1 00:00:12,028 --> 00:00:13,946 Slog du ikke alarmen fra? 2 00:00:14,030 --> 00:00:18,743 Jo, men jeg vidste ikke, at du ville være så længe om det. 3 00:00:23,873 --> 00:00:26,500 Hvad helvede? 4 00:00:29,170 --> 00:00:31,881 Kom af sted. 5 00:00:38,012 --> 00:00:41,849 -Fik du dem? -Ingen kom denne vej. 6 00:00:41,932 --> 00:00:46,145 -De løb imod dig. -De må være vendt om. Kom. 7 00:02:49,310 --> 00:02:54,148 Er I blevet en duo? Vi arbejder sammen. 8 00:02:54,231 --> 00:02:59,236 -Det var ikke den slags job. -Javel. 9 00:03:00,988 --> 00:03:06,369 Jeg forstår... Du skal fortælle det, når du går i gang. 10 00:03:06,452 --> 00:03:12,416 -Jeg behøver ikke bede dig om lov. -Det kunne have været mine sheriffer. 11 00:03:12,500 --> 00:03:19,215 -Det var en stor risiko. -Jeg havde brug for pengene til Max. 12 00:03:28,182 --> 00:03:31,519 Jeg kunne have hjulpet. 13 00:03:50,913 --> 00:03:54,959 Jeg bruger dine sælgere, men fem procent er... 14 00:03:55,042 --> 00:04:01,215 Det var aftalen. Hvis det ikke går, kan vi genforhandle. 15 00:04:01,298 --> 00:04:07,388 -Hvordan skal jeg bogføre det? -Jeg er meget fleksibel. 16 00:04:07,471 --> 00:04:10,641 Vi bør mødes en gang om ugen. 17 00:04:12,476 --> 00:04:14,395 Fint. 18 00:04:29,160 --> 00:04:33,539 -Hvad sagde du om lageret? -Det var en hjemmelavet detonator. 19 00:04:33,622 --> 00:04:36,584 Og leverancen? 20 00:04:37,543 --> 00:04:40,796 DU ER VERDENS BEDSTE MOR 21 00:04:48,054 --> 00:04:49,972 Undskyld. 22 00:04:52,767 --> 00:04:56,520 Vores medarbejdere i Philadelphia... 23 00:04:59,023 --> 00:05:02,193 Kom ind og sid ned, Rebecca. 24 00:05:10,868 --> 00:05:16,749 -Hvad med vores medarbejdere? -De forventer en levering i dag. 25 00:05:16,832 --> 00:05:21,379 -Sig, at vi gør det godt igen. -Hvad er der sket? 26 00:05:21,462 --> 00:05:28,761 En bombe sprang på vores fabrik. Hood vil advare os. 27 00:05:28,844 --> 00:05:31,722 -Hvad vil du gøre? -Ingenting. 28 00:05:31,806 --> 00:05:37,436 -Slagteriet havde strømbrud. -Vi har en generator. 29 00:05:37,520 --> 00:05:43,234 -Den duede ikke. Kødet er fordærvet. -Hvordan er det muligt? 30 00:05:43,317 --> 00:05:49,740 Nogen hackede sig ind hos elselskabet og slukkede den. 31 00:05:50,866 --> 00:05:53,536 Det kan han ikke mene. 32 00:06:54,764 --> 00:06:58,768 Der findes et udtryk i restaurationsbranchen. 33 00:06:58,851 --> 00:07:02,563 "Køb ikke kød dér, hvor du køber smør." 34 00:07:02,647 --> 00:07:07,068 -"Skid ikke, hvor du spiser?" -Ja. 35 00:07:07,151 --> 00:07:12,782 -Hvorfor sagde du ikke det? -Det er ikke poetisk. 36 00:07:18,412 --> 00:07:21,082 Godmorgen, Kai. 37 00:07:22,667 --> 00:07:25,419 Jeg forstår det med klubben. 38 00:07:25,503 --> 00:07:30,758 Hvis der foregår ulovligheder, må du skride ind. 39 00:07:30,841 --> 00:07:37,640 -Endda lageret. -Er det eksploderet? 40 00:07:37,723 --> 00:07:41,477 Nu har jeg et slagteri med råddent kød. 41 00:07:41,560 --> 00:07:48,192 -Hvad skal det gøre godt for? -Vil du anmelde en forbrydelse? 42 00:07:48,275 --> 00:07:51,696 Ellers har jeg travlt. 43 00:07:56,450 --> 00:07:59,578 -Hvad har du gang i? -Kai. 44 00:08:00,621 --> 00:08:02,707 Slap af. 45 00:08:11,215 --> 00:08:15,136 -Vi har et kompliceret forhold. -Nej... 46 00:08:18,014 --> 00:08:22,435 Jeg er strømer, og du er forbryder. 47 00:08:33,112 --> 00:08:38,242 Jeg er skuffet, Sugar. Du bør vælge venner med større omhu. 48 00:08:49,337 --> 00:08:54,508 Man burde få faretillæg for at være din ven. 49 00:08:56,260 --> 00:09:01,182 Han har ret i, at jeg blot chikanerer ham. 50 00:09:01,265 --> 00:09:07,605 Advar mig, før du øger indsatsen. 51 00:09:37,677 --> 00:09:40,012 Satans. 52 00:09:40,096 --> 00:09:42,682 Så så. 53 00:09:42,765 --> 00:09:47,228 -Du skal tage det roligt. -Jeg har det fint. 54 00:09:47,311 --> 00:09:49,522 Er det rigtigt? 55 00:09:52,692 --> 00:09:55,486 Hvad er det her? 56 00:09:56,737 --> 00:09:59,782 Den er ret sej. 57 00:09:59,865 --> 00:10:02,952 Stor arkitektur. 58 00:10:03,035 --> 00:10:05,371 Godmorgen. 59 00:10:06,622 --> 00:10:11,335 -Husk inhalatoren. -Jeg har den. 60 00:10:13,045 --> 00:10:18,342 -Skal du ikke på arbejde? -Jeg har taget et par dage fri. 61 00:10:18,426 --> 00:10:22,722 -Hvad skal du? -Jeg vil stemme på Årets Far. 62 00:10:22,805 --> 00:10:26,642 Jeg beklager, at jeg ikke har været her. 63 00:10:26,726 --> 00:10:32,523 -Det var værre, da du var her. -Der er ingen undskyldning. 64 00:10:33,899 --> 00:10:37,987 -Du er nødt til at være her, far. -Det ved jeg godt. 65 00:10:39,113 --> 00:10:41,782 Det var... 66 00:10:43,492 --> 00:10:50,499 Det var forkert af mig at sætte dig i den situation. 67 00:11:03,929 --> 00:11:07,933 -Jeg ville hente den efter arbejde. -Jeg gør det. 68 00:11:08,017 --> 00:11:11,562 Jeg er gravid, Em. Ikke invalid. 69 00:11:11,646 --> 00:11:16,651 Pakken kan veje 10 kg. Lad nu manden gøre noget. 70 00:11:16,734 --> 00:11:19,528 Vi klarer den nok. 71 00:11:33,417 --> 00:11:35,628 Skal vi more os lidt? 72 00:11:35,711 --> 00:11:39,340 Han bliver den første Yawners i NFL. 73 00:11:39,423 --> 00:11:46,472 -Måske vil han male eller danse. -Han bliver et renæssancemenneske. 74 00:11:47,807 --> 00:11:51,811 -Jeg må hellere komme tilbage. -Okay. 75 00:12:04,740 --> 00:12:07,076 Vi er nødt til at tale sammen. 76 00:12:13,082 --> 00:12:18,337 Du lovede at anholde Proctor. Jeg frygter at blive afsløret... 77 00:12:18,421 --> 00:12:21,757 Det bliver du ikke, men jeg har brug for mere. 78 00:12:21,841 --> 00:12:25,886 Noget, der har en direkte forbindelse til ham. 79 00:12:25,970 --> 00:12:30,850 -Du ser ham tre gange om ugen. -Han knalder mig! 80 00:12:30,933 --> 00:12:36,063 Det behøver ikke være ulovligt. Bare usædvanligt. 81 00:12:38,983 --> 00:12:43,738 En aften så jeg nogle fyre bære kasser ned i kælderen. 82 00:12:43,821 --> 00:12:47,700 -Hvad var der i kasserne? -Det ved jeg ikke. 83 00:12:47,783 --> 00:12:52,747 -Jeg må vide, hvad der er i kælderen. -Det kan du ikke mene. 84 00:12:52,830 --> 00:12:59,003 Jeg er i fare, bare jeg taler med jer. Gå nu bare. 85 00:13:00,963 --> 00:13:05,259 -Du pressede for hårdt på. -Hun er alt, vi har. 86 00:13:05,343 --> 00:13:08,554 Ingen vil se Proctor falde mere end hende. 87 00:13:08,638 --> 00:13:15,895 Det er ikke forbudt at flytte kasser. Det er ikke nok til en kendelse. 88 00:13:15,978 --> 00:13:19,690 -Det ved jeg godt. -Gør du? 89 00:13:19,774 --> 00:13:22,485 Der er hans kælling. 90 00:13:24,070 --> 00:13:28,532 -Må jeg spørge dig om noget? -Ja. 91 00:13:29,742 --> 00:13:33,162 Hvornår blev du en raceforræder? 92 00:13:34,747 --> 00:13:41,462 -Lad mig komme forbi. -Det er vel ikke en lille halvneger? 93 00:13:55,559 --> 00:14:00,314 -Hvad fanden laver du? -Vi skrider. 94 00:14:16,163 --> 00:14:18,791 Kom ind. 95 00:14:20,710 --> 00:14:24,714 -Hvad hed drengen på motellet? -Jason. 96 00:14:24,797 --> 00:14:29,552 -Fortalte han noget om sig selv? -Nej. 97 00:14:31,095 --> 00:14:38,019 Jeg forstår ikke, hvorfor Hood bekymrer sig så meget om ham. 98 00:14:40,062 --> 00:14:42,940 -Hvad vil du gøre? -Med Hood? 99 00:14:43,024 --> 00:14:49,989 Han er desperat, fordi han intet har. Han vil provokere mig. 100 00:14:50,072 --> 00:14:56,787 -Hvad med pengene, der gik tabt? -Longshadow vil give mere. 101 00:14:56,871 --> 00:15:03,669 Jeg kan ikke sætte det forhold over styr for at få hævn over Hood. 102 00:15:05,963 --> 00:15:09,383 Du har en utrolig selvbeherskelse. 103 00:15:37,119 --> 00:15:39,789 Hej! 104 00:15:39,872 --> 00:15:44,960 -Megan, Skat. Det er Emmett. Hvor skal hun hen? 105 00:15:45,044 --> 00:15:48,923 Hun har indre blødninger og skal opereres. 106 00:15:49,006 --> 00:15:55,763 -Fortæl, hvad der er sket. -Nogle kronragede mænd... 107 00:15:57,014 --> 00:16:02,353 -Tatoveringer. De kender dig. -Du må blive her, sir. 108 00:16:02,436 --> 00:16:06,816 -Jeg er bange. -Bare rolig. Jeg er lige her. 109 00:16:06,899 --> 00:16:12,613 -Emmett, Jeg er bange. -Det skal nok gå. Jeg er lige her. 110 00:16:19,203 --> 00:16:22,832 -Emmett. -Hvad sker der? 111 00:16:22,915 --> 00:16:30,006 Hun skal opereres. Det var chaufføren. Sharp. 112 00:16:30,089 --> 00:16:34,635 -Skinheadene? -De ville vel have hævn. 113 00:16:34,719 --> 00:16:39,223 -Hvor skal du hen? -Have fat i Sharp. 114 00:16:39,307 --> 00:16:45,021 -Af vejen, Brock! -Emmett. Kig på mig. 115 00:16:45,104 --> 00:16:49,025 Meg har brug for dig her. Hun har brug for dig. 116 00:16:49,108 --> 00:16:54,780 Vi skal nok finde dem. Det lover jeg. 117 00:17:00,369 --> 00:17:03,622 Det skal nok gå. 118 00:19:43,240 --> 00:19:47,078 -Hvem er din kilde. -Det er fortroligt. 119 00:19:47,161 --> 00:19:50,331 -Vil personen vidne? -Nej. 120 00:19:50,414 --> 00:19:56,462 -Kan du stole på ham? -Han har et fint motiv. 121 00:19:57,672 --> 00:20:02,885 Så længe det ikke var din pistol mod hans hoved. 122 00:20:02,969 --> 00:20:08,015 Du har fået den forkerte opfattelse af mig, miss Medding. 123 00:20:17,233 --> 00:20:20,152 Jeg har mødt andre cowboystrømere. 124 00:20:20,236 --> 00:20:27,326 I smiler og leger med, men I vil hellere skyde løs. 125 00:20:27,410 --> 00:20:30,830 Du har prøvet dette med Proctor før. 126 00:20:30,913 --> 00:20:37,044 Hvis du skal have en kendelse, skal det være vandtæt. 127 00:20:38,212 --> 00:20:44,051 Min kilde så våbnene blive båret ned i kælderen. 128 00:20:51,392 --> 00:20:55,271 -Du har bløde hænder. -Hold din kæft. 129 00:20:55,354 --> 00:21:00,318 Meg er på hospitalet. De hævnede sig på Emmett. 130 00:21:00,401 --> 00:21:05,990 Hun angreb mig. Jeg var forsvarsløs. 131 00:21:06,073 --> 00:21:10,328 -Har hun det godt? -Hun var ved at blive opereret. 132 00:21:10,411 --> 00:21:15,374 -Jeg håber, at hun har det godt. -Hold din kæft! 133 00:21:15,458 --> 00:21:20,963 -Vi ville tage hen på hospitalet. -Jeg har brug for jer. 134 00:21:21,047 --> 00:21:27,470 -Hvorfor? -Vi har fået en ransagningskendelse. 135 00:21:27,553 --> 00:21:29,347 Satans! 136 00:21:35,019 --> 00:21:38,481 -Ring senere. -Vi har en ransagningskendelse. 137 00:21:38,564 --> 00:21:41,525 -På hvilket grundlag. -Det står her. 138 00:21:41,609 --> 00:21:46,697 -Var jeg ikke tydelig nok? -Jo. 139 00:21:53,162 --> 00:21:56,457 Er der noget, du gerne vil sige? 140 00:21:56,540 --> 00:22:01,462 Anklagerne skal nok tage højde for det. 141 00:22:01,545 --> 00:22:07,093 -Jeg ved ikke, hvad du leder efter? -Så svaret er nej? 142 00:22:07,176 --> 00:22:11,180 Fint. Må jeg kigge mig rundt? Tak. 143 00:22:22,817 --> 00:22:25,820 Vent! Hvad er det? 144 00:22:27,113 --> 00:22:30,282 Hvad lyder det som? 145 00:22:30,366 --> 00:22:34,662 Jeg synes, at det lyder som... 146 00:22:36,539 --> 00:22:38,916 ...en dør. 147 00:22:40,167 --> 00:22:43,713 Jeg slår dig ihjel! 148 00:22:43,796 --> 00:22:47,133 Tag det roligt, Kai. 149 00:22:47,216 --> 00:22:50,928 -Dette forandrer intet. -Det gør det måske. 150 00:22:51,012 --> 00:22:56,475 Hvad har vi her? Dette var vist ikke med i den oprindelige plantegning. 151 00:22:56,559 --> 00:23:00,146 Har du tilladelse til alle disse ulovlige våben. 152 00:23:02,231 --> 00:23:06,777 -Han stillede dig et spørgsmål. -Jeg slår dig ihjel. 153 00:23:06,861 --> 00:23:11,657 -Du har ret til at tie... -Jeg kender mine rettigheder. 154 00:23:11,741 --> 00:23:17,580 Lad mig nu nyde det. Du har ret til at tie. 155 00:23:17,663 --> 00:23:21,625 Alt, du siger, kan bruges imod dig i retten. 156 00:23:21,709 --> 00:23:26,297 Har du ikke råd til en advokat, vil retten tildele dig én. 157 00:23:26,380 --> 00:23:31,010 -Du er død. -Før ham bort. 158 00:23:34,513 --> 00:23:38,184 Lad os tage våbnene og alt andet. 159 00:23:39,935 --> 00:23:42,104 Selvfølgelig. 160 00:23:48,361 --> 00:23:53,407 -Blødningerne var værre end antaget. -Men hun skal nok komme sig? 161 00:23:53,491 --> 00:24:00,164 Vi må holde øje med blodtrykket, men hun skal nok komme sig. 162 00:24:01,749 --> 00:24:06,587 Men skaderne var for voldsomme for fostret. 163 00:24:09,507 --> 00:24:11,300 Hvad? 164 00:24:14,804 --> 00:24:19,934 Med lidt held har ét af våbnene været anvendt til en forbrydelse. 165 00:24:20,017 --> 00:24:26,899 Under alle omstændigheder har vi ham for besiddelse og måske smugling. 166 00:24:26,983 --> 00:24:34,073 -Hvor længe kan vi holde på ham? -Til vi kan opbygge en sag. 167 00:24:34,156 --> 00:24:38,244 -Hvis du kommer for sent... -Jeg er stadig din chef. 168 00:24:38,327 --> 00:24:43,332 -Proctor slipper ikke. -Han har en god advokat. 169 00:24:43,416 --> 00:24:46,419 Det har vi også. 170 00:24:46,502 --> 00:24:52,174 -Vil du lægge dig ud med mig? -Vil I måle pikke? 171 00:24:53,634 --> 00:24:59,765 FBI henter våbnene i morgen. Tak for din indsats. 172 00:25:09,150 --> 00:25:15,281 -Alle har brug for en hobby. -Dette er psykotisk. 173 00:25:18,409 --> 00:25:24,623 -Hvordan gik det hos anklageren? -Fint! Vi har en stærk sag. 174 00:25:25,916 --> 00:25:29,545 Forhåbentligt holder den denne gang. 175 00:25:29,628 --> 00:25:33,966 Jeg ville spørge om noget. Hvem fortalte dig om våbnene? 176 00:25:34,050 --> 00:25:37,845 Det er fortroligt. Det skyldes ikke, at jeg ikke stoler på dig. 177 00:25:37,928 --> 00:25:41,682 -Noget nyt om Emmett? -Jeg har lagt nogle beskeder. 178 00:25:41,766 --> 00:25:45,811 -Jeg tager hen på hospitalet. -Fint. 179 00:25:50,066 --> 00:25:56,238 Ved du, hvem vi ikke har talt om? Sherif Lucas Hood. 180 00:25:56,322 --> 00:26:00,409 I starten gjorde han, som han havde lyst. 181 00:26:00,493 --> 00:26:05,289 Nu er han pludselig en paragrafrytter. 182 00:26:05,373 --> 00:26:09,877 -Bedre sent end aldrig. -Det er vel sandt. 183 00:26:09,960 --> 00:26:14,465 -Sagde han, hvem kilden er? -Hvorfor skulle han sige det? 184 00:26:14,548 --> 00:26:18,344 I lader til at stå hinanden nær. 185 00:26:19,887 --> 00:26:22,390 Hvad? 186 00:26:23,516 --> 00:26:26,936 Jeg er ikke blind. 187 00:26:27,019 --> 00:26:33,609 Jeg forestiller mig, at I går i seng sammen. Vil du tale om det? 188 00:26:33,693 --> 00:26:36,570 Der er intet at tale om. 189 00:26:37,863 --> 00:26:39,865 Satans! 190 00:26:39,949 --> 00:26:42,118 Fisk. 191 00:26:42,201 --> 00:26:46,080 -Burger eller hotdog. -Begge dele. 192 00:26:46,163 --> 00:26:49,083 -Deva? -Burger, tak. 193 00:26:49,166 --> 00:26:53,587 Du snyder. Læg kortet tilbage. 194 00:26:56,132 --> 00:26:58,718 TIL MAX 195 00:27:03,639 --> 00:27:06,183 Fandens! 196 00:27:07,560 --> 00:27:09,770 Carrie. 197 00:27:12,857 --> 00:27:17,111 Jeg kan godt fortælle det, men du vil ikke vide det. 198 00:27:17,194 --> 00:27:19,655 Vent, Carrie. 199 00:27:29,165 --> 00:27:32,335 Vil du ikke spise med? 200 00:27:32,418 --> 00:27:39,300 Den nye anklager Medding er kvik og ikke til at handle med. 201 00:27:39,383 --> 00:27:44,472 -Alle har en pris. -Vil du sigtes for bestikkelse? 202 00:27:44,555 --> 00:27:46,891 Alle har en svaghed. 203 00:27:46,974 --> 00:27:50,394 Vores bedste chance er at gå efter kendelsen. 204 00:27:50,478 --> 00:27:54,023 Vi sår tvivl om kildens troværdighed. 205 00:27:54,106 --> 00:28:00,571 Kilden hævder at have set våben i din kælder. 206 00:28:00,655 --> 00:28:05,910 Det er umuligt. Ingen kendte til det lokale. 207 00:28:05,993 --> 00:28:11,499 -Rebecca og Burton er de eneste. -Er der nogen anden? 208 00:28:11,582 --> 00:28:17,505 -Måske kan vi gøre kendelsen ugyldig. -Juliet. 209 00:28:19,131 --> 00:28:21,884 Hvem er Juliet? 210 00:28:26,180 --> 00:28:28,975 Jeg går uden for et øjeblik. 211 00:28:42,530 --> 00:28:45,658 Tag hånd om pigen. 212 00:29:12,059 --> 00:29:17,815 -Hvordan har hun det? -Lægerne siger, at hun kommer sig. 213 00:29:19,567 --> 00:29:21,819 Det var godt. 214 00:29:24,572 --> 00:29:31,287 Siobhan og Brock fik fat i dem. De er fængslet. 215 00:29:37,168 --> 00:29:40,254 De slipper ikke af sted med det. 216 00:29:42,506 --> 00:29:44,508 Fint. 217 00:29:46,844 --> 00:29:49,555 Godt. Tak. 218 00:29:55,394 --> 00:30:00,900 -Og vi har anholdt Proctor. -For hvad? 219 00:30:03,527 --> 00:30:10,117 Tunge våben. Men det er ikke vigtigt lige nu. 220 00:30:13,871 --> 00:30:16,040 Emmett. 221 00:30:34,767 --> 00:30:37,478 -Hej. -Hej. 222 00:30:38,980 --> 00:30:42,858 Lægerne siger, at du nok skal komme dig. 223 00:30:48,489 --> 00:30:51,575 Jeg mistede barnet. 224 00:30:59,542 --> 00:31:02,962 Det skal nok gå. 225 00:31:03,045 --> 00:31:06,465 Du skal bare hvile dig. 226 00:31:06,549 --> 00:31:10,428 -Så skal det nok gå. -Emmett? 227 00:31:10,511 --> 00:31:14,181 -Bør du ikke være på hospitalet? -Meg sover. 228 00:31:14,265 --> 00:31:17,393 -Hvordan har hun det? -Hun klarer sig. 229 00:31:17,476 --> 00:31:23,983 -Du kan ikke arbejde. -Nej, Brock tager min vagt. 230 00:31:24,066 --> 00:31:27,320 Det er en prøve. 231 00:31:28,863 --> 00:31:31,115 Du har ret. 232 00:31:31,198 --> 00:31:34,118 Jeg venter på Brock. Tag tilbage til Meg. 233 00:31:34,201 --> 00:31:39,373 Han kommer om fem minutter. Det går nok. 234 00:31:39,457 --> 00:31:43,252 Forsøg at få noget hvile, skat. 235 00:31:50,343 --> 00:31:54,680 Det skal nok gå. Det lover jeg. 236 00:32:05,024 --> 00:32:09,070 -Fint. Godnat. -I lige måde. 237 00:32:09,153 --> 00:32:12,698 Sig til Meg, at jeg beder for hende. 238 00:32:12,782 --> 00:32:16,285 Det skal jeg nok. Tak. 239 00:32:42,520 --> 00:32:45,523 Bare en prøve... 240 00:32:47,191 --> 00:32:53,364 -Jeg skal også bruge det andet. -Hun er vist gået. 241 00:32:55,116 --> 00:32:58,160 Sherif Hood. Hvad kan jeg gøre for dig? 242 00:32:58,244 --> 00:33:05,376 Vi anholdte Kai Proctor for ulovlig våbenbesiddelse. 243 00:33:05,459 --> 00:33:12,466 Det undrer mig, at Proctor har så mange oplysninger om kasinoet. 244 00:33:12,550 --> 00:33:19,390 Det er mange oplysninger om en andens virksomhed. 245 00:33:19,473 --> 00:33:25,354 Så begyndte jeg at tænke over dét, der er foregået imellem jer. 246 00:33:25,438 --> 00:33:32,611 -Måske gør I forretninger sammen. -Bør jeg ringe til min advokat? 247 00:33:32,695 --> 00:33:38,784 Du ville aldrig sætte stammen i fare ved at samarbejde med Proctor. 248 00:33:38,868 --> 00:33:43,247 Jeg vil hjælpe dig med at slippe af med ham. 249 00:33:43,331 --> 00:33:45,958 Hvorfor? 250 00:33:46,042 --> 00:33:50,504 Vi kan rejse sigtelse omkring våbnene. Det holder måske. 251 00:33:50,588 --> 00:33:54,842 Hvis det ikke er tilfældet, vil jeg have en forsikring. 252 00:33:57,803 --> 00:34:01,057 Hvad får jeg ud af det? 253 00:34:01,140 --> 00:34:06,228 Det samme som jeg. Det samme som hele byen. 254 00:34:20,117 --> 00:34:24,747 Min far gjorde forretninger med Kai Proctor. 255 00:34:24,830 --> 00:34:32,088 Afpresning i forbindelse med jordkøb. Det arvede jeg. 256 00:34:32,171 --> 00:34:39,178 Han er respekteret, så derfor ville jeg ikke have det kendt. 257 00:34:39,261 --> 00:34:42,765 Selvfølgelig. Det forstår jeg. 258 00:34:44,558 --> 00:34:48,312 Vi har alle levet i det skjulte for længe. 259 00:34:48,396 --> 00:34:51,774 Ja. Jeg er enig. 260 00:35:13,295 --> 00:35:17,925 Jeg tænkte, at du nok ville komme på besøg. 261 00:35:20,469 --> 00:35:23,389 Se på ham, drenge. 262 00:35:25,933 --> 00:35:28,311 Det er en vred, sort mand. 263 00:35:29,395 --> 00:35:36,068 Det var et held, at den skaldede og lebben fangede os. 264 00:35:38,696 --> 00:35:42,325 Ved du, hvad jeg elsker ved dette land? 265 00:35:42,408 --> 00:35:48,039 De samme love, der beskytter folk mod mig, beskytter mig mod dig. 266 00:35:48,122 --> 00:35:51,083 Du lyder som min far. 267 00:35:52,877 --> 00:35:56,130 Det var vist en fornærmelse. 268 00:35:59,133 --> 00:36:03,471 Min far mente, at loven gjaldt alle. Også sorte pedeller. 269 00:36:03,554 --> 00:36:07,516 Man skulle bare tro på systemet, og det gjorde han. 270 00:36:07,600 --> 00:36:12,313 Engang blev han snydt i løn af sin chef, så han sagsøgte ham. 271 00:36:12,396 --> 00:36:17,068 Dommeren sagde: "Bid ikke hånden, der fodrer dig." 272 00:36:17,151 --> 00:36:19,320 Min far blev fyret. 273 00:36:19,403 --> 00:36:26,285 Et par år senere blev hans første bil stjålet, så han går til politiet. 274 00:36:26,369 --> 00:36:32,917 De sagde: "Vi har bedre ting for end at fare efter en negers bil." 275 00:36:33,000 --> 00:36:39,715 -Ingen talte min fars sag. -Hvor rørende. 276 00:36:39,799 --> 00:36:45,972 Jeg ville ikke være betjent. Jeg ville bare spille football. 277 00:36:46,055 --> 00:36:49,058 Men sådan skulle det ikke gå. 278 00:36:49,141 --> 00:36:55,189 I får mig til at indse, at jeg skal tale de hjælpeløses sag. 279 00:36:55,272 --> 00:36:58,567 Folk som min far. 280 00:37:04,490 --> 00:37:09,453 Og min lille dreng, som I dræbte i dag. 281 00:37:11,038 --> 00:37:15,501 Du kan rende mig. Jeg er ikke bange for dig. 282 00:37:26,929 --> 00:37:32,977 -Hvad fanden sker der nu? -Bare rolig, han gør ikke noget. 283 00:37:37,898 --> 00:37:42,528 Hvis I kommer forbi mig, går I fri. 284 00:37:42,611 --> 00:37:45,948 Jeg smadrer dig, sorte svin. 285 00:37:47,658 --> 00:37:51,162 Hjælp ham, dit røvhul! 286 00:37:51,245 --> 00:37:54,373 -Dræb ham, Curtis! -Nat nat. 287 00:37:54,457 --> 00:37:57,752 Kom så, du har ham! 288 00:37:58,669 --> 00:38:01,005 Du har ham. 289 00:38:02,131 --> 00:38:04,717 Han ryger i gulvet. 290 00:38:12,475 --> 00:38:15,144 Han har fået nok. 291 00:38:16,354 --> 00:38:20,358 -Hvad sagde du? -Jeg sagde, at han har fået nok! 292 00:38:30,326 --> 00:38:35,373 Den følelse, du har... Den vrede, du føler. 293 00:38:37,083 --> 00:38:43,422 Den, der vokser i dig, fordi nogen har skadet én, du elsker. 294 00:38:45,091 --> 00:38:48,469 Den vrede føler jeg hver dag- 295 00:38:48,552 --> 00:38:54,350 -når jeg ser dig og dit folk rende dette land over ende. 296 00:38:54,433 --> 00:38:59,772 Folk siger, at vi er uvidende, men jeg ser nøjagtig, hvad der sker. 297 00:38:59,855 --> 00:39:06,696 Jeg er ikke uvidende. Og jeg er ikke ked af det. 298 00:39:09,949 --> 00:39:16,372 Samme gælder for dig. Hvis du slipper forbi, går du fri. 299 00:41:35,219 --> 00:41:39,807 Hvis du har tænkt dig at blive så længe, må du gerne gøre rent. 300 00:41:39,890 --> 00:41:44,020 Borde kan aldrig blive for rene. 301 00:41:46,314 --> 00:41:50,568 Nu har jeg dig, dit svin! 302 00:41:50,651 --> 00:41:56,615 -Hvad? Hvem? -Rabbit. Jeg har fundet ham. 303 00:41:56,699 --> 00:42:00,119 Racines rapporter er blevet digitaliseret. 304 00:42:00,202 --> 00:42:05,166 Jeg fandt et smuthul i et gammelt system. 305 00:42:05,249 --> 00:42:10,379 -Jeg brugte computeren. -Ja... Har Racine fundet Rabbit? 306 00:42:10,463 --> 00:42:15,217 Ja, han vidste det bare ikke. Men det gør jeg. 307 00:42:17,178 --> 00:42:20,514 Det ville jeg ønske, at du ikke gjorde. 308 00:42:24,393 --> 00:42:26,520 Hej. 309 00:42:35,279 --> 00:42:39,325 -Jeg håbede, at du var vågen. -Det er jeg. 310 00:42:43,537 --> 00:42:48,793 -Jeg ville bare forklare... -Din forfalskede kendelse? 311 00:42:48,876 --> 00:42:53,089 -Juliet sagde intet om våbnene. -Jeg havde ret. 312 00:42:53,172 --> 00:42:56,050 Det er ikke det, vi taler om. 313 00:42:56,133 --> 00:43:01,681 Du satte hendes liv på spil. Foruden mit arbejde. 314 00:43:01,764 --> 00:43:08,729 -Jeg har ikke bedt dig om hjælp! -Du gjorde mig meddelagtig. 315 00:43:08,813 --> 00:43:14,110 Proctor rager mig. Hvis du tror, at fordi vi går i seng sammen... 316 00:43:14,193 --> 00:43:18,155 -Sådan er det ikke. -Hvordan skal jeg vide det? 317 00:43:18,239 --> 00:43:21,742 Hvordan skal jeg vide det? Du fortæller mig intet. 318 00:43:26,330 --> 00:43:29,834 Jeg kan besvare ethvert spørgsmål. 319 00:43:31,043 --> 00:43:33,587 Lige nu. 320 00:43:51,772 --> 00:43:54,108 Det er Brock. 321 00:43:54,191 --> 00:43:58,946 -Du godeste. -Hood, herovre! 322 00:43:59,030 --> 00:44:02,783 -Har du ringet efter en ambulance? -De er på vej. 323 00:44:02,867 --> 00:44:06,579 De lever. Jeg har brug for forbindinger. 324 00:44:26,599 --> 00:44:32,563 -Skal ambulancefolkene se på dig? -Nej. 325 00:44:34,940 --> 00:44:41,572 To af dem er stort set okay. De har brækkede knogler og hjernerystelser. 326 00:44:42,990 --> 00:44:47,870 Men en af dem, Sharp... 327 00:44:49,330 --> 00:44:52,291 Det står ilde til. 328 00:44:53,584 --> 00:44:59,173 Vi må tale om din version af historien, før advokaten tilkaldes. 329 00:44:59,256 --> 00:45:04,762 -Brock, kan vi få et øjeblik i enrum? -Ja. 330 00:45:06,180 --> 00:45:09,684 Vi skal nok få styr på det her. 331 00:45:22,071 --> 00:45:25,199 Der er intet at få styr på. 332 00:45:35,459 --> 00:45:41,632 Du var følelsesmæssigt påvirket. Din kone, dit barn. 333 00:45:41,716 --> 00:45:46,554 De hånede dig, og du mistede besindelsen. 334 00:45:46,637 --> 00:45:52,852 -Du vidste ikke, hvad du gjorde. -Jeg vidste præcis, hvad jeg gjorde. 335 00:45:55,730 --> 00:45:59,525 Jeg har affundet mig med folk som Sharp hele livet. 336 00:45:59,608 --> 00:46:06,866 Måske ikke så ekstreme, men et blik eller en kommentar. 337 00:46:09,327 --> 00:46:12,204 Der er altid noget. 338 00:46:12,288 --> 00:46:18,669 Man bliver god til at fortrænge det og gemme det bag et smil. 339 00:46:20,338 --> 00:46:26,135 Men dette kunne jeg ikke slippe. Det ville jeg ikke. 340 00:46:29,764 --> 00:46:36,228 Jeg har fulgt Hans lære i årevis. Jeg har vendt den anden kind til. 341 00:46:36,312 --> 00:46:42,943 Men hvis jeg fik chancen, ville jeg gøre det samme igen. 342 00:46:43,027 --> 00:46:48,449 Om og om igen, selv om jeg ved, at det er en synd. 343 00:46:49,992 --> 00:46:53,788 Hvilken slags kristen er jeg så? 344 00:47:03,297 --> 00:47:07,301 Da Meg fortalte mig, at hun var gravid... 345 00:47:09,804 --> 00:47:16,102 Min første tanke var: "Hvordan kan vi lade et barn vokse op her?" 346 00:47:18,562 --> 00:47:20,773 Den her by... 347 00:47:22,525 --> 00:47:26,988 Alt, hvad der er godt, bliver slugt af det dårlige. 348 00:47:30,533 --> 00:47:34,829 Det er en uendelig lortespiral. 349 00:47:41,877 --> 00:47:47,883 Folk som Sharp mener, at de kan gøre præcis, som de lyster. 350 00:47:51,846 --> 00:47:56,392 Det er vores opgave, at være en del af løsningen. 351 00:47:57,560 --> 00:48:01,022 Vi skal stå på den gode side af linjen. 352 00:48:03,149 --> 00:48:08,571 Men der er ingen linje. 353 00:48:12,575 --> 00:48:18,039 I Biblen står der: "Se til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt." 354 00:48:21,500 --> 00:48:26,922 Men nogle gange er gengæld den eneste mulighed. 355 00:48:29,008 --> 00:48:32,720 Jeg har ingen problemer med det. 356 00:48:35,264 --> 00:48:37,600 Hood! 357 00:49:43,874 --> 00:49:48,045 Danske tekster: www.broadcasttext.com