1 00:00:06,608 --> 00:00:11,808 ATENȚIE! LIMBAJ OBSCEN 2 00:02:08,930 --> 00:02:12,270 BANSHEE, episodul 7 Feluri de a incinera un om 3 00:02:12,395 --> 00:02:15,395 4 00:02:32,361 --> 00:02:34,365 Jason, haide! 5 00:02:36,777 --> 00:02:38,980 Jason, haide! Să mergem! 6 00:03:03,921 --> 00:03:05,828 Jason? 7 00:05:31,817 --> 00:05:33,613 Dragă... 8 00:05:40,829 --> 00:05:42,545 Sugar! 9 00:05:42,981 --> 00:05:47,393 Mi se face rău când văd o mașină clasică deteriorată așa. 10 00:05:49,549 --> 00:05:52,345 Dacă te face să te simți mai bine, trăgeau în mine. 11 00:05:52,470 --> 00:05:54,321 Asta are sens. 12 00:05:54,446 --> 00:05:56,188 Hai înăuntru. 13 00:05:56,656 --> 00:05:59,269 Nu există nimic pe lumea asta 14 00:05:59,394 --> 00:06:03,077 care să mă facă să intru de bunăvoie într-o secție de poliție, 15 00:06:03,202 --> 00:06:07,755 dar eram în oraș și m-am gândit să trec, să văd cum te descurci. 16 00:06:07,880 --> 00:06:13,080 Un escroc care se dă polițist într-un salon auto pe post de secție de poliție? 17 00:06:15,704 --> 00:06:20,381 - L-ai văzut pe Jason de dimineață? - Parcă avea un tren de prins. 18 00:06:20,506 --> 00:06:23,837 Am fost la motel, să-l duc la gară. Nu era acolo. 19 00:06:23,962 --> 00:06:26,229 Poate nu-i place să-și ia rămas bun. 20 00:06:26,354 --> 00:06:28,430 N-ar fi plecat fără asta. 21 00:06:31,873 --> 00:06:36,376 L-am văzut aseară la bar, vorbind cu nepoata lui Proctor. 22 00:06:36,724 --> 00:06:38,296 - Rebecca? - Da. 23 00:06:38,421 --> 00:06:40,583 - Când? - Târziu. 24 00:06:40,708 --> 00:06:43,637 Sunt destul de sigur c-au plecat împreună. 25 00:06:48,838 --> 00:06:51,202 Crezi c-a pățit ceva? 26 00:06:56,474 --> 00:06:58,559 Da. 27 00:06:59,291 --> 00:07:01,607 Însă... nu știu ce. 28 00:07:32,540 --> 00:07:34,424 - 'Neața. - Șerifule. 29 00:07:34,549 --> 00:07:36,664 Ce te aduce aici? 30 00:07:37,898 --> 00:07:41,455 - Am venit să discutăm ceva. - Alătură-ni-te. 31 00:07:41,580 --> 00:07:44,238 Nu. Durează un minut. 32 00:07:44,363 --> 00:07:46,422 - Bună. - Bună. 33 00:07:47,505 --> 00:07:50,061 Aseară ai plecat de bar cu cineva. 34 00:07:50,721 --> 00:07:52,709 Cam 30 ani, blond. 35 00:07:53,889 --> 00:07:55,917 Care e problema? 36 00:07:57,017 --> 00:07:58,789 A dispărut. 37 00:07:58,985 --> 00:08:00,718 Am găsit... 38 00:08:01,193 --> 00:08:03,836 semne de luptă în camera lui de motel. 39 00:08:04,225 --> 00:08:07,460 - Și de ce ar știi Rebecca ceva? - Asta am venit să aflu. 40 00:08:07,585 --> 00:08:10,302 - Cine e? - Încă nu știm. 41 00:08:10,634 --> 00:08:12,134 Ai un nume? 42 00:08:12,259 --> 00:08:16,004 Vrei să spui că nu-l cunoști? 43 00:08:16,129 --> 00:08:18,037 Nu-l cunosc. 44 00:08:18,392 --> 00:08:20,348 Dar l-am futut. 45 00:08:22,361 --> 00:08:26,004 Nu-i cunoaștem întotdeauna pe cei care-i futem, nu? 46 00:08:32,721 --> 00:08:34,412 Deci... 47 00:08:34,537 --> 00:08:37,357 erai în camera lui de motel, nu? 48 00:08:38,153 --> 00:08:40,317 - O vreme. - Cât? 49 00:08:40,865 --> 00:08:43,655 - Am plecat după ce a adormit. - Te-a luat unchiul tău? 50 00:08:43,780 --> 00:08:47,245 - S-a comis vreo infracțiune? - Nu. Vreau să aflu cronologia. 51 00:08:47,370 --> 00:08:49,949 Povestește-mi tu ce s-a întâmplat. 52 00:08:50,305 --> 00:08:52,517 - Ce s-a întâmplat? - Ne acuzi de ceva...? 53 00:08:52,642 --> 00:08:55,948 - De ce aș face asta? - Într-adevăr, de ce ai face-o? 54 00:08:56,073 --> 00:08:58,820 N-ai dovezi sau un cadavru. 55 00:08:58,945 --> 00:09:01,453 Nici măcar un nume, ai spus. 56 00:09:01,889 --> 00:09:06,589 Nu pare să se fi întâmplat vreo infracțiune, nu? 57 00:09:08,118 --> 00:09:10,689 Sigur nu vrei ceva de mâncare? 58 00:09:15,718 --> 00:09:17,754 Susții povestea asta? 59 00:09:25,536 --> 00:09:29,043 A zis că părăsește orașul. Presupun c-a făcut-o. 60 00:09:36,937 --> 00:09:38,805 Ai ales singură. 61 00:09:38,945 --> 00:09:41,374 Când vin după el, vin și după tine. 62 00:09:50,483 --> 00:09:53,380 Am o zi încărcată. Ar trebui să plec. 63 00:09:57,766 --> 00:09:59,770 Nu ne poate face rău. 64 00:10:29,666 --> 00:10:31,486 Șefu, sunt Siobhan. 65 00:10:40,773 --> 00:10:43,280 - Da? - Am auzit c-ai fost la secție. 66 00:10:43,405 --> 00:10:47,405 Mă întrebam când te întorci. Întocmesc orarul patrulelor. 67 00:10:58,645 --> 00:11:02,217 - Revin într-o oră. - Recepționat. Ne vedem atunci. 68 00:11:05,343 --> 00:11:08,315 Crezi că Proctor l-a ucis pe Jason? 69 00:11:09,015 --> 00:11:11,114 Și a vrut să știu asta. 70 00:11:11,431 --> 00:11:14,627 Doar pentru că s-a culcat cu nepoata lui. 71 00:11:15,982 --> 00:11:18,410 E un nou prag de josnicie pentru Proctor. 72 00:11:18,535 --> 00:11:21,321 La dracu cu asta! Am nevoie de-o pauză. 73 00:11:21,710 --> 00:11:26,910 Sunt treaz de 72 ore, hackuind servere ca să-l găsesc pe Rabbit. 74 00:11:27,231 --> 00:11:32,389 În orice gaură se ascunde nenorocitul, e adâncă și întunecoasă. 75 00:11:38,111 --> 00:11:41,995 - Cine a murit? - Puștiul, Jason. 76 00:11:43,519 --> 00:11:45,046 Cum? 77 00:11:45,242 --> 00:11:47,181 Proctor. 78 00:11:51,056 --> 00:11:52,740 Drace! 79 00:11:52,960 --> 00:11:55,635 Cred că e cazul să ne luăm lopețile. 80 00:11:55,760 --> 00:11:57,804 Nu mai îngrop pe nimeni luna asta. 81 00:11:57,929 --> 00:12:01,596 Se supără cineva dacă îl îngrop eu pe Proctor? 82 00:12:02,827 --> 00:12:05,455 Proctor are prea multă putere aici. 83 00:12:05,580 --> 00:12:08,239 Nu te poți duce direct după unul ca el 84 00:12:08,364 --> 00:12:10,703 fără să te aștepți la represalii masive. 85 00:12:10,828 --> 00:12:14,288 Cei mai mulți se mulțumesc cu un singur psihopat pe urmele lor. 86 00:12:14,413 --> 00:12:16,440 Tu chiar vrei doi? 87 00:12:16,932 --> 00:12:19,040 O să risc. 88 00:12:19,284 --> 00:12:22,216 Nu. Acum vorbește infractorul. 89 00:12:23,156 --> 00:12:25,015 Asta sunt. 90 00:12:25,140 --> 00:12:27,376 M-ai fi putut păcăli de dimineață. 91 00:12:27,501 --> 00:12:32,687 Vreau să spun că există mai multe moduri de-a îngropa un om. 92 00:12:33,939 --> 00:12:36,951 În special când porți insigna aia. 93 00:13:02,053 --> 00:13:03,761 Ai un minut? 94 00:13:04,317 --> 00:13:06,018 Trebuie să plec în patrulă. 95 00:13:06,143 --> 00:13:08,298 Speram să-mi dai un sfat. 96 00:13:11,614 --> 00:13:13,698 Ce e? 97 00:13:14,110 --> 00:13:16,106 Ipotetic... 98 00:13:17,054 --> 00:13:20,452 dacă ai vrea să-l dobori pe Proctor, cum ai face-o? 99 00:13:20,577 --> 00:13:22,805 Vrei să-l dobori pe Proctor? 100 00:13:23,641 --> 00:13:26,609 - De ce anume vrei să-l acuzi? - Orice. 101 00:13:27,469 --> 00:13:30,632 - De tot. - Trebuie să fii puțin mai exact. 102 00:13:30,757 --> 00:13:32,473 - Știi ce? Lasă. - Ascultă, Hood. 103 00:13:32,598 --> 00:13:36,513 Proctor e implicat în orice, aici... prostituție, droguri, șantaj. 104 00:13:36,638 --> 00:13:38,786 Problema e că mereu e cu un pas în față. 105 00:13:38,911 --> 00:13:42,884 Nu există legături directe și știe exact ce să facă. 106 00:13:43,440 --> 00:13:46,606 - Deci, succes. - Ești aici de mult timp. 107 00:13:47,763 --> 00:13:50,247 Dacă ai fi șerif, cum ai face-o? 108 00:13:52,859 --> 00:13:54,894 Dacă aș fi șerif... 109 00:13:55,287 --> 00:13:57,610 Dacă aș fi șerif, 110 00:13:58,974 --> 00:14:01,330 aș începe să-i scutur copacii. 111 00:14:03,238 --> 00:14:07,842 - Care copaci? - Toți, în mod repetat, mereu, 112 00:14:07,990 --> 00:14:10,410 până cade ceva ce putem folosi. 113 00:14:10,998 --> 00:14:13,393 - "Ceva ce putem folosi"? - Fii serios, Hood. 114 00:14:13,518 --> 00:14:17,376 Doar nu crezi c-o să te las să te distrezi singur, nu? 115 00:14:19,063 --> 00:14:22,795 Bine. Să găsim un copac. 116 00:14:32,185 --> 00:14:33,925 Scuzați-mă. 117 00:14:41,372 --> 00:14:44,336 Dle Thompson, știi cine sunt? 118 00:14:44,844 --> 00:14:48,416 - Da. - Bun. Deci putem sări prezentările. 119 00:14:48,853 --> 00:14:50,769 George Hunter a angajat consiliul 120 00:14:50,894 --> 00:14:53,391 într-o campanie ca să scape de Alex Longshadow 121 00:14:53,516 --> 00:14:56,225 din poziția de căpetenie, printr-un vot de neîncredere. 122 00:14:56,350 --> 00:15:00,832 Totuși, e în interesul a numeroase persoane ca votul să nu treacă, 123 00:15:00,957 --> 00:15:05,100 iar tu, prietene, tocmai ai devenit una din acele persoane. 124 00:15:08,093 --> 00:15:10,720 - Știi ce sunt astea? - Nu. 125 00:15:10,845 --> 00:15:14,385 Sunt cheile de la camera de colegiu a fiicei tale. 126 00:15:15,372 --> 00:15:17,353 Cora se descurcă bine. 127 00:15:17,797 --> 00:15:19,797 Probabil ești foarte mândru. 128 00:15:21,590 --> 00:15:25,034 Deci, pot conta pe cooperarea ta? 129 00:15:30,083 --> 00:15:32,505 - Da. - Bun. 130 00:15:33,757 --> 00:15:35,595 Cine urmează? 131 00:15:46,193 --> 00:15:48,229 Max, prânzul! 132 00:15:49,976 --> 00:15:52,140 Haide, Max! Nu sunt cereale. 133 00:15:52,265 --> 00:15:53,765 Max, nu glumesc. 134 00:15:53,890 --> 00:15:56,805 Dacă nu vii să le mănânci, o s-o fac eu. 135 00:15:56,930 --> 00:15:59,013 Max? Max! 136 00:15:59,138 --> 00:16:00,638 Max! 137 00:16:00,763 --> 00:16:02,509 Maxie! Max! 138 00:16:03,217 --> 00:16:05,823 Respiră, Max! 139 00:16:05,948 --> 00:16:07,448 Futu-i! 140 00:16:09,721 --> 00:16:11,373 Iisuse! 141 00:16:12,265 --> 00:16:15,410 Sunt Gordon Hopewell. Lăsați-vă numele și numărul. 142 00:16:15,535 --> 00:16:18,181 Tată, Max are un atac și nu știu ce să fac. 143 00:16:18,306 --> 00:16:19,965 Poți să mă suni, te rog? 144 00:16:20,090 --> 00:16:23,590 Sunt Gordon Hopewell. Lăsați-vă numele și numărul. 145 00:16:27,331 --> 00:16:30,831 Sunt Gordon Hopewell. Lăsați-vă numele și numărul. 146 00:16:35,547 --> 00:16:37,215 Futu-i! 147 00:16:42,997 --> 00:16:45,683 - Serviciul de urgențe. - Am nevoie de-o ambulanță. 148 00:16:45,808 --> 00:16:48,156 Fratele meu are un atac. Vă rog, ajutați-mă! 149 00:16:48,281 --> 00:16:50,461 Are astm. Grăbiți-vă! 150 00:17:01,228 --> 00:17:03,835 - Cum stăm? - Putem începe. 151 00:17:03,960 --> 00:17:07,284 Toate activitățile ilegale au loc în holul dinspre est. 152 00:17:07,409 --> 00:17:09,124 E chiar după cabinele de schimb. 153 00:17:09,249 --> 00:17:11,325 Acolo sunt camerele particulare, bine? 154 00:17:11,450 --> 00:17:15,197 Ne despărțim când intrăm. Doi rămân în față, doi merg în spate. 155 00:17:15,322 --> 00:17:16,949 Ați recepționat? 156 00:17:17,074 --> 00:17:19,182 Pari să cunoști foarte bine locul. 157 00:17:19,307 --> 00:17:21,501 Nu judeca. Să mergem. 158 00:17:50,802 --> 00:17:53,374 Departamentul Șerifului din Banshee! 159 00:17:53,901 --> 00:17:55,850 Departamentul Șerifului! 160 00:17:57,341 --> 00:18:00,341 - Mă ocup eu de lumini. - Da, și de muzică. 161 00:18:02,525 --> 00:18:04,440 Departamentul Șerifului din Banshee. 162 00:18:04,565 --> 00:18:08,281 Toată lumea să rămână pe loc. Nimeni n-are probleme. 163 00:18:08,406 --> 00:18:10,058 Dansatoarele, mergeți în spate. 164 00:18:10,183 --> 00:18:14,255 Clienții să-și ia lucrurile și să se îndrepte spre ieșire. 165 00:18:15,220 --> 00:18:16,903 Gata, doamnelor. 166 00:18:17,028 --> 00:18:19,222 Emmett, vino să iei fetele. 167 00:18:19,347 --> 00:18:21,079 - Știi al cui e localul? - Sigur. 168 00:18:21,204 --> 00:18:24,147 - Atunci știi că polițiștii n-au voie. - Nu mai e cazul. 169 00:18:24,272 --> 00:18:25,772 Habar n-ai... 170 00:18:26,333 --> 00:18:29,233 Spune-i lui Proctor că am voie peste tot. 171 00:18:31,734 --> 00:18:33,394 Pe bune? 172 00:18:36,029 --> 00:18:39,666 - Cum spuneai că te cheamă? - Passion. 173 00:18:41,196 --> 00:18:43,096 Passion. 174 00:18:44,060 --> 00:18:46,144 Departamentul Șerifului... 175 00:18:53,054 --> 00:18:55,154 Voi două, afară. 176 00:19:06,269 --> 00:19:08,627 Nu ți-ai ales bine seara, Gordon. 177 00:19:08,859 --> 00:19:10,911 Închidem localul pentru prostituție. 178 00:19:11,036 --> 00:19:13,238 Bună treabă, șerifule. 179 00:19:13,363 --> 00:19:16,721 E doar cel mai prost păstrat secret din Banshee. 180 00:19:19,202 --> 00:19:22,394 Așteaptă cinci minute apoi ieși prin spate. Nu vei fi văzut. 181 00:19:22,519 --> 00:19:24,019 Acum îmi faci favoruri? 182 00:19:24,144 --> 00:19:26,702 Du-te dracului! N-am nevoie de favorurile tale. 183 00:19:26,827 --> 00:19:30,129 - Nenorocitule, n-o fac pentru tine. - Du-te dracului! 184 00:19:30,254 --> 00:19:33,792 Vii în oraș iar după tine o maree de rahat 185 00:19:33,917 --> 00:19:36,231 ca o nenorocită de ciumă. 186 00:19:39,685 --> 00:19:42,001 O fuți pe nevastă-mea? 187 00:19:44,632 --> 00:19:46,355 - Nu. - Aiurea! 188 00:19:46,480 --> 00:19:48,364 Pleacă de-aici, Gordon. 189 00:19:54,491 --> 00:19:56,239 Ai terminat? 190 00:19:59,149 --> 00:20:00,825 Nenorocit... 191 00:20:01,581 --> 00:20:03,282 Băga-mi-aș! 192 00:20:10,240 --> 00:20:11,916 Să te scoatem de-aici. 193 00:20:18,898 --> 00:20:21,892 Ce e asta? Haide, lasă-l în pace! 194 00:20:22,248 --> 00:20:24,083 Haide, Lucas. 195 00:20:24,208 --> 00:20:26,555 - Rahat nenorocit! - Calmați-vă! 196 00:20:26,680 --> 00:20:28,752 Iisuse Hristoase, ce e asta? 197 00:20:29,487 --> 00:20:31,267 Ești bine? 198 00:20:39,760 --> 00:20:43,650 Vrei să-mi spui de ce am întrerupt o luptă între tine și primar? 199 00:20:43,775 --> 00:20:47,220 - E complicat. - Poți să-mi spui, bine? 200 00:20:47,807 --> 00:20:51,236 - Și nu doar pentru că ne culcăm... - Știu, știu. 201 00:21:21,012 --> 00:21:23,302 E-n regulă. Sunt aici. 202 00:21:42,231 --> 00:21:46,707 Într-o situație ca asta, încercăm să acoperim toate unghiurile. 203 00:21:46,832 --> 00:21:48,676 N-aș lua-o personal. 204 00:21:49,839 --> 00:21:52,410 O să-ți pun câteva întrebări. Terminăm imediat. 205 00:21:52,535 --> 00:21:54,747 Unde ziceai c-ai făcut școala de drept? 206 00:21:54,872 --> 00:21:57,187 Ai văzut pe cineva plătind să mi-o tragă? Nu. 207 00:21:57,312 --> 00:21:58,812 Nu, slavă Domnului. 208 00:21:58,937 --> 00:22:01,145 Ce știu despre o rețea de prostituție? 209 00:22:01,270 --> 00:22:03,613 Pentru confirmare, numele tău e Platinum? 210 00:22:03,738 --> 00:22:05,792 Platinumm. Cu doi de "mm". 211 00:22:05,917 --> 00:22:08,645 - Platinumm. - Ca de exemplu, "Mm, ce bine arată". 212 00:22:08,770 --> 00:22:12,027 Jumătate susțin că nu știu nimic despre prostituție organizată. 213 00:22:12,152 --> 00:22:14,304 - Erau plătite să danseze. Atât. - Iisuse! 214 00:22:14,429 --> 00:22:17,508 Cele mai istețe au recunoscut asta după ce și-au luat avocat. 215 00:22:17,633 --> 00:22:21,312 - Am prins câteva asupra faptului. - Au spus că au acționat singure. 216 00:22:21,437 --> 00:22:23,845 - Susțin că Proctor nu știa. - E ridicol! 217 00:22:23,970 --> 00:22:27,042 Da, și de asta i se spune muncă de polițist. 218 00:22:38,192 --> 00:22:39,972 Ești bine? 219 00:22:42,633 --> 00:22:44,301 Grozav! 220 00:22:45,958 --> 00:22:48,173 Una dintre fete cere să te vadă. 221 00:22:51,005 --> 00:22:53,425 Scuzați-mă. Îmi caut fiul, Max Hopewell. 222 00:22:53,550 --> 00:22:55,193 Mi s-a spus de jos că e aici. 223 00:22:55,318 --> 00:22:57,777 - Max... - Hopewell. Are astm și... 224 00:22:57,902 --> 00:22:59,608 Sunteți bine? 225 00:23:03,726 --> 00:23:05,442 Lăsați. 226 00:23:09,376 --> 00:23:11,163 Unde e? 227 00:23:11,288 --> 00:23:13,124 E cu doctorul. 228 00:23:14,546 --> 00:23:16,471 Deva, ce s-a întâmplat? 229 00:23:17,122 --> 00:23:19,037 - Deva... - Unde erai? 230 00:23:19,162 --> 00:23:21,466 - Lucram. - Minciuni! Am sunat la birou. 231 00:23:21,591 --> 00:23:23,774 - Putea să moară, tată! - Regret, Deva... 232 00:23:23,899 --> 00:23:25,710 Mă doare-n cur de regretele tale! 233 00:23:25,835 --> 00:23:28,679 Iisuse, tată! Vezi măcar cât de terminat ești? 234 00:23:28,804 --> 00:23:30,808 - E-n regulă. Am... - Nu e în regulă. 235 00:23:30,933 --> 00:23:32,703 Nimic nu e în regulă! 236 00:23:32,828 --> 00:23:36,312 Suntem terminați. Întreaga familie e distrusă! 237 00:23:36,437 --> 00:23:38,256 - Deva... - Lasă-mă! 238 00:23:38,460 --> 00:23:40,264 Gordon, las-o. 239 00:23:42,670 --> 00:23:44,538 Te-a sunat pe tine. 240 00:23:48,482 --> 00:23:52,093 - Uite ce, seara asta... - Gordon, nu trebuie să explici. 241 00:23:52,218 --> 00:23:53,917 Cu atât mai puțin mie. 242 00:23:54,042 --> 00:23:55,869 - Dna și dl Hopewell? - Da. 243 00:23:55,994 --> 00:23:58,158 Sunt dr. Kessler, rezidentul de serviciu. 244 00:23:58,283 --> 00:24:00,183 - Cum se simte? - Max e stabil. 245 00:24:00,308 --> 00:24:02,802 - A suferit un atac acut. - Cum? 246 00:24:02,927 --> 00:24:06,612 Își ia mereu medicamentele și are inhalatorul la îndemână. 247 00:24:06,737 --> 00:24:10,141 Nimeni n-a greșit. Starea lui se deteriorează. 248 00:24:10,266 --> 00:24:12,438 Medicamentele lui nu mai au efect. 249 00:24:12,563 --> 00:24:16,588 Se pare că ați discutat cu doctorul lui pulmonolog despre... 250 00:24:16,713 --> 00:24:19,147 Da, da. Am crezut că... 251 00:24:19,272 --> 00:24:23,131 Am crezut că avem mai mult timp înainte să fie nevoie de astea. 252 00:24:23,256 --> 00:24:25,220 Trebuie să discutați cu medicul lui. 253 00:24:25,345 --> 00:24:28,203 Mă duc să văd ce face Max. Revin imediat. 254 00:24:37,253 --> 00:24:39,049 Dle Proctor. 255 00:24:39,317 --> 00:24:42,368 Sheamus, explică-mi, te rog, de ce e barul închis. 256 00:24:42,493 --> 00:24:46,240 Au dat buzna și ne-au luat fetele. 257 00:24:46,531 --> 00:24:48,463 Cam asta s-a întâmplat. 258 00:24:49,029 --> 00:24:51,975 Ce ghinion! N-a fost vina ta, evident. 259 00:24:52,188 --> 00:24:55,474 Dă-mi mandatul de arest. Îl duc avocaților mei. 260 00:24:57,084 --> 00:25:00,208 - Mandatul? - Da, de arest. 261 00:25:00,333 --> 00:25:04,928 Sigur n-ai lăsat poliția să-mi închidă afacerea fără un mandat de arest. 262 00:25:05,053 --> 00:25:08,941 Au dat buzna pe ușa din față. Ce vă așteptați să fac? 263 00:25:19,412 --> 00:25:23,047 Mă aștept să faci ce te-am plătit să faci. 264 00:25:23,179 --> 00:25:25,408 Să-mi ții clubul deschis. 265 00:25:26,929 --> 00:25:28,687 Ai înțeles? 266 00:25:41,308 --> 00:25:42,947 Aranjează locul. 267 00:25:43,072 --> 00:25:46,606 Îl vreau deschis până mâine la prânz. 268 00:25:55,771 --> 00:25:57,950 Nu știu ce-o să facem. 269 00:25:58,075 --> 00:26:00,679 Trebuie să discutăm iar cu compania de asigurări. 270 00:26:00,804 --> 00:26:02,383 Trebuie să plătească mai mult. 271 00:26:02,508 --> 00:26:05,318 Au spus că astmul lui Max are o limită cronică, 272 00:26:05,443 --> 00:26:07,931 și dacă nu cred că starea lui se va îmbunătăți, 273 00:26:08,056 --> 00:26:10,271 nu vor aproba un tratament nou. 274 00:26:14,051 --> 00:26:16,871 Atunci va trebui să plătim singuri tratamentul. 275 00:26:16,996 --> 00:26:19,068 De unde să luăm atâția bani? 276 00:26:23,818 --> 00:26:27,046 Cum am lăsat să se ajungă în situația asta? 277 00:26:36,519 --> 00:26:38,890 Ești un părinte bun, Gordon. 278 00:26:50,228 --> 00:26:52,680 N-or să spună nimic despre Proctor. 279 00:26:53,116 --> 00:26:55,273 Le e mai teamă de el decât de voi. 280 00:26:55,398 --> 00:26:57,193 Și ție nu? 281 00:26:57,548 --> 00:27:01,469 - Proctor deține tot orașul. - Pe mine nu. 282 00:27:01,929 --> 00:27:03,997 Dar pe tine? 283 00:27:08,440 --> 00:27:11,228 Nu sunt proprietatea nimănui. 284 00:27:12,692 --> 00:27:14,511 Bine. 285 00:27:14,867 --> 00:27:16,984 Deci, ce ai? 286 00:27:32,673 --> 00:27:34,565 Deci... 287 00:27:35,330 --> 00:27:37,613 Ne întâlnim de trei, patru ori pe săptămână. 288 00:27:37,738 --> 00:27:41,416 - Te plătește? - Da, dar el le spune cadouri. 289 00:27:42,725 --> 00:27:44,808 Ce-ar face dacă l-ai refuza? 290 00:27:44,933 --> 00:27:48,345 M-ar concedia de la club și am nevoie de bani. 291 00:27:48,533 --> 00:27:50,377 Ce vrei să-mi spui? 292 00:27:50,502 --> 00:27:55,079 Dacă ți-aș da ceva despre Proctor, l-ai închide? 293 00:27:55,204 --> 00:27:58,465 - Ai putea măcar s-o faci? - Depinde ce-mi dai. 294 00:27:58,590 --> 00:28:01,093 - Va trebui să depun mărturie? - Depinde ce e. 295 00:28:01,218 --> 00:28:03,270 N-o voi face și trebuie să-mi promiți... 296 00:28:03,395 --> 00:28:06,165 - Nu pot până nu știu ce ai. - Nu poate știi de mine. 297 00:28:06,290 --> 00:28:08,605 Am o celulă cu târfe cu care pot face asta. 298 00:28:08,730 --> 00:28:10,429 Iar eu am... 299 00:28:10,554 --> 00:28:12,709 Am un fiu. 300 00:28:15,210 --> 00:28:16,710 Futu-i! 301 00:28:16,835 --> 00:28:20,976 Dacă ai ceva cu care-l pot închide, voi încerca să nu te amestec. 302 00:28:21,101 --> 00:28:23,792 Mai mult nu-ți pot promite. 303 00:28:25,106 --> 00:28:26,846 Nu? 304 00:28:27,026 --> 00:28:29,646 M-am întâlnit cu un tip. 305 00:28:30,482 --> 00:28:32,334 Un client. 306 00:28:33,779 --> 00:28:36,535 Obișnuia să conducă camioane cu X pentru Proctor. 307 00:28:36,660 --> 00:28:39,549 - Ecstasy? - A zis că au un loc unde fac totul. 308 00:28:39,674 --> 00:28:41,735 O pregătesc, o împachetează și o livrează. 309 00:28:41,860 --> 00:28:43,487 Știi cum îl cheamă? 310 00:28:45,500 --> 00:28:47,528 Matt Sharp. 311 00:28:49,194 --> 00:28:51,166 Unde-l găsesc? 312 00:28:53,794 --> 00:28:55,878 Îl căutăm pe Matt Sharp. 313 00:28:56,003 --> 00:28:57,503 Eu sunt Sharp. 314 00:28:58,938 --> 00:29:01,166 Ironie! Frumos! 315 00:29:01,298 --> 00:29:04,777 - Trebuie să discutăm. - Sunt în timpul serviciului. 316 00:29:04,902 --> 00:29:08,260 Nu știu dacă ai auzit, dar economia merge prost. 317 00:29:08,854 --> 00:29:11,274 Rata șomajului e 9%. 318 00:29:11,582 --> 00:29:14,514 N-ai împiedica un om cinstit să facă un ban, nu? 319 00:29:14,639 --> 00:29:18,737 Un om cinstit, nu. Pe tine? Nu-mi pasă. 320 00:29:18,862 --> 00:29:21,099 Avem doar câteva întrebări. 321 00:29:21,278 --> 00:29:23,202 Lasă aia jos. 322 00:29:23,342 --> 00:29:25,547 Ai fost angajat deoarece ești negru? 323 00:29:25,672 --> 00:29:27,914 Cum e să stai în față, nu în spate? 324 00:29:28,039 --> 00:29:31,740 Nu așa de bine ca atunci când o să-ți înfig bocancul în fund. 325 00:29:31,865 --> 00:29:34,201 Doar glumeam. Nu ne lua în serios. 326 00:29:34,326 --> 00:29:37,394 Colorat, gălbejit, cioară, jidan, poponar. 327 00:29:37,757 --> 00:29:41,186 După ce îmbraci uniforma, te urâm la fel de mult. 328 00:29:41,677 --> 00:29:45,395 Îl recunosc pe tipul ăsta. Ești jucătorul de fotbal, nu? 329 00:29:45,520 --> 00:29:48,648 - Erai mare șmecher în colegiu. - Fundașul. 330 00:29:48,773 --> 00:29:50,856 Ce s-a întâmplat? Ai renunțat? 331 00:29:50,981 --> 00:29:53,518 Ori s-au gândit că un negru care aleargă 332 00:29:53,643 --> 00:29:56,286 de parcă a furat ceva nu e nimic nou? 333 00:29:57,711 --> 00:29:59,675 Emmett, fii calm, bine? 334 00:30:00,263 --> 00:30:02,187 Emmett? 335 00:30:05,003 --> 00:30:07,239 - Sunt calm. - Bine. 336 00:30:07,419 --> 00:30:09,350 Nu te înfrâna din cauza mea. 337 00:30:09,475 --> 00:30:12,157 Ironia nu e un motiv pentru autoapărare, 338 00:30:12,282 --> 00:30:14,226 ci doar un act de agresiune. 339 00:30:14,351 --> 00:30:17,265 Iar acești omuleți nu constituie o amenințare. 340 00:30:17,390 --> 00:30:19,425 Să te fut, OJ! 341 00:30:21,518 --> 00:30:25,018 - Cred că acum mă simt amenințat. - Eu m-aș simți. 342 00:30:30,042 --> 00:30:31,994 Nu mișca! 343 00:30:47,277 --> 00:30:50,100 - Ești bine, Brock? - Nu! 344 00:30:51,118 --> 00:30:53,118 Emmett, ai nevoie de ajutor? 345 00:30:54,070 --> 00:30:55,618 Băga-mi-aș! 346 00:30:59,392 --> 00:31:01,115 Emmett! 347 00:31:13,941 --> 00:31:15,913 - Ești bine? - Da. 348 00:31:24,612 --> 00:31:26,223 Ușurel, Sharp. 349 00:31:26,348 --> 00:31:27,878 Ce vrei, copoiule? 350 00:31:28,003 --> 00:31:32,003 O să-mi spui despre operațiunea cu ecstasy a lui Proctor. 351 00:31:33,497 --> 00:31:35,861 Nu știu despre ce dracu vorbești. 352 00:31:36,393 --> 00:31:37,997 Bine. 353 00:31:39,346 --> 00:31:41,166 Te ajut eu să începi. 354 00:31:41,291 --> 00:31:43,175 Erai șofer. 355 00:31:43,555 --> 00:31:45,627 Făceai drumuri din Banshee... 356 00:31:47,707 --> 00:31:49,207 către Philadelphia. 357 00:31:49,332 --> 00:31:52,522 - Cine ți-a spus asta? - Nu e treaba ta. 358 00:31:53,882 --> 00:31:58,240 Crezi c-o să-l dau în gât pe Proctor din cauza unuia ca tine? 359 00:31:58,960 --> 00:32:02,464 Haide, arestează-mă. La închisoare voi fi întreg. 360 00:32:02,589 --> 00:32:05,951 Da, dar acum... am mâna ta. 361 00:32:06,316 --> 00:32:08,473 - Stai! - Spune-mi cum funcționează. 362 00:32:08,598 --> 00:32:10,098 Du-te dracului! 363 00:32:10,223 --> 00:32:11,723 Bine! 364 00:32:11,848 --> 00:32:14,143 - Eram doar șofer. - Am discutat partea asta. 365 00:32:14,268 --> 00:32:15,823 Cum funcționa? 366 00:32:16,011 --> 00:32:17,783 Se întâmpla mereu noaptea. 367 00:32:17,908 --> 00:32:19,759 Luam camioanele de la fabrică, 368 00:32:19,884 --> 00:32:22,511 le încărcam și le duceam în Philadelphia. 369 00:32:22,636 --> 00:32:24,470 Și? 370 00:32:24,602 --> 00:32:27,117 Bine! Aveam o adresă. 371 00:32:27,242 --> 00:32:29,125 De obicei o parcare. 372 00:32:29,250 --> 00:32:31,969 Lăsam camionul cu cheile în contact și plecam. 373 00:32:32,094 --> 00:32:34,510 - Cine prelua camionul? - N-am văzut pe nimeni. 374 00:32:34,635 --> 00:32:37,974 Sistemul era conceput ca nimeni să nu știe mai mult decât trebuie. 375 00:32:38,099 --> 00:32:40,163 Dar primeai ordinele de la Proctor, nu? 376 00:32:40,288 --> 00:32:42,751 - Nici nu l-am întâlnit. - Nu te juca cu mine. 377 00:32:42,876 --> 00:32:45,111 N-o fac! Ți-am spus, nu știu nimic. 378 00:32:45,236 --> 00:32:47,111 Nu te pot contrazice. 379 00:32:47,571 --> 00:32:49,935 Însă știi unde e fabrica. 380 00:32:51,596 --> 00:32:53,191 Futu-i! 381 00:32:53,316 --> 00:32:56,575 Lângă fabrica de cărămizi, pe Havershaw. 382 00:32:57,100 --> 00:32:58,832 Mersi. 383 00:33:07,455 --> 00:33:09,220 Plecăm. 384 00:33:37,664 --> 00:33:40,571 Uite ce-a adus ofițerul cu eliberările condiționate! 385 00:33:40,696 --> 00:33:42,236 Mi-ai lipsit. 386 00:33:42,361 --> 00:33:43,861 Știu, dragă. 387 00:33:43,986 --> 00:33:45,924 Aduc cadouri. 388 00:33:51,675 --> 00:33:54,104 Partea ta din ultima lovitură. 389 00:33:54,683 --> 00:33:56,898 Nu sunt destui să te retragi... 390 00:34:02,377 --> 00:34:05,623 - Nu-i numeri? - Știu deja că nu ajung. 391 00:34:05,929 --> 00:34:08,021 Mi-e îmi spui! 392 00:34:10,956 --> 00:34:12,734 Destul pentru ce? 393 00:34:12,859 --> 00:34:14,968 Trebuie să dau altă lovitură. 394 00:34:19,303 --> 00:34:22,752 Și eu trebuie să nu-mi mai risc pielea pentru mărunțiș. 395 00:34:22,877 --> 00:34:25,536 - Acum e diferit. - "Acum e diferit"? 396 00:34:27,342 --> 00:34:29,449 Atunci, adun trupele. 397 00:34:30,253 --> 00:34:32,361 Trebuie să fie doar noi doi. 398 00:34:34,073 --> 00:34:37,629 Am căzut de acord că vom lucra împreună. 399 00:34:37,777 --> 00:34:39,613 Munca la negru nu e stilul meu. 400 00:34:39,738 --> 00:34:42,461 - Am nevoie de asta, Job. - Bun venit în club. 401 00:34:42,586 --> 00:34:44,445 Nu e pentru mine. 402 00:34:46,809 --> 00:34:48,973 Fiul meu e bolnav. 403 00:34:58,201 --> 00:35:01,701 Pe cine trebuie să împușc ca să primesc un meniu? 404 00:35:26,388 --> 00:35:28,895 Nu pare să aibă cine știe ce pază. 405 00:35:29,020 --> 00:35:31,248 Asta vor să credem. 406 00:35:31,460 --> 00:35:34,895 Au camere de supraveghere acolo și acolo. 407 00:35:35,595 --> 00:35:38,382 Întreg perimetrul e înconjurat cu sârmă de 17. 408 00:35:38,507 --> 00:35:40,343 Gardul e electrificat. 409 00:35:40,715 --> 00:35:43,511 Și au senzori de mișcare în spate. 410 00:35:45,028 --> 00:35:47,743 Știi toate astea doar privind de aici? 411 00:35:48,812 --> 00:35:50,463 Da, aproape. 412 00:35:50,588 --> 00:35:54,975 Avem nevoie de timp ca să obținem un mandat. Ce vrei să facem? 413 00:35:55,100 --> 00:35:57,264 Să aflăm cine deține locul. 414 00:35:57,644 --> 00:36:00,568 Adică chiar muncă de poliție. Sună bine. 415 00:36:14,444 --> 00:36:16,343 De-a lungul istorie noastre 416 00:36:16,468 --> 00:36:18,575 am avut conducători puternici, 417 00:36:18,700 --> 00:36:21,464 care ne-au protejat cultura și tradițiile 418 00:36:21,589 --> 00:36:24,089 de o lume care voia să scape de noi. 419 00:36:24,293 --> 00:36:28,527 Alex Longshadow se trage dintr-o linie de căpetenii Kinaho. 420 00:36:28,652 --> 00:36:33,289 Nimeni n-a făcut mai multe pentru ai săi decât Benjamin Longshadow. 421 00:36:33,414 --> 00:36:37,314 De aceea, mă întristează că s-a ajuns aici. 422 00:36:38,742 --> 00:36:41,930 Lui Alex îi lipsește înțelepciunea și experiența 423 00:36:42,055 --> 00:36:46,330 de a conduce tribul Kinaho în aceste vremuri tulburi. 424 00:36:50,198 --> 00:36:55,056 De aceea, cu inima grea cer un vot de neîncredere 425 00:36:55,181 --> 00:36:58,608 la adresa lui Alex Longshadow ca și căpetenie. 426 00:36:59,162 --> 00:37:02,638 Cine e pentru, să ridice mâna și să spună "Da". 427 00:37:17,842 --> 00:37:21,037 Thompson, o să lași un bătăuș să te sperie, 428 00:37:21,162 --> 00:37:23,710 trădând idealurile strămoșilor tăi? 429 00:37:25,911 --> 00:37:28,635 Poate l-am judecat prea aspru. 430 00:37:28,951 --> 00:37:31,803 Alex e tânăr și ambițios. 431 00:37:33,071 --> 00:37:36,357 Poate sânge tânăr e ceea ce-i trebuie tribului. 432 00:37:42,949 --> 00:37:48,139 Ai corupt consiliul și ai făcut de râs pe tine și tatăl tău. 433 00:37:49,207 --> 00:37:51,826 Închei adunarea asta sau ce? 434 00:38:09,379 --> 00:38:11,686 Ce le-ai făcut? 435 00:38:12,392 --> 00:38:14,909 Tatăl tău a fost un om foarte înțelept. 436 00:38:15,034 --> 00:38:16,836 Știa, cum știi și tu acum, 437 00:38:16,961 --> 00:38:20,737 că uneori trebuie să treci prin munte. 438 00:38:21,125 --> 00:38:22,929 Și... 439 00:38:23,189 --> 00:38:25,441 trecerea printr-un munte... 440 00:38:29,348 --> 00:38:31,352 e specialitatea mea. 441 00:38:33,830 --> 00:38:36,314 Numai bine, șef Longshadow. 442 00:38:42,097 --> 00:38:46,011 Conform documentelor, proprietarul depozitului e Wildflower SRL. 443 00:38:46,136 --> 00:38:49,374 - Probabil o companie de fațadă. - Proctor nu e asociat cu ea. 444 00:38:49,499 --> 00:38:53,213 Ar trebui să-l prindem în depozit, preparând personal o tranșă de ecstasy 445 00:38:53,338 --> 00:38:56,355 - ca acuzația de trafic să țină. - Dar putem închide locul. 446 00:38:56,480 --> 00:38:58,980 Va avea altul gata într-o săptămână. 447 00:38:59,439 --> 00:39:02,259 Vrei să văd ce găsesc despre companie? 448 00:39:02,982 --> 00:39:05,258 Da, de ce nu? 449 00:39:05,646 --> 00:39:07,450 Emmett... 450 00:39:08,358 --> 00:39:10,562 Regret ce s-a întâmplat ieri. 451 00:39:11,166 --> 00:39:13,401 Știi tu, la depozit. 452 00:39:13,526 --> 00:39:16,578 De câte ori cred că sunt imun la asta... 453 00:39:17,990 --> 00:39:20,825 Nu pot să întorc mereu și celălalt obraz. 454 00:39:20,950 --> 00:39:23,898 Dar mi-a dat șansa de a fi un bun creștin. 455 00:39:24,951 --> 00:39:27,371 Și cum ai fost unul? 456 00:39:29,692 --> 00:39:31,816 I-am iertat după. 457 00:39:55,909 --> 00:39:57,665 Înapoi de unde am plecat. 458 00:39:57,790 --> 00:40:02,148 Ai vreun motiv pentru care vrei să-l arestezi pe Proctor azi? 459 00:40:04,938 --> 00:40:08,062 Proctor face ce vrea, cui vrea. 460 00:40:08,187 --> 00:40:11,606 În fiecare zi, lista se mărește un pic. 461 00:40:11,731 --> 00:40:16,446 - E așa de dinainte să ajungi aici. - Nu înseamnă că va rămâne așa. 462 00:40:26,466 --> 00:40:28,111 Nu mișca! 463 00:40:28,355 --> 00:40:31,924 Mâinile la spate. Fă-o! 464 00:40:32,685 --> 00:40:34,800 - Cine a rămas în depozit? - Nimeni. 465 00:40:34,925 --> 00:40:36,729 Știi marfa cui o furați? 466 00:40:36,965 --> 00:40:38,793 Cine zice că o furăm? 467 00:40:40,572 --> 00:40:44,913 E o cale bună și una proastă de a-l doborî pe Proctor. 468 00:40:46,205 --> 00:40:47,985 Poți să conduci camionul? 469 00:40:48,110 --> 00:40:51,569 Pe vremuri, traversam țara în 92 de ore. 470 00:40:51,694 --> 00:40:54,466 Lucrurile s-au schimbat de la Primul Război Mondial. 471 00:40:54,591 --> 00:40:56,854 Speram să dea peste tine! 472 00:40:59,274 --> 00:41:01,126 Sigur vrei să faci asta? 473 00:41:01,731 --> 00:41:03,949 Să-l înfrunți pe Proctor așa? 474 00:41:05,309 --> 00:41:09,152 Tu ai probleme tale cu el, eu pe ale mele. 475 00:41:10,384 --> 00:41:13,428 Ăsta e un război. Nu e doar o luptă. 476 00:41:13,648 --> 00:41:18,128 Vrei să învingi? Fă-te comod și ai răbdare. 477 00:41:19,116 --> 00:41:20,920 Ai dreptate. 478 00:41:25,867 --> 00:41:27,527 Drace! 479 00:41:28,467 --> 00:41:30,280 E beat? 480 00:41:42,190 --> 00:41:45,065 - Te-ai ocupat de camere? - Dragule, nu mă insulta. 481 00:41:45,190 --> 00:41:46,690 Gata, băieți. 482 00:41:46,815 --> 00:41:48,836 Asta o să doară puțin. 483 00:42:23,057 --> 00:42:26,541 Drace! N-ai în fiecare zi ocazia să faci asta! 484 00:42:27,285 --> 00:42:30,185 - O să fie de-ajuns? - Așa a spus omul. 485 00:42:30,437 --> 00:42:33,503 O să avem destul timp să eliberăm zona? 486 00:42:33,628 --> 00:42:36,385 Crezi c-o să aprindem un fitil lung și o să fugim? 487 00:42:36,510 --> 00:42:38,496 Nu e un nenorocit de desen animat. 488 00:42:38,621 --> 00:42:40,208 Sugar! 489 00:43:05,390 --> 00:43:07,394 Bum, jigodie! 490 00:43:19,212 --> 00:43:21,016 Ce s-a întâmplat? 491 00:43:22,389 --> 00:43:24,152 Nu știu. 492 00:43:25,929 --> 00:43:29,125 - Formezi numărul corect? - Da, îl formez... 493 00:43:29,505 --> 00:43:31,005 Futu-i! 494 00:43:31,130 --> 00:43:34,293 Pariez că acum ai vrea să ai un fitil lung și-un chibrit. 495 00:43:34,418 --> 00:43:36,990 - Du-te dracului, Sugar. - Poate e... 496 00:44:04,024 --> 00:44:05,875 Drace! 497 00:44:11,461 --> 00:44:14,114 Trebuia să arunci laboratorul în aer, 498 00:44:14,239 --> 00:44:17,577 nu să faci un crater. 499 00:44:17,880 --> 00:44:23,080 Spune-mi că asta nu-ți provoacă un sentiment plăcut. 500 00:44:24,305 --> 00:44:26,117 E un început. 501 00:44:26,625 --> 00:44:29,434 - Nu aud nimic. - Deoarece ești bătrân și surd. 502 00:44:29,559 --> 00:44:31,243 Nu mă învinovăți pentru asta. 503 00:44:31,368 --> 00:44:33,260 - Ce? - "Ce?" 504 00:44:47,995 --> 00:44:50,599 Când ai ajuns aici prima dată, 505 00:44:50,955 --> 00:44:53,014 n-am crezut că ești cine știe ce polițist. 506 00:44:53,139 --> 00:44:54,999 Totuși, ai ascuns-o bine. 507 00:44:55,124 --> 00:44:56,686 Și acum cred la fel. 508 00:44:56,811 --> 00:44:59,454 Dar cred că vrei cu adevărat să-l dobori pe Proctor, 509 00:44:59,579 --> 00:45:02,829 iar orașul ăsta așteaptă pe cineva să facă asta de mult timp. 510 00:45:02,954 --> 00:45:05,461 Am sperat că eu voi fi acela. 511 00:45:07,992 --> 00:45:12,885 Ce vreau să spun e că nu mă deranjează că ești tu. 512 00:45:18,600 --> 00:45:22,743 - Probabil a durut să spui asta. - Ca examinarea prostatei. 513 00:47:27,879 --> 00:47:33,079 Traducerea și adaptarea Mr H.