1
00:00:19,220 --> 00:00:22,860
- T'as pas désactivé l'alarme ?
- Les 2 !
Ripped By mstoll
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,264
T'as lambiné
pour ouvrir le coffre.
3
00:00:25,425 --> 00:00:26,836
C'est pas le moment!
4
00:00:31,999 --> 00:00:33,069
Qu'est-ce que tu fous là ?
5
00:00:37,337 --> 00:00:38,714
Vite, tirez-vous.
6
00:00:46,179 --> 00:00:47,055
Hood !
7
00:00:48,282 --> 00:00:50,387
- Vous les avez ?
- J'ai vu personne.
8
00:00:50,551 --> 00:00:53,054
- Ils arrivaient !
- Ils ont dû faire demi-tour.
9
00:02:57,477 --> 00:03:00,083
- Vous bossez en tandem ?
- J'ai besoin de blé.
10
00:03:00,247 --> 00:03:02,750
Nous aussi.
C'est pour ça qu'on fait équipe.
11
00:03:02,916 --> 00:03:04,827
C'était pas ce genre de casse.
12
00:03:09,156 --> 00:03:11,762
D'accord,
c'était pas ce genre de casse.
13
00:03:12,759 --> 00:03:14,568
Préviens quand tu sévis ici.
14
00:03:14,728 --> 00:03:16,571
- Pas besoin de ta permission.
- Ici, si.
15
00:03:16,730 --> 00:03:20,837
- Mes adjoints auraient pu te voir.
- Tes adjoints ? Mais tu délires !
16
00:03:21,001 --> 00:03:23,413
C'était trop risqué
pour des clopinettes.
17
00:03:23,570 --> 00:03:25,709
J'avais besoin du blé pour Max.
18
00:03:36,416 --> 00:03:37,690
J'aurais pu aider.
19
00:03:59,139 --> 00:04:02,086
J'ai accepté les fournisseurs
et les frais de gestion.
20
00:04:02,242 --> 00:04:06,122
- Mais 5% des recettes, jamais.
- C'était convenu avec votre père.
21
00:04:06,480 --> 00:04:09,120
Si je les vaux pas,
reconsidérons l'affaire.
22
00:04:09,282 --> 00:04:12,559
- Comment falsifier la compta ?
- On trouvera.
23
00:04:12,719 --> 00:04:15,325
- Je suis très arrangeant.
- Y a intérêt.
24
00:04:15,655 --> 00:04:17,760
Organisons une réunion hebdomadaire.
25
00:04:37,344 --> 00:04:39,824
- L'entrepôt ?
- Détonateur activé par GSM.
26
00:04:39,980 --> 00:04:41,118
Artisanal.
27
00:04:41,648 --> 00:04:43,252
Et la marchandise ?
28
00:04:45,752 --> 00:04:47,698
Tu es la meilleure maman
29
00:04:56,263 --> 00:04:57,367
Désolée...
30
00:05:00,967 --> 00:05:03,345
Nos associés à Philadelphie...
31
00:05:07,207 --> 00:05:08,948
Entre et assieds-toi.
32
00:05:19,219 --> 00:05:21,324
Nos associés à Philadelphie...
33
00:05:22,989 --> 00:05:25,026
Attendant une livraison aujourd'hui.
34
00:05:25,192 --> 00:05:27,570
Préviens-les qu'on les dédommagera.
35
00:05:27,727 --> 00:05:29,070
Que s'est-il passé ?
36
00:05:29,796 --> 00:05:32,367
Une explosion
sur notre site de fabrication.
37
00:05:32,532 --> 00:05:34,239
- Une bombe.
- Qui a fait ça ?
38
00:05:34,401 --> 00:05:36,574
Hood. Il fait passer un message.
39
00:05:37,537 --> 00:05:38,311
Que vas-tu faire ?
40
00:05:38,471 --> 00:05:39,882
Rien. Pour l'instant.
41
00:05:40,040 --> 00:05:41,246
C'est pas tout.
42
00:05:42,242 --> 00:05:44,688
Panne de courant à l'abattoir
ce week-end.
43
00:05:44,845 --> 00:05:47,553
- On a un générateur de secours.
- Désactivé.
44
00:05:47,714 --> 00:05:51,059
- Toute la viande a pourri.
- Comment est-ce possible ?
45
00:05:51,418 --> 00:05:52,658
J'ai eu la compagnie.
46
00:05:52,853 --> 00:05:54,764
On a piraté leur serveur
47
00:05:54,921 --> 00:05:57,424
et déconnecté ce réseau précis.
48
00:05:58,992 --> 00:06:00,938
Il se fout de moi !
49
00:07:02,956 --> 00:07:06,426
Il y a un dicton
dans la restauration.
50
00:07:07,093 --> 00:07:08,595
"N'achète pas ta viande
51
00:07:08,762 --> 00:07:11,140
"là où tu achètes
ton pain et ton beurre."
52
00:07:11,298 --> 00:07:13,107
"Mélange pas tout", c'est ça ?
53
00:07:15,335 --> 00:07:17,246
Dis-le directement !
54
00:07:18,305 --> 00:07:19,409
C'est pas poétique.
55
00:07:26,613 --> 00:07:27,956
Bonjour, Kai.
56
00:07:30,850 --> 00:07:32,830
La boîte, je peux comprendre.
57
00:07:33,753 --> 00:07:34,959
Si mes employés participaient
58
00:07:35,121 --> 00:07:38,500
à des activités illicites,
vous étiez tenu d'intervenir.
59
00:07:39,092 --> 00:07:41,470
- Même l'entrepôt...
- J'ai appris.
60
00:07:41,962 --> 00:07:44,135
Il y a eu une explosion, c'est ça ?
61
00:07:45,765 --> 00:07:48,302
Et mon abattoir est rempli
de viande avariée.
62
00:07:48,468 --> 00:07:49,538
Vous m'accusez ?
63
00:07:49,703 --> 00:07:52,479
Ça vous apporte quoi,
d'abîmer ma viande ?
64
00:07:52,639 --> 00:07:54,778
Vous venez signaler une infraction ?
65
00:07:56,509 --> 00:07:58,386
Autrement, j'ai à faire.
66
00:08:04,617 --> 00:08:06,358
Qu'est-ce que vous foutez ?
67
00:08:08,855 --> 00:08:10,027
Du calme.
68
00:08:19,332 --> 00:08:21,403
Nous avons des rapports compliqués.
69
00:08:26,239 --> 00:08:27,479
Je suis flic...
70
00:08:28,508 --> 00:08:29,816
vous êtes un voyou.
71
00:08:41,221 --> 00:08:42,495
Tu me déçois, Sugar.
72
00:08:42,655 --> 00:08:44,692
Surveille tes fréquentations.
73
00:08:57,504 --> 00:09:00,508
Être ton pote,
ça mériterait une prime de risque.
74
00:09:04,244 --> 00:09:06,121
Il a raison sur un point.
75
00:09:08,048 --> 00:09:09,118
Je le harcèle.
76
00:09:09,282 --> 00:09:12,923
Avant de passer
à la vitesse supérieure...
77
00:09:13,853 --> 00:09:15,423
surtout, préviens-moi.
78
00:09:45,485 --> 00:09:46,259
Merde.
79
00:09:51,291 --> 00:09:53,464
Le docteur a dit
d'y aller mollo, non ?
80
00:09:53,626 --> 00:09:54,331
Ça va.
81
00:10:00,967 --> 00:10:02,344
C'est quoi, ça ?
82
00:10:04,938 --> 00:10:07,646
- Ça me plaît bien.
- Merci.
83
00:10:08,174 --> 00:10:10,518
C'est de la grande architecture.
84
00:10:11,344 --> 00:10:12,322
Bonjour.
85
00:10:14,814 --> 00:10:16,794
- Prends ton inhalateur.
- Je l'ai.
86
00:10:21,254 --> 00:10:22,824
Tu vas pas au boulot?
87
00:10:22,989 --> 00:10:24,696
J'ai deux jours de repos.
88
00:10:26,693 --> 00:10:28,195
T'as prévu quoi?
89
00:10:28,862 --> 00:10:31,001
Je vais voter
pour le père de l'année.
90
00:10:31,164 --> 00:10:33,166
Tu m'en veux.
91
00:10:33,333 --> 00:10:36,280
- Désolé d'avoir été si absent.
- Valait mieux.
92
00:10:36,703 --> 00:10:38,842
Je n'ai aucune excuse.
93
00:10:42,142 --> 00:10:44,213
On a besoin de toi, papa.
94
00:10:44,377 --> 00:10:45,447
Je sais.
95
00:10:47,447 --> 00:10:48,790
J'ai pas assuré.
96
00:10:51,818 --> 00:10:55,732
J'aurais pas dû te faire subir ça,
je te demande pardon.
97
00:10:55,889 --> 00:10:58,233
Je vais me rattraper,
je te le promets.
98
00:11:12,138 --> 00:11:16,052
- J'avais prévu d'aller le chercher.
- J'irai.
99
00:11:16,376 --> 00:11:19,516
Em, je suis enceinte, pas invalide.
100
00:11:19,846 --> 00:11:22,326
Ce paquet doit peser 10 ou 15 kg.
101
00:11:22,482 --> 00:11:24,587
Un mari a le droit d'aider sa femme.
102
00:11:24,918 --> 00:11:26,761
On y arrivera.
103
00:11:42,869 --> 00:11:43,870
Tu veux te marrer?
104
00:11:44,037 --> 00:11:47,246
Ce sera le 1er Yawners
à devenir footballeur pro.
105
00:11:47,407 --> 00:11:48,215
Ah oui ?
106
00:11:48,374 --> 00:11:51,048
Et s'il peint
ou fait de la danse classique ?
107
00:11:51,211 --> 00:11:53,191
Il aura de multiples talents.
108
00:11:56,049 --> 00:11:57,551
Faut que j'y retourne.
109
00:12:12,966 --> 00:12:14,445
On doit vous parler.
110
00:12:21,274 --> 00:12:22,776
Vous deviez arrêter Proctor.
111
00:12:22,942 --> 00:12:24,114
J'y travaille.
112
00:12:24,277 --> 00:12:26,621
Et s'il apprend
que je l'ai balancé ?
113
00:12:26,779 --> 00:12:28,087
Il en saura rien.
114
00:12:28,248 --> 00:12:29,886
Là, il m'en faut plus.
115
00:12:30,049 --> 00:12:32,825
Quelque chose
qui mène directement à lui.
116
00:12:32,986 --> 00:12:34,158
J'en sais pas plus.
117
00:12:34,320 --> 00:12:36,266
Vous le voyez
3 à 4 fois par semaine.
118
00:12:36,422 --> 00:12:38,459
Il me baise !
Il se confie pas.
119
00:12:38,625 --> 00:12:40,832
Pas forcément un truc illégal.
120
00:12:40,994 --> 00:12:43,235
Juste inhabituel...
peu importe quoi.
121
00:12:47,333 --> 00:12:51,839
Un soir tard, des types ont mis
des caisses dans son sous-sol.
122
00:12:52,005 --> 00:12:53,348
- De quoi ?
- Je sais pas.
123
00:12:53,506 --> 00:12:55,782
- Vous y êtes allée ?
- J'ai pas le droit.
124
00:12:55,942 --> 00:12:58,183
- Je dois savoir.
- Vous déconnez ?
125
00:12:58,344 --> 00:13:00,950
On veut pas vous mettre en danger.
126
00:13:01,114 --> 00:13:03,685
Rien que vous parler,
c'est dangereux.
127
00:13:04,751 --> 00:13:07,095
Allez-vous-en. S'il vous plaît.
128
00:13:09,088 --> 00:13:10,158
T'es allé trop loin.
129
00:13:10,323 --> 00:13:12,098
On n'a qu'elle
130
00:13:14,827 --> 00:13:16,602
Et elle veut que Proctor plonge.
131
00:13:16,763 --> 00:13:19,972
- Stocker, c'est pas un crime.
- Ça dépend quoi.
132
00:13:20,133 --> 00:13:23,114
On obtiendra pas de mandat.
Tu pourras pas entrer.
133
00:13:23,703 --> 00:13:25,614
- Chef!
- Quoi ? Je sais.
134
00:13:25,772 --> 00:13:27,342
- T'es sûr?
- Oui.
135
00:13:28,341 --> 00:13:29,877
Voilà sa pouffe.
136
00:13:34,047 --> 00:13:35,287
J'ai une question.
137
00:13:35,648 --> 00:13:36,683
Allez-y.
138
00:13:38,051 --> 00:13:40,463
Depuis quand t'as trahi ta race ?
139
00:13:42,822 --> 00:13:43,493
Laissez-moi.
140
00:13:45,391 --> 00:13:47,302
- Pardon.
- Regardez-moi ça.
141
00:13:47,460 --> 00:13:49,531
Y a une moitié de négro,
là-dedans.
142
00:14:03,843 --> 00:14:05,880
Qu'est-ce qui te prend ?
143
00:14:06,813 --> 00:14:08,019
On se tire.
144
00:14:17,056 --> 00:14:18,660
Appelez les secours !
145
00:14:24,430 --> 00:14:25,431
Entrez.
146
00:14:28,868 --> 00:14:31,109
Le jeune du motel,
il t'a dit son nom ?
147
00:14:31,571 --> 00:14:33,107
Juste son prénom, Jason.
148
00:14:33,673 --> 00:14:35,118
Il t'a parlé de lui ?
149
00:14:39,278 --> 00:14:41,884
Je comprends pas pourquoi
150
00:14:42,048 --> 00:14:45,222
Hood s'intéresse tant à lui.
151
00:14:48,287 --> 00:14:50,460
- Tu vas faire quoi?
- Pour Hood ?
152
00:14:51,524 --> 00:14:54,403
Il agit en désespoir de cause,
il n'a rien.
153
00:14:54,727 --> 00:14:57,105
Il veut provoquer
une réaction identique.
154
00:14:58,765 --> 00:15:02,144
- Et l'argent que t'as perdu ?
- Je vois à long terme.
155
00:15:02,301 --> 00:15:04,941
On gagnera bien plus
avec Longshadow.
156
00:15:05,104 --> 00:15:09,143
Je ne veux rien compromettre,
juste pour me venger de Hood.
157
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
Même si j'en meurs d'envie.
158
00:15:14,247 --> 00:15:16,921
Ta maîtrise de toi-même
m'impressionne.
159
00:15:47,847 --> 00:15:48,917
Chérie, c'est moi.
160
00:15:50,583 --> 00:15:51,618
J'ai mal.
161
00:15:51,784 --> 00:15:52,592
Où va-t-elle ?
162
00:15:52,752 --> 00:15:54,254
- Voilà le docteur.
- Dr Holland.
163
00:15:54,420 --> 00:15:56,798
Elle fait une hémorragie.
On va l'opérer.
164
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
Ma chérie...
165
00:15:58,291 --> 00:15:59,861
raconte-moi tout.
166
00:16:00,159 --> 00:16:01,467
C'était des types...
167
00:16:02,028 --> 00:16:04,167
Crânes rasés.
168
00:16:05,331 --> 00:16:06,605
Tatouages.
169
00:16:07,533 --> 00:16:09,035
Ils te connaissent.
170
00:16:09,202 --> 00:16:10,613
Restez ici, monsieur.
171
00:16:10,770 --> 00:16:12,044
J'ai peur.
172
00:16:12,205 --> 00:16:13,548
D'accord, d'accord.
173
00:16:13,706 --> 00:16:14,878
Je bouge pas d'ici.
174
00:16:15,107 --> 00:16:16,814
Emmett, j'ai peur.
175
00:16:16,976 --> 00:16:18,046
Restez ici.
176
00:16:18,211 --> 00:16:19,519
Ça va bien se passer.
177
00:16:19,679 --> 00:16:20,680
On doit y aller.
178
00:16:30,056 --> 00:16:32,195
- Que s'est-il passé ?
- C'est Meg.
179
00:16:32,892 --> 00:16:34,496
Ils l'emmènent au bloc.
180
00:16:34,660 --> 00:16:38,301
C'est le chauffeur
qu'on a secoué l'autre jour, Sharp.
181
00:16:38,464 --> 00:16:40,535
Les skinheads ? Le salaud !
182
00:16:40,700 --> 00:16:42,509
Il a voulu se venger.
183
00:16:42,668 --> 00:16:44,978
- Où tu vas ?
- Trouver Sharp.
184
00:16:45,538 --> 00:16:47,040
Reste, on s'en charge.
185
00:16:47,740 --> 00:16:49,651
Laisse-moi passer, Brook.
186
00:16:50,676 --> 00:16:52,155
Regarde-moi.
187
00:16:53,546 --> 00:16:55,685
Tu dois rester ici pour Meg.
188
00:16:55,848 --> 00:16:57,259
Elle a besoin de toi.
189
00:16:58,518 --> 00:16:59,929
On va les trouver.
190
00:17:00,086 --> 00:17:01,394
Je te le promets.
191
00:17:01,554 --> 00:17:02,862
On va les trouver.
192
00:17:09,028 --> 00:17:10,371
Ça va aller.
193
00:19:51,257 --> 00:19:53,498
- Qui est votre indic ?
- Confidentiel.
194
00:19:55,261 --> 00:19:57,400
- Il témoignera ?
- Non.
195
00:19:59,031 --> 00:19:59,941
Il est fiable ?
196
00:20:00,099 --> 00:20:03,171
Il a une bonne raison
de vouloir Proctor en prison.
197
00:20:06,505 --> 00:20:08,280
Tant que vous l'avez pas menacé.
198
00:20:11,010 --> 00:20:13,752
Vous vous faites des idées sur moi,
Mlle Medding.
199
00:20:25,357 --> 00:20:28,133
Vous n'êtes pas le 1er flic cow-boy
que je croise.
200
00:20:28,294 --> 00:20:30,706
Vous Souriez et jouez le jeu,
201
00:20:30,863 --> 00:20:33,070
mais vous tirez d'abord,
sans état d'âme.
202
00:20:33,232 --> 00:20:35,576
Je croyais qu'on commençait
à s'entendre.
203
00:20:35,735 --> 00:20:36,611
Apparemment,
204
00:20:36,769 --> 00:20:38,976
vous vous êtes déjà attaqué
à Proctor.
205
00:20:39,138 --> 00:20:41,311
Il faut du solide
pour obtenir un mandat.
206
00:20:41,474 --> 00:20:44,148
Un juge se basera pas
sur des rumeurs.
207
00:20:46,412 --> 00:20:50,758
Mon indic a vu les armes
être stockées au sous-sol.
208
00:21:00,126 --> 00:21:01,969
- T'as les mains douces.
- La ferme !
209
00:21:02,128 --> 00:21:05,109
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Meg est à l'hosto.
210
00:21:05,664 --> 00:21:07,075
Vengeance contre Emmett.
211
00:21:08,801 --> 00:21:09,905
Elle m'a agressé.
212
00:21:10,469 --> 00:21:11,470
Je suis témoin.
213
00:21:11,637 --> 00:21:13,310
J'étais sans défense.
214
00:21:14,340 --> 00:21:15,478
Elle va bien ?
215
00:21:15,841 --> 00:21:17,149
Elle a été opérée.
216
00:21:17,309 --> 00:21:19,346
On les a surveillés
toute la nuit.
217
00:21:19,512 --> 00:21:21,321
- J'espère que ça va.
- Ta gueule !
218
00:21:22,515 --> 00:21:23,493
La ferme !
219
00:21:23,816 --> 00:21:26,262
- On va retourner à l'hosto.
- Plus tard.
220
00:21:27,119 --> 00:21:28,962
J'ai besoin de vous.
221
00:21:29,121 --> 00:21:29,929
Pourquoi ?
222
00:21:31,957 --> 00:21:34,130
On va perquisitionner chez Proctor.
223
00:21:35,761 --> 00:21:36,933
Putain !
224
00:21:38,831 --> 00:21:42,278
Je veux voir les sites potentiels
pour le nouveau labo...
225
00:21:43,269 --> 00:21:44,145
Je vous rappelle.
226
00:21:44,303 --> 00:21:46,783
M. Proctor,
on a un mandat de perquisition.
227
00:21:46,939 --> 00:21:49,351
- Sur quels motifs ?
- Tout est là.
228
00:21:49,775 --> 00:21:51,550
J'ai peut-être pas été clair.
229
00:21:51,710 --> 00:21:54,350
Vous vous êtes parfaitement
fait comprendre.
230
00:22:01,487 --> 00:22:03,626
Vous avez quelque chose à déclarer ?
231
00:22:04,723 --> 00:22:08,466
Le bureau du procureur
tiendra compte de votre coopération.
232
00:22:09,662 --> 00:22:11,972
J'ignore
ce que vous espérez trouver.
233
00:22:12,131 --> 00:22:13,735
Donc, c'est non ?
234
00:22:15,334 --> 00:22:17,075
D'accord.
Je peux inspecter ?
235
00:22:31,016 --> 00:22:32,586
Attendez, c'est quoi ça ?
236
00:22:35,421 --> 00:22:36,399
On dirait...
237
00:22:38,691 --> 00:22:39,761
A mon avis...
238
00:22:41,493 --> 00:22:43,200
on dirait...
239
00:22:44,763 --> 00:22:45,901
une porte.
240
00:22:46,265 --> 00:22:47,005
Salaud !
241
00:22:48,434 --> 00:22:49,742
Je vais vous buter !
242
00:22:52,037 --> 00:22:53,175
Tout doux.
243
00:22:55,708 --> 00:22:56,948
Ça change rien.
244
00:22:57,109 --> 00:22:58,452
Détrompez-vous.
245
00:22:59,712 --> 00:23:00,690
Y a quoi, là ?
246
00:23:02,281 --> 00:23:04,124
C'était pas
sur les plans d'origine.
247
00:23:04,717 --> 00:23:07,357
Vous avez un permis
pour ces armes illégales ?
248
00:23:10,422 --> 00:23:13,198
- Il vous a posé une question.
- Je vous emmerde.
249
00:23:13,359 --> 00:23:15,032
- On va dire non.
- Vous êtes mon.
250
00:23:15,194 --> 00:23:17,231
Proctor,
vous êtes en état d'arrestation.
251
00:23:17,396 --> 00:23:19,774
- Vous pouvez...
- Je connais mes droits.
252
00:23:19,932 --> 00:23:21,468
Laissez-moi savourer ça.
253
00:23:22,368 --> 00:23:25,713
Vous êtes en état d'arrestation.
Vous pouvez garder le silence.
254
00:23:25,871 --> 00:23:29,546
Ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
255
00:23:29,708 --> 00:23:31,881
Vous avez droit à un avocat.
256
00:23:32,044 --> 00:23:34,581
Sinon,
on vous en commettre un d'office.
257
00:23:34,747 --> 00:23:35,657
Vous êtes mon.
258
00:23:35,814 --> 00:23:37,088
Emmenez-le.
259
00:23:42,788 --> 00:23:45,598
Embarquons les armes
et tout le reste.
260
00:23:48,227 --> 00:23:49,399
Entendu.
261
00:23:56,468 --> 00:23:59,415
L'hémorragie interne
était plus grave qu'on pensait.
262
00:23:59,571 --> 00:24:01,244
Elle va s'en remettre ?
263
00:24:01,674 --> 00:24:02,982
On la surveille.
264
00:24:03,142 --> 00:24:05,622
Il y a un risque
de chute de tension,
265
00:24:05,778 --> 00:24:07,621
mais elle va s'en remettre.
266
00:24:10,015 --> 00:24:14,259
Par contre... le traumatisme
a été trop violent pour le fœtus.
267
00:24:17,656 --> 00:24:18,657
Quoi ?
268
00:24:23,028 --> 00:24:24,769
On va analyser les armes.
269
00:24:24,930 --> 00:24:27,274
Elles pourraient être
liées à un crime.
270
00:24:27,433 --> 00:24:29,470
- Sinon ?
- Aucune n'est déclarée.
271
00:24:29,635 --> 00:24:32,275
C'est de la détention illégale.
Un délit,
272
00:24:32,438 --> 00:24:35,112
surtout s'il faisait du trafic.
273
00:24:35,274 --> 00:24:36,947
Vous le gardez longtemps ?
274
00:24:37,109 --> 00:24:38,884
Le temps de monter le dossier.
275
00:24:39,044 --> 00:24:41,217
- On revoit le mandat?
- C'est fait.
276
00:24:41,380 --> 00:24:42,552
Faut recommencer.
277
00:24:42,715 --> 00:24:43,819
Je vous retiens pas.
278
00:24:43,983 --> 00:24:46,327
Vous avez oublié ?
Je reste votre chef.
279
00:24:46,518 --> 00:24:48,896
Proctor peut rien
contre le mandat.
280
00:24:49,054 --> 00:24:51,466
J'ai eu affaire à lui,
il a un bon avocat.
281
00:24:51,623 --> 00:24:52,863
Nous aussi.
282
00:24:54,693 --> 00:24:55,694
Faites pas chier.
283
00:24:55,861 --> 00:24:58,034
C'est à qui aura la plus grosse ?
284
00:25:01,800 --> 00:25:04,144
Les fédéraux récupèrent
les armes demain.
285
00:25:04,303 --> 00:25:07,409
D'ici là, merci
pour votre collaboration, shérif.
286
00:25:12,978 --> 00:25:14,252
Ça y est ?
287
00:25:17,316 --> 00:25:18,886
Faut bien passer le temps.
288
00:25:19,651 --> 00:25:21,597
Les timbres,
c'est un passe-temps.
289
00:25:21,754 --> 00:25:23,358
Ça, c'est psychotique.
290
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Ça a été
avec la substitut du proc ?
291
00:25:28,694 --> 00:25:29,900
Bien.
292
00:25:30,429 --> 00:25:32,033
Pour elle, c'est du solide.
293
00:25:34,333 --> 00:25:37,075
Espérons que ça marche, cette fois.
294
00:25:38,904 --> 00:25:42,044
Je voulais vous demander.
Qui vous a rencardé ?
295
00:25:42,207 --> 00:25:45,245
Un indic confidentiel.
N'y voyez aucune défiance.
296
00:25:46,078 --> 00:25:47,250
Des nouvelles d'Emmett ?
297
00:25:47,413 --> 00:25:49,120
J'ai laissé des messages.
298
00:25:50,249 --> 00:25:52,354
Bon. Je vais voir à l'hôpital.
299
00:25:52,518 --> 00:25:53,622
Très bien.
300
00:25:58,123 --> 00:26:00,763
- Y a un sujet qu'on n'aborde plus.
- Lequel ?
301
00:26:00,926 --> 00:26:01,927
Lui.
302
00:26:02,294 --> 00:26:03,864
Le shérif Lucas Hood.
303
00:26:04,596 --> 00:26:06,974
Quand il a débarqué,
il était ingérable.
304
00:26:07,132 --> 00:26:08,406
C'était perturbant.
305
00:26:08,567 --> 00:26:12,743
Et tout d'un coup,
il suit les règles à la lettre.
306
00:26:13,539 --> 00:26:15,917
Disons qu'il vaut mieux tard
que jamais.
307
00:26:16,308 --> 00:26:17,548
On va dire ça.
308
00:26:18,110 --> 00:26:20,056
Tu sais qui est l'indic ?
309
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
Pourquoi il me le dirait à moi?
310
00:26:22,748 --> 00:26:25,752
Je sais pas...
vous semblez assez proches.
311
00:26:28,253 --> 00:26:29,561
Pardon ?
312
00:26:31,590 --> 00:26:34,901
Siobahn, je suis pas aveugle,
je remarque des trucs.
313
00:26:35,094 --> 00:26:38,337
Je pense que vous couchez ensemble.
Tu veux en parler?
314
00:26:41,934 --> 00:26:43,914
Y a rien à dire, Brock.
315
00:26:46,638 --> 00:26:47,776
Fait chier !
316
00:26:48,140 --> 00:26:49,448
Pioche !
317
00:26:51,276 --> 00:26:53,847
- Hamburger ou hot-dog ?
- Les deux.
318
00:26:54,413 --> 00:26:55,483
Et toi, Deva ?
319
00:26:55,647 --> 00:26:57,354
Un hamburger, s'il te plaît.
320
00:26:57,516 --> 00:26:59,496
Arrête ! Tu triches.
321
00:26:59,651 --> 00:27:01,653
Repose-la, c'est pas du jeu.
322
00:27:04,423 --> 00:27:05,663
Pour Max
323
00:27:11,530 --> 00:27:12,838
Bon sang !
324
00:27:15,868 --> 00:27:16,869
Carrie ?
325
00:27:21,173 --> 00:27:23,153
Je peux t'expliquer si tu veux.
326
00:27:24,042 --> 00:27:25,646
Mais vaut mieux pas.
327
00:27:25,811 --> 00:27:26,949
Attends.
328
00:27:37,990 --> 00:27:39,970
Si tu restais dîner avec nous ?
329
00:27:40,959 --> 00:27:43,906
Le souci,
c'est la substitut du proc, Medding.
330
00:27:44,062 --> 00:27:45,132
Elle est douée.
331
00:27:45,297 --> 00:27:47,573
Et il paraît qu'elle négocie pas.
332
00:27:47,733 --> 00:27:49,406
Tout le monde s'achète.
333
00:27:49,568 --> 00:27:52,412
Vous voulez aussi être inculpé
pour corruption ?
334
00:27:52,804 --> 00:27:54,715
Tout le monde a un point faible.
335
00:27:55,174 --> 00:27:58,644
La meilleure approche,
c'est de récuser le mandat.
336
00:27:58,810 --> 00:28:02,257
- On conteste les dires de l'indic.
- c'est-à-dire ?
337
00:28:02,414 --> 00:28:04,860
Il aurait vu des armes chez vous,
338
00:28:05,317 --> 00:28:06,261
au sous-sol.
339
00:28:06,418 --> 00:28:08,762
Ça leur a permis
d'obtenir le mandat.
340
00:28:08,921 --> 00:28:10,764
- Impossible.
- Vraiment ?
341
00:28:10,923 --> 00:28:14,097
Personne ne connaissait cette pièce,
elle est cachée.
342
00:28:14,259 --> 00:28:16,865
Seuls Rebecca et Burton
viennent chez moi.
343
00:28:17,029 --> 00:28:18,269
Personne d'autre ?
344
00:28:18,830 --> 00:28:19,706
Réfléchissez.
345
00:28:19,865 --> 00:28:22,709
En démasquant l'indic,
on fait rejeter le mandat.
346
00:28:23,268 --> 00:28:24,372
Juliet.
347
00:28:27,606 --> 00:28:28,778
Qui est-ce ?
348
00:28:34,513 --> 00:28:37,050
Je vous laisse un instant.
349
00:28:50,796 --> 00:28:52,070
Occupe-toi d'elle.
350
00:29:20,392 --> 00:29:21,666
Comment va-t-elle ?
351
00:29:23,428 --> 00:29:25,772
Le docteur dit
qu'elle va s'en remettre.
352
00:29:27,833 --> 00:29:29,176
Tant mieux.
353
00:29:32,904 --> 00:29:34,281
Siobahn et Brook
354
00:29:34,473 --> 00:29:36,612
ont arrêté Sharp et ses potes.
355
00:29:37,276 --> 00:29:38,448
Ils sont en cellule.
356
00:29:45,284 --> 00:29:46,490
Ils paieront pour ça.
357
00:29:55,160 --> 00:29:56,298
Tant mieux.
358
00:29:57,329 --> 00:29:58,364
Merci.
359
00:30:03,835 --> 00:30:05,837
On a aussi arrêté Proctor.
360
00:30:07,873 --> 00:30:09,011
Pour quel motif?
361
00:30:11,777 --> 00:30:13,723
Fusils d'assaut, mais...
362
00:30:14,146 --> 00:30:16,626
c'est pas le plus important
pour l'instant.
363
00:30:22,154 --> 00:30:23,064
Emmett...
364
00:30:47,179 --> 00:30:49,420
Le docteur dit
que tu vas t'en sortir.
365
00:30:56,722 --> 00:30:58,668
J'ai perdu le bébé.
366
00:31:07,833 --> 00:31:09,335
Ça va aller.
367
00:31:11,503 --> 00:31:13,608
Il faut que tu te reposes.
368
00:31:14,706 --> 00:31:17,084
Et tout ira bien.
369
00:31:17,676 --> 00:31:18,882
Emmett...
370
00:31:19,244 --> 00:31:20,723
Retourne à l'hôpital.
371
00:31:20,879 --> 00:31:22,119
Meg dort.
372
00:31:22,280 --> 00:31:24,521
- Comment va-t-elle ?
- Elle s'en remettra.
373
00:31:24,683 --> 00:31:25,423
Dieu merci !
374
00:31:25,617 --> 00:31:27,460
T'es pas de service, dis ?
375
00:31:27,619 --> 00:31:29,758
Brock me remplace.
376
00:31:32,524 --> 00:31:35,403
On traverse une épreuve, c'est tout.
377
00:31:37,896 --> 00:31:39,034
T'as raison.
378
00:31:40,098 --> 00:31:42,271
J'attends Brock.
Retourne auprès de Meg.
379
00:31:42,434 --> 00:31:44,744
Il va arriver dans 5 mn.
380
00:31:45,871 --> 00:31:46,645
C'est bon.
381
00:31:48,874 --> 00:31:51,150
Essaie de te reposer, mon amour.
382
00:31:58,717 --> 00:32:00,287
Ça va aller.
383
00:32:02,120 --> 00:32:03,326
Je te le promets.
384
00:32:13,265 --> 00:32:14,073
D'accord.
385
00:32:14,433 --> 00:32:16,936
- Alors, bonne soirée.
- Toi aussi.
386
00:32:17,402 --> 00:32:20,747
Et dis bien à Meg
que je vais prier pour elle.
387
00:32:21,106 --> 00:32:22,176
Promis.
388
00:32:23,775 --> 00:32:24,810
Merci.
389
00:32:51,002 --> 00:32:52,709
On traverse une épreuve.
390
00:32:55,507 --> 00:32:58,351
Cheryl,
j'aurai aussi besoin du reste.
391
00:32:59,277 --> 00:33:00,847
Elle doit faire une pause.
392
00:33:03,381 --> 00:33:04,485
Shérif Hood.
393
00:33:05,383 --> 00:33:06,521
Que voulez-vous ?
394
00:33:06,685 --> 00:33:09,962
Si vous l'ignorez encore,
on a arrêté Proctor hier soir.
395
00:33:10,121 --> 00:33:12,294
Détention d'armes illégales.
396
00:33:12,457 --> 00:33:14,528
- En quoi ça me concerne ?
- En rien.
397
00:33:14,960 --> 00:33:17,031
Mais, je reste perplexe.
398
00:33:17,195 --> 00:33:20,574
Pourquoi Proctor a-t-il
autant d'infos sur votre casino ?
399
00:33:20,999 --> 00:33:21,807
C'est vrai...
400
00:33:21,967 --> 00:33:26,143
ça fait beaucoup d'infos
sur les affaires d'un autre,
401
00:33:26,304 --> 00:33:27,214
vous trouvez pas ?
402
00:33:27,739 --> 00:33:29,412
Alors, j'ai réfléchi.
403
00:33:29,741 --> 00:33:33,052
Peut-être que vous vous êtes
rapprochés dernièrement.
404
00:33:33,845 --> 00:33:37,691
Peut-être que vous fricotez
avec lui, en fin de compte.
405
00:33:38,850 --> 00:33:40,352
J'appelle mon avocat ?
406
00:33:40,819 --> 00:33:43,766
Vous ne mettriez pas sciemment
votre tribu en péril
407
00:33:43,922 --> 00:33:46,163
en vous associant avec Proctor.
408
00:33:47,158 --> 00:33:50,435
J'aimerais vous aider
à l'exclure de vos affaires.
409
00:33:51,563 --> 00:33:53,543
Pourquoi feriez-vous ça, shérif?
410
00:33:54,499 --> 00:33:58,538
On peut l'inculper, avec ces armes.
Ça pourrait marcher.
411
00:33:58,703 --> 00:34:00,239
Mais si c'est pas le cas,
412
00:34:00,405 --> 00:34:02,214
je veux assurer mes arrières.
413
00:34:06,211 --> 00:34:07,884
Ça me rapporte quoi'?
414
00:34:09,414 --> 00:34:10,893
La même chose que moi.
415
00:34:12,384 --> 00:34:14,557
Et que la ville tout entière.
416
00:34:28,767 --> 00:34:32,613
Mon père... trempait
dans des affaires avec Proctor.
417
00:34:33,104 --> 00:34:36,449
Extorsions et rackets
pour s'accaparer des terres.
418
00:34:36,608 --> 00:34:40,385
J'en ai hérité avec tout le reste,
à sa mon.
419
00:34:40,545 --> 00:34:42,149
C'était un chef vénéré.
420
00:34:42,314 --> 00:34:45,955
Alors...
comprenez pourquoi je ne voulais
421
00:34:46,117 --> 00:34:47,391
rien dévoiler.
422
00:34:47,552 --> 00:34:48,758
Évidemment.
423
00:34:49,588 --> 00:34:51,067
Je le comprends.
424
00:34:52,958 --> 00:34:55,905
Mais ça fait trop longtemps
qu'on cache des choses.
425
00:34:57,963 --> 00:34:59,499
Je suis de votre avis.
426
00:35:21,686 --> 00:35:25,099
Je me demandais quand tu viendrais
nous rendre visite.
427
00:35:28,793 --> 00:35:30,204
Regardez-le, les gars.
428
00:35:35,000 --> 00:35:36,946
Ça, c'est un Noir en pétard.
429
00:35:37,669 --> 00:35:40,377
On a échappé au pire
avec le chauve et la gouine.
430
00:35:40,538 --> 00:35:41,482
Tu crois ?
431
00:35:41,840 --> 00:35:43,046
Je kiffe la goudou.
432
00:35:46,978 --> 00:35:49,185
Tu sais ce que j'aime
dans ce pays ?
433
00:35:50,548 --> 00:35:53,222
Les lois qui protègent les gens
de moi,
434
00:35:53,385 --> 00:35:55,194
me protègent de toi.
435
00:35:56,488 --> 00:35:58,297
On dirait mon père.
436
00:36:01,326 --> 00:36:02,862
C'était une insulte.
437
00:36:07,465 --> 00:36:10,378
Il croyait que la loi
était la même pour tous.
438
00:36:10,535 --> 00:36:13,846
Même un gardien noir.
Fallait faire confiance au système.
439
00:36:14,005 --> 00:36:15,416
C'était son cas.
440
00:36:15,874 --> 00:36:18,582
Un jour, son patron l'arnaque
sur son salaire.
441
00:36:18,743 --> 00:36:20,518
Il lui fait un procès.
442
00:36:20,679 --> 00:36:23,922
Le juge a tranché :
"Mords pas la main qui te nourrit."
443
00:36:25,216 --> 00:36:27,423
- Papa s'est fait virer.
- Sacré juge !
444
00:36:27,585 --> 00:36:29,565
2 ans après,
il s'offre une voiture.
445
00:36:29,721 --> 00:36:30,995
On lui pique.
446
00:36:31,156 --> 00:36:33,762
En bon citoyen,
il va chez les flics.
447
00:36:34,526 --> 00:36:35,197
On lui dit:
448
00:36:35,360 --> 00:36:38,569
"On a mieux à faire
que chercher la caisse d'un négro."
449
00:36:41,199 --> 00:36:44,442
En fait, mon père est mort
sans jamais avoir été défendu.
450
00:36:46,004 --> 00:36:47,176
Très touchant.
451
00:36:48,106 --> 00:36:50,017
Je voulais pas être flic.
452
00:36:51,042 --> 00:36:52,544
Je voulais être footballeur.
453
00:36:54,345 --> 00:36:55,881
Ça s'est pas fait.
454
00:36:57,415 --> 00:36:59,861
Vous me faites prendre conscience
455
00:37:00,018 --> 00:37:03,261
que je suis là pour défendre
ceux qui n'ont pas la parole.
456
00:37:03,455 --> 00:37:05,196
Comme mon père.
457
00:37:12,764 --> 00:37:15,301
Et mon bébé
que vous avez tué aujourd'hui.
458
00:37:19,370 --> 00:37:21,043
Va te faire foutre.
459
00:37:21,773 --> 00:37:23,411
Tu me fais pas peur.
460
00:37:34,953 --> 00:37:35,931
C'est quoi, ça ?
461
00:37:36,488 --> 00:37:37,990
T'inquiète, il te fera rien.
462
00:37:38,156 --> 00:37:39,260
Y a que nous.
463
00:37:46,164 --> 00:37:47,734
Si t'arrives à passer...
464
00:37:48,967 --> 00:37:49,775
t'es libre.
465
00:37:51,169 --> 00:37:52,978
Je vais te péter la gueule,
négro.
466
00:37:55,907 --> 00:37:57,147
Aide-le, connard !
467
00:37:59,677 --> 00:38:00,951
Massacre-le, Curtis !
468
00:38:01,146 --> 00:38:02,352
Fais dodo.
469
00:38:02,781 --> 00:38:04,089
Vas-y, il va crever.
470
00:38:04,282 --> 00:38:05,818
- Tu le tiens.
- Bonne nuit.
471
00:38:06,951 --> 00:38:07,929
Tu le tiens.
472
00:38:08,086 --> 00:38:09,258
Dodo.
473
00:38:10,355 --> 00:38:11,766
Il va crever.
474
00:38:20,765 --> 00:38:22,108
Il a eu son compte.
475
00:38:24,636 --> 00:38:25,944
T'as dit quoi ?
476
00:38:26,104 --> 00:38:27,777
Qu'il avait eu son compte !
477
00:38:38,550 --> 00:38:40,461
Tu vois, ce que tu ressens...
478
00:38:42,187 --> 00:38:43,666
Cette rage intense...
479
00:38:45,456 --> 00:38:46,867
qui monte en toi
480
00:38:47,025 --> 00:38:50,563
parce qu'on s'est attaqué
à quelqu'un que tu aimes.
481
00:38:53,398 --> 00:38:55,639
Je la ressens chaque jour...
482
00:38:56,734 --> 00:38:59,681
quand je te vois,
toi ou un de tes semblables...
483
00:39:00,505 --> 00:39:02,348
infester ce pays.
484
00:39:02,674 --> 00:39:05,086
Ça rassure de dire
qu'on est abrutis.
485
00:39:05,243 --> 00:39:07,154
Mais je vois ce qui se passe.
486
00:39:08,146 --> 00:39:09,819
Je suis pas un abruti.
487
00:39:11,850 --> 00:39:13,386
Et je regrette pas.
488
00:39:18,323 --> 00:39:19,563
Pareil pour toi.
489
00:39:20,091 --> 00:39:21,536
Si t'arrives à passer...
490
00:39:22,160 --> 00:39:23,662
t'es libre.
491
00:41:43,501 --> 00:41:48,211
Si tu comptes t'éterniser,
prends une serpillière et un balai.
492
00:41:48,373 --> 00:41:50,979
Les tables sont jamais
assez astiquées.
493
00:41:57,048 --> 00:41:59,028
Je te tiens, mon salaud !
494
00:42:01,319 --> 00:42:03,731
- Qui ça ?
- Rabbit, je l'ai trouvé.
495
00:42:04,222 --> 00:42:04,893
Comment ?
496
00:42:05,056 --> 00:42:08,230
Le FBI a numérisé
les dossiers de l'agent Racine.
497
00:42:08,393 --> 00:42:12,398
En cherchant, j'ai trouvé une faille
dans l'ancien système.
498
00:42:13,498 --> 00:42:15,444
Je me suis servi de l'ordi !
499
00:42:17,168 --> 00:42:19,910
- Racine avait trouvé Rabbit ?
- Exact.
500
00:42:20,071 --> 00:42:21,709
Mais il le savait pas.
501
00:42:22,373 --> 00:42:23,283
Moi, si.
502
00:42:25,410 --> 00:42:27,515
Je le regrette presque.
503
00:42:43,528 --> 00:42:46,600
- J'espérais te trouver debout.
- C'est le cas.
504
00:42:52,437 --> 00:42:55,646
- Je t'explique...
- Le mandat illégal pour Proctor ?
505
00:42:55,807 --> 00:42:57,047
Je dirais pas ça.
506
00:42:57,208 --> 00:42:59,882
Juliet a jamais parlé d'armes.
Tu as menti.
507
00:43:00,044 --> 00:43:02,251
- J'ai eu du nez.
- Il s'agit pas de ça.
508
00:43:02,413 --> 00:43:03,483
De quoi, alors ?
509
00:43:03,648 --> 00:43:06,254
Tu sais de quoi Proctor est capable.
510
00:43:06,417 --> 00:43:08,454
T'as mis la vie de cette femme
en danger.
511
00:43:08,619 --> 00:43:10,599
Et ma carrière,
mais tu t'en fous.
512
00:43:10,755 --> 00:43:12,428
- Je t'ai rien demandé.
- Pas besoin.
513
00:43:12,590 --> 00:43:16,094
Avec ce mandat,
je suis complice de ton mensonge.
514
00:43:16,260 --> 00:43:17,295
Mais Proctor...
515
00:43:17,462 --> 00:43:19,601
Rien à battre de lui
et son arrestation.
516
00:43:19,764 --> 00:43:22,301
Je dois être loyale
car on couche ensemble ?
517
00:43:22,467 --> 00:43:24,606
- C'est pas ça !
- J'en sais rien.
518
00:43:26,571 --> 00:43:29,074
J'en sais rien,
tu te confies jamais.
519
00:43:34,512 --> 00:43:37,015
Je vais répondre à tes questions.
520
00:43:39,417 --> 00:43:40,521
Tout de suite.
521
00:44:00,037 --> 00:44:01,175
C'est Brook.
522
00:44:03,441 --> 00:44:04,613
C'est pas vrai !
523
00:44:05,943 --> 00:44:07,115
Hood, par ici !
524
00:44:07,278 --> 00:44:09,849
- T'as appelé une ambulance ?
- Elle arrive.
525
00:44:11,015 --> 00:44:13,154
Apportez-moi des pansements.
526
00:44:36,073 --> 00:44:38,519
Tu veux qu'un urgentiste t'examine ?
527
00:44:43,314 --> 00:44:46,261
Y en deux qui sont
pas trop atteints.
528
00:44:46,817 --> 00:44:49,764
Pas mal de fractures
et des commotions.
529
00:44:51,222 --> 00:44:53,031
Celui qui...
530
00:44:53,858 --> 00:44:54,928
Sharp...
531
00:44:55,326 --> 00:44:56,498
est...
532
00:44:58,162 --> 00:44:59,505
dans un sale état.
533
00:45:01,999 --> 00:45:03,171
Écoute, Emmett...
534
00:45:04,535 --> 00:45:05,878
faut revoir ton histoire
535
00:45:06,037 --> 00:45:08,074
avant de prévenir ton avocat.
536
00:45:08,940 --> 00:45:10,886
Laissez-nous un instant.
537
00:45:15,513 --> 00:45:17,117
On va arranger ça.
538
00:45:30,461 --> 00:45:32,270
Y a rien à arranger.
539
00:45:43,808 --> 00:45:46,049
Vous étiez bouleversé.
540
00:45:46,811 --> 00:45:48,085
Votre femme...
541
00:45:48,412 --> 00:45:49,584
Votre bébé...
542
00:45:49,981 --> 00:45:51,551
Ils vous ont nargué.
543
00:45:52,116 --> 00:45:53,390
Vous avez craqué.
544
00:45:54,986 --> 00:45:58,559
- Vous vous maîtrisiez plus.
- Si, parfaitement.
545
00:46:03,995 --> 00:46:06,908
J'ai affronté des types comme Sharp
toute ma vie.
546
00:46:07,665 --> 00:46:10,942
Pas aussi extrêmes,
mais il y avait toujours un truc.
547
00:46:11,402 --> 00:46:12,608
Un regard.
548
00:46:13,904 --> 00:46:15,178
Une remarque.
549
00:46:17,642 --> 00:46:18,848
Un truc...
550
00:46:20,578 --> 00:46:23,024
Mais on apprend à encaisser.
551
00:46:23,347 --> 00:46:25,452
On se cache derrière un sourire.
552
00:46:28,519 --> 00:46:30,590
Là, je pouvais pas laisser passer.
553
00:46:32,623 --> 00:46:33,966
Je voulais pas.
554
00:46:38,095 --> 00:46:40,632
J'ai suivi Ses préceptes des années.
555
00:46:40,965 --> 00:46:43,377
J'ai tendu l'autre joue.
556
00:46:44,635 --> 00:46:46,615
Si je pouvais revenir en arrière,
557
00:46:46,771 --> 00:46:49,445
je réserverais le même sort
à ces ordures.
558
00:46:49,607 --> 00:46:53,384
Exactement le même son,
encore et toujours.
559
00:46:53,544 --> 00:46:55,546
Mais si c'est un péché.
560
00:46:58,349 --> 00:47:00,795
Quel genre de chrétien
suis-je devenu ?
561
00:47:11,529 --> 00:47:14,476
Quand Meg m'a annoncé
qu'elle était enceinte...
562
00:47:18,069 --> 00:47:19,878
je me suis dit:
563
00:47:20,738 --> 00:47:22,718
"Comment élever un enfant ici ?"
564
00:47:26,977 --> 00:47:28,422
Cette ville...
565
00:47:31,716 --> 00:47:33,821
C'est comme si le bon était englouti
566
00:47:33,984 --> 00:47:35,395
par le mal.
567
00:47:38,889 --> 00:47:42,496
C'est un cycle sans fin d'emmerdes.
568
00:47:50,034 --> 00:47:54,210
Les gars comme Sharp croient pouvoir
s'attaquer impunément aux autres.
569
00:48:00,344 --> 00:48:03,382
Et on est censés
faire partie de la solution.
570
00:48:05,883 --> 00:48:08,124
On est censés tenir le cap.
571
00:48:11,722 --> 00:48:13,429
Mais c'est pas possible.
572
00:48:15,059 --> 00:48:16,436
Pas ici.
573
00:48:20,865 --> 00:48:21,809
La Bible dit:
574
00:48:21,966 --> 00:48:25,539
"Prenez garde que personne
ne rende le mal pour le mal."
575
00:48:29,774 --> 00:48:32,380
Parfois, on n'a pas d'autre choix.
576
00:48:37,381 --> 00:48:39,418
Ça me pose aucun problème.
577
00:48:43,587 --> 00:48:49,725
Hood ?
Ripped By mstoll
578
00:50:43,207 --> 00:50:45,278
Sous-titres : Charlotte Laumond
579
00:50:45,442 --> 00:50:47,422
Sous-titrage : C.M.C.