369
Självklart.
245
00:21:48,520 --> 00:21:50,966
Men man glömmer aldrig fallet
man inte kunde lösa.
246
00:21:51,160 --> 00:21:54,323
Jag fick nästan tag på honom en gång.
247
00:21:54,480 --> 00:21:57,324
Jag haffade en unge
som jobbade åt honom.
248
00:21:57,480 --> 00:21:58,766
Diamaneter.
249
00:22:00,640 --> 00:22:01,721
Varsågod.
250
00:22:01,920 --> 00:22:05,322
Verkar som Rabbit gav oss ett tips.
251
00:22:05,480 --> 00:22:09,485
Jag försökte hjälpa ungen,
men han var,
252
00:22:09,680 --> 00:22:12,445
du vet, besluten.
253
00:22:12,640 --> 00:22:16,406
Alla lever efter sin egna tro.
254
00:22:17,080 --> 00:22:18,889
Självklart.
255
00:22:21,360 --> 00:22:24,045
Hur som helst, ha en
trevlig dag Far.
256
00:22:24,200 --> 00:22:26,009
Detsamma.
257
00:22:27,920 --> 00:22:29,729
De kommer närmare...
258
00:22:29,880 --> 00:22:33,646
Inbrottet igår kväll,
och nu polisen.
259
00:22:33,800 --> 00:22:35,529
De är här snart.
260
00:22:35,680 --> 00:22:38,889
Jag hoppades på att
vara lite starkare
261
00:22:39,040 --> 00:22:40,690
när jag väl möter dem.
262
00:22:47,520 --> 00:22:50,444
Det var ett misstag att skicka
en lönnmördare efter dem.
263
00:22:50,600 --> 00:22:53,001
Vi borde ha väntat tills
du var frisk.
264
00:22:53,160 --> 00:22:55,481
Det enda misstaget var
att hon misslyckades.
265
00:22:55,680 --> 00:22:57,125
Du kunde inte ha vetat.
266
00:23:06,840 --> 00:23:08,968
- Vem fan är du?
- Jag är en syster, kompis.
267
00:23:09,120 --> 00:23:10,884
Vad ska vi göra åt inkräktaren?
268
00:23:11,040 --> 00:23:13,486
Han var bättre än vad vi trodde.
269
00:23:13,640 --> 00:23:15,847
De finns inte många
sjukhus i staden.
270
00:23:16,000 --> 00:23:17,081
Vi hittar honom.
271
00:23:17,240 --> 00:23:19,720
- Vilken?
- New York Presbyterian.
272
00:23:20,120 --> 00:23:22,851
- Blev jag skjuten?
- Nej. Påkörd.
273
00:23:23,040 --> 00:23:24,800
Vi får anta att han kommer
i kontakt med dem.
274
00:23:24,960 --> 00:23:27,531
Han är illa däran. Han kanske
inte kommer prata med någon.
275
00:23:27,680 --> 00:23:28,886
Hur länge har jag vart här?
276
00:23:29,040 --> 00:23:30,644
Jag vet inte. Mitt skift
började på eftermiddagen.
277
00:23:30,840 --> 00:23:32,444
- Är polisen här?
- Varför skulle polisen vara här?
278
00:23:32,600 --> 00:23:34,250
Jag har ringt in alla.
279
00:23:34,400 --> 00:23:35,811
Vi är redo för dem.
280
00:23:35,960 --> 00:23:37,928
Vänta, vad fan gör du?
Du kan inte lämna sängen.
281
00:23:38,080 --> 00:23:39,081
Vart fan är mina kläder.
282
00:23:39,240 --> 00:23:40,605
Du kan inte gå någonstans.
283
00:23:40,760 --> 00:23:42,967
- De kommer fan döda mig.
- Ingen kommer döda dig.
284
00:23:43,120 --> 00:23:44,121
De kommer fan döda mig.
285
00:23:44,280 --> 00:23:45,850
Du har en allvarlig hjärnskakning.
Du går ingenstans.
286
00:23:46,000 --> 00:23:47,640
- Fan heller.
- Snälla, lägg dig i sängen.
287
00:23:47,760 --> 00:23:49,649
- Jag behöver hjälp här inne!
- Ge fan i mig!
288
00:23:51,640 --> 00:23:54,166
Förlåt att du behövde vänta.
289
00:23:54,320 --> 00:23:55,446
Ingen fara. Jag kom precis.
290
00:23:56,400 --> 00:23:58,448
Laura, kan jag få en kopp kaffe?
291
00:24:00,920 --> 00:24:03,002
Den där byggnaden sprängdes
för ett par dagar sedan.
292
00:24:03,160 --> 00:24:06,084
Det sägs ha vart ett
ecstasy labb.
293
00:24:06,240 --> 00:24:07,287
Procto r?
294
00:24:07,440 --> 00:24:10,444
Vi kan inte bevisa det, men ja.
295
00:24:10,600 --> 00:24:12,090
Tack.
296
00:24:12,240 --> 00:24:14,481
Jag har begärt kriminaltekniker
till platsen
297
00:24:14,680 --> 00:24:16,808
men först måste de hitta
oss på kartan.
298
00:24:18,120 --> 00:24:20,327
Jag antar att det här inte är
en trasig gasledning.
299
00:24:20,520 --> 00:24:23,808
Nej, en truck åkte rakt igenom
väggen och stället exploderade.
300
00:24:27,520 --> 00:24:29,249
Är det allt?
Varför visar du mig det här?
301
00:24:29,440 --> 00:24:30,646
Dagen innan det hände,
302
00:24:30,800 --> 00:24:33,201
var jag där ute med Hood och Emmett.
Vi haffade några killar.
303
00:24:33,360 --> 00:24:34,885
Vi fick veta att de tillverkade
drogerna där.
304
00:24:35,040 --> 00:24:37,247
Och Hood ville länka det med
Proctor,
305
00:24:37,400 --> 00:24:38,481
men vi kan inte.
306
00:24:38,640 --> 00:24:40,642
Och sedan spränger något huset.
307
00:24:40,800 --> 00:24:41,881
Bara sådär.
308
00:24:42,080 --> 00:24:43,320
Sen sätter han dit Proctor
med ett tillstånd
309
00:24:43,480 --> 00:24:46,051
baserat på information
från en hemlig informatör.
310
00:24:46,200 --> 00:24:49,602
Precis. Och jag tvivlar på
söktillståndet.
311
00:24:49,760 --> 00:24:51,046
Helvete.
312
00:24:53,200 --> 00:24:55,441
Vad fan håller han på med?
313
00:25:03,280 --> 00:25:04,520
George.
314
00:25:05,840 --> 00:25:07,126
Lång dag?
315
00:25:08,160 --> 00:25:10,208
Verkar bara vara det nu för tiden.
316
00:25:10,400 --> 00:25:11,401
Vill du ha en drink?
317
00:25:14,680 --> 00:25:18,526
Snyggt jobbat med rådet.
318
00:25:18,680 --> 00:25:22,082
Var inte en dålig förlorare George.
319
00:25:22,240 --> 00:25:24,004
De röstade med sina samveten.
320
00:25:25,320 --> 00:25:26,731
Du har säkert hört
321
00:25:26,800 --> 00:25:28,245
att din gode vän Proctor
322
00:25:28,320 --> 00:25:30,687
hålls fängslad igen.
323
00:25:31,960 --> 00:25:34,440
Proctor är inte min vän.
324
00:25:34,760 --> 00:25:36,489
Faktiskt, så gör jag vad
jag kan för att
325
00:25:36,680 --> 00:25:38,250
se honom framför en domare.
326
00:25:41,360 --> 00:25:44,204
Jag kanske har underskattat dig.
327
00:25:45,920 --> 00:25:50,369
Men du kanske också har
underskattat mig.
328
00:25:56,400 --> 00:25:58,402
Den här kniven
329
00:25:58,560 --> 00:26:01,166
tillhörde min gammelfarfar.
330
00:26:01,600 --> 00:26:03,728
Den har gått i arv som en totem
331
00:26:03,880 --> 00:26:07,202
till den förstfödda pojken
i varje gernation
332
00:26:07,360 --> 00:26:09,362
när han är gammal nog.
333
00:26:09,520 --> 00:26:12,171
Hitills har varje man i min familj
334
00:26:12,320 --> 00:26:14,402
som burit den här kniven
335
00:26:14,560 --> 00:26:16,642
haft möjlighet att använda den.
336
00:26:16,840 --> 00:26:20,287
Jag har inga söner.
337
00:26:25,400 --> 00:26:28,449
Är det här din möjlighet, George?
338
00:26:28,600 --> 00:26:30,204
Är det därför du är här?
339
00:26:36,560 --> 00:26:37,971
Jag tror inte det.
340
00:27:00,520 --> 00:27:02,887
Jag vet inte när jag förstod det.
341
00:27:04,120 --> 00:27:06,930
Små flickor älskar sina pappor.
342
00:27:07,080 --> 00:27:09,128
Min var så älskande,
343
00:27:09,280 --> 00:27:10,645
så påpasslig.
344
00:27:11,640 --> 00:27:13,688
Han höll mig i en liten värld,
345
00:27:13,760 --> 00:27:17,207
och jag hade inget annat
att jämföra med.
346
00:27:20,840 --> 00:27:22,649
Vad förändrades?
347
00:27:22,800 --> 00:27:24,404
Barnen i skolan.
348
00:27:25,720 --> 00:27:28,166
De började reta mig.
349
00:27:28,320 --> 00:27:30,482
Du vet hur barn är.
350
00:27:33,200 --> 00:27:35,680
En dag var jag på väg hem
från skolan...
351
00:27:36,600 --> 00:27:38,443
Och jag gick förbi en kiosk.
352
00:27:40,120 --> 00:27:44,091
Och min pappas bild var på
framsidan på alla tidningar.
353
00:27:45,680 --> 00:27:47,842
Jag köpte en och läste.
354
00:27:48,000 --> 00:27:49,604
Jag förstod inte mycket.
Jag var bara 11,
355
00:27:49,760 --> 00:27:51,649
men jag förstod tillräckligt.
356
00:27:53,080 --> 00:27:55,970
De sa att min pappa dödat människor.
357
00:27:57,640 --> 00:28:00,405
Jag tog tidningen och la
den på hans kudde...
358
00:28:01,280 --> 00:28:02,281
Och gick och la mig.
359
00:28:03,640 --> 00:28:05,768
Nästan morgon satt han
i mitt rum
360
00:28:05,920 --> 00:28:08,366
i en gammal gungstol jag
hade i hörnet,
361
00:28:08,520 --> 00:28:10,363
gungandes fram och tillbaka,
362
00:28:10,520 --> 00:28:12,329
stirrandes på mig.
363
00:28:12,480 --> 00:28:14,960
Och för första gången i mitt liv
var jag rädd för honom.
364
00:28:15,120 --> 00:28:17,122
Jösses, Carrie.
365
00:28:21,560 --> 00:28:23,369
Men sen plockade han upp mig...
366
00:28:24,760 --> 00:28:27,161
Satte mig på hans knä, och
jag var knappt vaken...
367
00:28:30,680 --> 00:28:32,648
Pussade mig på pannan,
368
00:28:32,800 --> 00:28:34,848
och bara gungade mig fram
och tillbaka
369
00:28:35,000 --> 00:28:37,048
och jag somnade nästan igen.
370
00:28:42,680 --> 00:28:44,603
Han var min pappa.
371
00:28:45,640 --> 00:28:46,766
Du.
372
00:28:50,320 --> 00:28:51,367
Det räcker.
373
00:28:51,440 --> 00:28:53,841
Du har massa tid att
berätta resten.
374
00:28:55,600 --> 00:28:59,571
- Ja, jag borde nog gå.
- Nej, nej.
375
00:28:59,720 --> 00:29:01,006
Nej.
376
00:29:02,760 --> 00:29:04,205
Det borde du inte.
377
00:29:14,320 --> 00:29:16,049
Mår du bra?
378
00:29:18,800 --> 00:29:21,929
Ja, jag tänker bara på Emmett.
379
00:29:23,280 --> 00:29:24,361
Ja.
380
00:29:25,520 --> 00:29:27,841
Jag fattar inte att han bara
tappade fattningen sådär.
381
00:29:31,720 --> 00:29:33,370
Jag tror inte han tappade det.
382
00:29:33,520 --> 00:29:35,522
Jag tror han gjorde ett val.
383
00:29:36,600 --> 00:29:38,284
De gjorde hans familj illa...
384
00:29:39,480 --> 00:29:41,562
- Han ville ge igen.
- Vi hade gett igen.
385
00:29:41,720 --> 00:29:44,246
Ja, men han ville göra det själv.
386
00:29:44,400 --> 00:29:46,562
Tänk på dig och Breece.
387
00:29:46,760 --> 00:29:48,967
Det finns en punkt
388
00:29:49,120 --> 00:29:51,930
då vem som helst av oss hade
gjort samma sak.
389
00:29:52,080 --> 00:29:54,401
Frågan är bara vad som
skulle få oss att göra det,
390
00:29:54,560 --> 00:29:58,724
där omständigheterna väger
mer än konsekvenserna.
391
00:29:58,880 --> 00:30:00,120
Vi går till Cadi varje dag,
392
00:30:00,280 --> 00:30:01,850
och vi ska bära ut rättvisa,
393
00:30:02,000 --> 00:30:03,161
men...
394
00:30:04,400 --> 00:30:06,971
Allt vi gör är att hålla uppe
ett par regler.
395
00:30:07,960 --> 00:30:09,371
Men rättvisa,
396
00:30:09,520 --> 00:30:11,443
riktig rättvisa...
397
00:30:11,600 --> 00:30:13,284
Är personligt.
398
00:30:15,400 --> 00:30:17,402
Ibland är enda sättet att få ut det
399
00:30:17,560 --> 00:30:19,085
är att göra det själv.
400
00:30:20,080 --> 00:30:22,367
Du skrämmer mig när du säger
sådana saker.
401
00:30:22,520 --> 00:30:24,568
Du är den som ville prata mer.
402
00:30:24,720 --> 00:30:27,326
Ja och jag börjar ångra det.
403
00:30:34,640 --> 00:30:37,291
Du är den enda Sheriffen som inte
svarar sin telefon.
404
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Vad är det?
405
00:30:43,000 --> 00:30:44,843
Du måste ta dig till New York
med en gång.
406
00:30:45,000 --> 00:30:46,081
Job?
407
00:30:46,280 --> 00:30:47,770
Jag ligger illa till.
408
00:30:47,920 --> 00:30:49,729
Lugna dig. Vart är du?
409
00:30:49,880 --> 00:30:51,211
På sjukhuset.
410
00:30:51,360 --> 00:30:53,169
New York Presbyterian, rum 307.
411
00:30:53,320 --> 00:30:54,481
Om Rabbit kommer hit först,
kommer jag...
412
00:30:54,640 --> 00:30:56,244
Hitta du honom?
413
00:30:57,360 --> 00:30:58,850
Ja.
414
00:31:00,680 --> 00:31:02,045
Nu kommer han hitta mig.
415
00:31:02,200 --> 00:31:03,929
Jag är påväg.
416
00:31:04,400 --> 00:31:07,006
- Vad har hänt?
- Jag måste gå.
417
00:31:07,400 --> 00:31:09,129
Bara sådär?
418
00:31:09,880 --> 00:31:11,928
Tror du inte jag förtjänar mer
av en förklaring?
419
00:31:12,040 --> 00:31:15,806
Jo, men just nu hinner jag inte.
420
00:31:15,960 --> 00:31:17,849
Kommer du tillbaka?
421
00:31:19,160 --> 00:31:21,128
- Inte inatt.
- Någonsin?
422
00:31:24,560 --> 00:31:25,800
Jag vet inte.
423
00:31:25,960 --> 00:31:28,406
- Gå inte isåfall.
- Jag måste.
424
00:31:31,880 --> 00:31:33,245
Jag kan inte fortsätta såhär.
425
00:31:33,400 --> 00:31:35,767
Jag vet inte ens vem du är.
426
00:31:39,360 --> 00:31:40,885
Jag vet.
427
00:31:44,240 --> 00:31:45,571
Jag är ledsen.
428
00:32:03,640 --> 00:32:05,290
Hej, Brock.
429
00:32:05,480 --> 00:32:07,642
Ursäkta.
430
00:32:07,960 --> 00:32:10,281
- Lugnt.
- Jag förvänta mig inte någon.
431
00:32:10,440 --> 00:32:11,805
Oroa dig inte.
432
00:32:11,960 --> 00:32:14,531
Vad gör du här? Nattskiften
är mitt.
433
00:32:14,680 --> 00:32:16,045
Jag måste lämna stan ikväll.
434
00:32:16,240 --> 00:32:18,163
- Vart ska du?
- Det är inget viktigt.
435
00:32:18,320 --> 00:32:20,049
- Hur länge?
- Jag vet inte.
436
00:32:24,720 --> 00:32:25,881
Du har ansvaret nu.
437
00:32:26,040 --> 00:32:28,646
För det fungerade så
bra förra gången.
438
00:32:32,600 --> 00:32:34,090
Hood.
439
00:32:37,480 --> 00:32:39,050
Vem fan är du?
440
00:32:43,280 --> 00:32:46,090
Du är en bra man, Brock.
Ta hand om dig.
441
00:33:19,240 --> 00:33:20,571
Väntar du på någon?
442
00:33:21,800 --> 00:33:23,564
Vänta, jag tar det.
443
00:33:25,760 --> 00:33:27,489
Väntar du på någon?
444
00:33:36,640 --> 00:33:37,766
Hood, vad fan är det här?
445
00:33:37,920 --> 00:33:39,570
- Är Carrie här?
- Är du seriös?
446
00:33:39,720 --> 00:33:41,006
Om hon är här måste
jag prata med henne.
447
00:33:41,160 --> 00:33:42,844
- Dra åt helvete.
- Gordon, det är ingen fara.
448
00:33:42,920 --> 00:33:45,161
- I helvete eller.
- Vad är det?
449
00:33:45,760 --> 00:33:49,526
- Vad?
- Job har hittat Rabbit.
450
00:33:49,680 --> 00:33:52,365
- Herregud. Vart?
- New York.
451
00:33:52,680 --> 00:33:53,886
Job är skadad. Jag åker nu.
452
00:33:54,040 --> 00:33:55,201
- Jag åker med.
- Va?
453
00:33:55,360 --> 00:33:56,885
- Ge oss en minut.
- Vi måste åka nu.
454
00:33:57,040 --> 00:33:59,646
Ge oss en minut.
Gordon, älskling...
455
00:33:59,800 --> 00:34:01,689
Det här är din första natt
tillbaka i huset.
456
00:34:01,840 --> 00:34:04,047
- Jag vet, men Rabbit är i New York
- Jag förstår inte.
457
00:34:04,200 --> 00:34:05,770
Jag vet.
458
00:34:06,200 --> 00:34:08,726
Jag måste göra det här,
för att skydda oss, vår familj.
459
00:34:08,880 --> 00:34:10,928
- Om vi ska ha en chans...
- Hur ska vi ha en chans
460
00:34:11,080 --> 00:34:12,844
när han dyker upp här?
Vad är det för fel på dig?
461
00:34:13,000 --> 00:34:14,604
Varför bryr du dig?
462
00:34:14,760 --> 00:34:16,364
Titta inte på henne, det är
mig du pratar med.
463
00:34:16,520 --> 00:34:18,488
Jag har inte tid med det här.
Stanna om du vill.
464
00:34:18,640 --> 00:34:20,404
- Jag måste gå.
- Sluta prata med henne.
465
00:34:20,880 --> 00:34:22,803
- Vänd mig inte ryggen.
- Gordon sluta!
466
00:34:22,960 --> 00:34:25,361
- Dra åt helvete!
- Herregud!
467
00:34:25,520 --> 00:34:27,170
Hur många gånger
ska du sabba våra liv?
468
00:34:27,320 --> 00:34:29,482
- Det här har inget med dig att göra.
- Gordon, sänk vapnet.
469
00:34:29,640 --> 00:34:31,768
- Du förstår inte.
- Vadå, att du beskyddar honom?
470
00:34:31,960 --> 00:34:33,121
- Nej.
- Vad fan är det?
471
00:34:33,280 --> 00:34:34,964
Knullar ni?
Är det vad det handlar om?
472
00:34:35,120 --> 00:34:36,929
- Nej.
- Vad fan är det om då?!
473
00:34:37,040 --> 00:34:38,804
Om han inte sänker vapnet,
474
00:34:38,960 --> 00:34:40,041
- kommer jag döda honom.
- Sluta.
475
00:34:40,200 --> 00:34:41,406
Ska du döda mig?
Jag tror inte det.
476
00:34:41,560 --> 00:34:42,607
Jag skiter i vad du tror.
477
00:34:42,760 --> 00:34:43,761
Du dyker upp utanför mitt hus
478
00:34:43,920 --> 00:34:45,410
- tittar på min fru...
- Du vet inte vad som pågår,
479
00:34:45,520 --> 00:34:47,204
- så lägg ner vapnet!
- Jag spränger huvudet av dig!
480
00:34:47,360 --> 00:34:50,250
- Sista chansen!
- Han är Devas pappa!
481
00:35:17,840 --> 00:35:18,966
Vad?
482
00:35:23,120 --> 00:35:24,963
Vad sa du?
483
00:35:27,320 --> 00:35:28,765
Gordon...
484
00:35:42,800 --> 00:35:44,290
Gordon?
485
00:35:48,720 --> 00:35:51,041
Jag ska berätta allt.
486
00:35:54,080 --> 00:35:55,969
Men jag måste gå.
487
00:35:58,280 --> 00:35:59,611
Jag måste gå.
488
00:36:01,000 --> 00:36:02,411
Varför?
489
00:36:02,720 --> 00:36:05,451
För jag måste döda honom.
490
00:36:05,640 --> 00:36:07,369
Eller dö försökandes.
491
00:36:18,200 --> 00:36:21,010
Jag menar vad jag sa.
Antingen dör han eller vi.
492
00:36:21,160 --> 00:36:22,446
Det är enda sättet.
493
00:36:24,840 --> 00:36:26,365
Jag håller med.
494
00:39:35,800 --> 00:39:37,450
Är det så du hälsar på
en gammal vän?
495
00:39:37,640 --> 00:39:39,404
- Rövhål.
- Kan du röra dig?
496
00:39:39,600 --> 00:39:42,331
- Knappt.
- Kom igen, vi måste...
497
00:40:03,240 --> 00:40:04,571
Helvete!
498
00:40:42,520 --> 00:40:43,965
Skott avlossade på tredje våningen.
499
00:40:44,120 --> 00:40:46,964
Vi behöver förstärkning.
Släpp vapnen!
500
00:41:48,000 --> 00:41:49,490
Hjälp!
501
00:41:50,840 --> 00:41:54,162
Släpp vapnet!
502
00:41:54,360 --> 00:41:57,011
Kom ut och släpp vapnet.
503
00:41:57,200 --> 00:41:58,281
Låt henne gå.
504
00:41:58,440 --> 00:41:59,851
Jag skjuter henne.
505
00:42:11,600 --> 00:42:13,045
Det är Rabbits dotter.
506
00:42:16,400 --> 00:42:18,323
Är du säker att han vill ha mig död?
507
00:42:18,480 --> 00:42:19,891
Sluta gå!
508
00:42:20,040 --> 00:42:23,010
Du måste vara säker om
du tänker skjuta.
509
00:42:24,320 --> 00:42:25,606
Jag dödar henne.
510
00:42:27,360 --> 00:42:28,441
De kommer du inte.
511
00:42:40,960 --> 00:42:42,769
Vad tog så lång tid?
512
00:42:42,920 --> 00:42:44,888
- Han hade en kompis.
- Kan vi prata mindre
513
00:42:45,080 --> 00:42:46,923
och ta oss härifrån?
514
00:42:48,440 --> 00:42:49,487
Helvete.
515
00:42:49,640 --> 00:42:50,926
Kom igen.
516
00:42:56,040 --> 00:42:58,441
Jag vill ha poliser i
varje trappuppgång.
517
00:42:58,600 --> 00:43:01,922
Var försiktig. Gärningsmannen
kan vara kvar i byggnaden.
518
00:43:02,080 --> 00:43:03,809
Ni två, med mig.
519
00:43:07,080 --> 00:43:08,923
Gå ner dit, sök runt.
520
00:43:09,080 --> 00:43:10,923
Vi möts på intensiven.
521
00:43:22,760 --> 00:43:25,206
Jävla skit! Ur vägen!
522
00:43:36,880 --> 00:43:38,803
Vad i helvete tänkte du med,
523
00:43:38,960 --> 00:43:40,564
trodde du att du kunde ta
ut honom själv?
524
00:43:40,760 --> 00:43:43,047
Jag såg min chans och tog den.
525
00:43:44,120 --> 00:43:45,451
Jag hade klarat det
526
00:43:45,520 --> 00:43:47,648
om det inte vart för den där
sjuka prästen.
527
00:43:47,800 --> 00:43:49,643
- Präst?
- Yulish.
528
00:43:49,800 --> 00:43:51,643
- Känner du han?
- Han är min farbror.
529
00:43:51,800 --> 00:43:54,724
Jag har aldrig träffat honom,
men min far brukade prata om honom.
530
00:43:55,560 --> 00:43:58,086
Jag har alltid haft känslan
att han var rädd för honom.
531
00:43:58,280 --> 00:43:59,725
Finns det någon medlem av din
familj
532
00:43:59,880 --> 00:44:02,042
som inte är galna mördare?
533
00:44:02,240 --> 00:44:04,049
- Vi går in i morgon.
- Jag kan omgivningen.
534
00:44:04,240 --> 00:44:07,323
- Jag borde komma med dig.
- Du kan inte ens stå, Job.
535
00:44:07,480 --> 00:44:10,848
Det är bara en hjärnskakning.
Händer hela tiden.
536
00:44:11,040 --> 00:44:13,327
Ditt huvud måste se ut som en
Jackson Pollock inombords.
537
00:44:13,480 --> 00:44:15,721
Vi kan inte riskera att
du saktar ner oss, okej?
538
00:44:18,440 --> 00:44:20,568
Det är inte precis ett arsenal.
539
00:44:20,760 --> 00:44:23,001
Vi var tvunga att åka snabbt.
540
00:44:24,480 --> 00:44:27,211
Säljer Pony fortfarande vapen?
541
00:44:27,360 --> 00:44:30,125
Enda han säljer är avsugningar
i Sing Sing fängelset.
542
00:44:33,440 --> 00:44:35,568
Vet du vem som fortfarande är kvar?
543
00:44:37,200 --> 00:44:38,326
Tror du?
544
00:44:38,480 --> 00:44:40,642
Jag hörde att någon tagit ut honom.
545
00:44:40,800 --> 00:44:42,290
Vem?
546
00:44:42,440 --> 00:44:43,680
En gammal vän.
547
00:44:43,840 --> 00:44:47,845
Om man kan kalla honom vän.
548
00:44:48,520 --> 00:44:49,521
Tror du att han kommer ihåg mig?
549
00:44:49,680 --> 00:44:51,603
Frågan är om du vill det.
550
00:45:06,720 --> 00:45:08,529
Dina män?
551
00:45:08,720 --> 00:45:10,768
Döda.
552
00:45:13,720 --> 00:45:16,007
Då är de här.
553
00:45:16,160 --> 00:45:17,446
Ja.
554
00:45:18,600 --> 00:45:21,001
Jag har spenderat 15 år
555
00:45:21,160 --> 00:45:22,969
sökandes efter min dotter.
556
00:45:23,120 --> 00:45:25,771
Och nu jagar hon mig.
557
00:45:31,200 --> 00:45:33,089
Berätta för mig, Yulish.
558
00:45:34,440 --> 00:45:36,727
Tror du verkligen på Gud?
559
00:45:38,160 --> 00:45:40,447
Ja.
560
00:45:41,800 --> 00:45:43,040
För mig...
561
00:45:44,240 --> 00:45:48,325
Det har alltid känts som att Gud
är ett påhitt
562
00:45:48,480 --> 00:45:51,165
för att känna sig mindre ensam.
563
00:45:54,560 --> 00:45:56,324
Och nu...
564
00:45:58,920 --> 00:46:02,447
Är jag mer ensam än någonsin.
565
00:46:05,400 --> 00:46:07,050
Jag litar inte på dig
566
00:46:08,720 --> 00:46:10,290
Jag bryr mig inte.
567
00:46:12,840 --> 00:46:15,286
Och istället för att be till Gud...
568
00:46:17,120 --> 00:46:19,168
Berjagv-
569
00:46:20,600 --> 00:46:22,682
Att han inte finns.
570
00:46:26,160 --> 00:46:27,810
Om han gör det...
571
00:46:29,520 --> 00:46:31,648
Död eller levande...
572
00:46:34,640 --> 00:46:37,405
Kommer jag aldrig finna ro.
573
00:46:40,760 --> 00:46:44,321
Mina synder kommer förfölja mig
för evigt.