1 00:00:08,057 --> 00:00:10,790 Sudah aku pikirkan. 2 00:00:10,824 --> 00:00:14,757 Mungkin ini saatnya aku pindah. 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,124 Ke mana kau akan pergi? 4 00:00:18,157 --> 00:00:20,224 Apa yang akan kau lakukan? 5 00:00:20,257 --> 00:00:23,257 Hal terbaik yang bisa kulakukan untukmu adalah pergi. 6 00:00:25,524 --> 00:00:29,558 Hal buruk terjadi pada orang-orang yang dekat denganmu. 7 00:00:39,157 --> 00:00:42,857 Peraturannya beda di sana. / Tidak, peraturannya sama. 8 00:00:42,890 --> 00:00:48,823 Aturan yang sama sejak manusia satu mengambil tongkat dan memukul manusia dua. 9 00:00:49,623 --> 00:00:51,990 Orang sepertimu dan aku... 10 00:00:52,024 --> 00:00:54,391 ...kita tak butuh jeruji. 11 00:00:54,424 --> 00:00:57,091 Kita membangun sel kita sendiri. 12 00:01:01,690 --> 00:01:04,822 Setiap kali kukira aku tahu cara melangkah maju... 13 00:01:04,824 --> 00:01:07,757 ...yang kudapat hanyalah hukuman. 14 00:01:07,790 --> 00:01:11,324 Aku tak tahu yang datang selanjutnya, tapi hal itu akan tiba. 15 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Di terjemahkan oleh: Black Kupi (@topanpr) 16 00:02:44,157 --> 00:02:46,022 Siapa yang tinggalkan mobilnya di sana? 17 00:02:46,024 --> 00:02:48,491 Pastinya bukan orang dari sekitar sini. 18 00:03:01,558 --> 00:03:05,590 Mentang-mentang punya mobil mewah dan dia bisa menghalangi pompa bensinnya? 19 00:03:05,623 --> 00:03:08,424 Dia seperti mengatakan pada dunia betapa hebatnya dia. 20 00:03:11,824 --> 00:03:14,790 Ini mobil yang bagus. 21 00:03:18,924 --> 00:03:21,924 Aku sesak kencing. / Cepatlah. 22 00:03:21,957 --> 00:03:24,057 Kita sedang buru-buru. 23 00:03:30,690 --> 00:03:33,790 Pasti harganya mahal. 24 00:03:35,623 --> 00:03:37,890 Ada apa? Mobilnya takkan menggigitmu. 25 00:03:52,524 --> 00:03:54,690 Maafkan aku, Tuan-Tuan. 26 00:03:54,723 --> 00:03:56,723 Aku akan pindahkan mobilnya. 27 00:03:56,757 --> 00:03:58,824 Sial. Ada 007. 28 00:03:58,857 --> 00:04:00,790 Bukan, itu Austin Powers. 29 00:04:00,824 --> 00:04:04,690 Baiklah, 00-Homo. Kenapa tak kau naiki mobilmu dan kembalilah ke Negaramu? 30 00:04:08,723 --> 00:04:14,191 Kau tahu, harusnya kau tak boleh merokok di SPBU. 31 00:04:14,224 --> 00:04:17,855 Keselamatan yang pertama, bersenang-senang kemudian. 32 00:04:17,857 --> 00:04:19,957 Kau pikir kau siapa? 33 00:05:11,558 --> 00:05:14,224 Anjing! 34 00:05:23,790 --> 00:05:26,391 Alex Longshadow. Apa yang membawamu kemari? 35 00:05:29,524 --> 00:05:33,057 Apapun yang ingin kau katakan, kau bisa katakan di depannya. 36 00:05:33,091 --> 00:05:35,850 George Hunter ingin aku tak lagi menjadi Kepala Suku. 37 00:05:35,857 --> 00:05:37,857 Dan? 38 00:05:37,890 --> 00:05:39,522 Dan mereka menginginkan voting untuk melengserkanku. 39 00:05:39,524 --> 00:05:42,657 Kedengarannya kau benar-benar mendapat masalah di sana. 40 00:05:42,690 --> 00:05:45,623 Jika Hunter jadi Kepala Suku, kau bisa ucapkan selamat tinggal pada kasino. 41 00:05:45,657 --> 00:05:47,124 Hunter takkan biarkan kau mendekati kasino. 42 00:05:47,157 --> 00:05:49,957 Ya, kau juga selalu mengatakan itu. 43 00:05:49,990 --> 00:05:53,690 Aku masih muda, seperti yang selalu kau katakan. 44 00:05:53,723 --> 00:05:55,824 Pemikiranku bisa berubah. 45 00:05:58,291 --> 00:06:00,524 Beri aku daftarnya. / Daftar? Daftar apa? 46 00:06:00,558 --> 00:06:04,623 Nama-nama Anggota Dewan Suku yang akan voting menentangmu. 47 00:06:04,657 --> 00:06:07,723 Pertemuannya minggu depan. / Masih cukup waktu. 48 00:06:07,757 --> 00:06:10,723 Baik. Terima kasih. / Tidak, tak usah berterima kasih. 49 00:06:10,757 --> 00:06:13,690 Bagaimanapun juga, kita rekanan. 50 00:06:26,491 --> 00:06:28,723 Rekan. / Ya. 51 00:06:43,491 --> 00:06:45,790 Hei. 52 00:06:45,824 --> 00:06:47,957 Dirimu yang baru. 53 00:06:49,657 --> 00:06:52,590 Paspor, kartu kredit, KTP, semuanya. 54 00:06:55,024 --> 00:06:57,224 Teman baikku, teman baikku! / Baiklah, baiklah. 55 00:07:00,424 --> 00:07:02,458 Jaga baik-baik, oke? 56 00:07:02,491 --> 00:07:04,191 Ini luar biasa. 57 00:07:04,224 --> 00:07:06,124 Jangan macam-macam dengan itu. / Terima kasih, Bung. 58 00:07:06,157 --> 00:07:08,524 Jangan terima kasih padaku. Terima kasihlah pada Job. 59 00:07:17,558 --> 00:07:20,491 Maaf, teman. Kami belum buka sampai siang. 60 00:07:28,890 --> 00:07:33,391 Tuan-Tuan, aku datang mau mengambil yang teman mudaku Jason miliki. 61 00:07:33,424 --> 00:07:36,024 Halo, Jason. 62 00:07:36,057 --> 00:07:40,257 Kubilang, kami belum buka. 63 00:07:47,924 --> 00:07:49,357 Mana uangnya, Jason? 64 00:07:49,391 --> 00:07:51,157 Aku tak tahu apa maksudmu. 65 00:07:51,191 --> 00:07:54,024 Kau tahu aku, 'kan? / Ya. 66 00:07:54,057 --> 00:07:58,924 Maka kau pasti tahu apa maksudku, ini terakhir kalinya aku tanyakan. 67 00:08:00,558 --> 00:08:02,024 Di mana uangnya? 68 00:08:02,057 --> 00:08:03,690 Hei, Sugar. 69 00:08:03,723 --> 00:08:06,790 Apa kedaimu tak punya peraturan tentang senjata? 70 00:08:06,824 --> 00:08:10,024 Ya, senjata dilarang. / Benar. 71 00:08:10,057 --> 00:08:14,324 Kau dengar, Clover? Dilarang membawa senjata. 72 00:08:14,357 --> 00:08:16,657 Kalau begitu... 73 00:08:16,690 --> 00:08:18,757 ...kurasa kita mungkin mendapat masalah. 74 00:08:31,757 --> 00:08:33,690 Hood! 75 00:08:42,357 --> 00:08:44,790 Kau tak apa? 76 00:08:52,157 --> 00:08:54,391 Uang apa? 77 00:08:56,391 --> 00:08:59,623 Mengapa kasino sangat penting untukmu? 78 00:08:59,657 --> 00:09:01,957 Maksudku, kau sudah punya banyak usaha. 79 00:09:01,990 --> 00:09:03,590 Yang kelihatannya sangat bermasalah. 80 00:09:03,623 --> 00:09:05,957 Aku tak mengkhayalkan tentang siapa aku. 81 00:09:05,990 --> 00:09:07,558 Usaha yang lain itu... 82 00:09:07,590 --> 00:09:10,057 ...akan membunuhku atau aku mati bersamanya. 83 00:09:10,091 --> 00:09:12,091 Bagaimanapun, aku takkan mewariskan apapun. 84 00:09:12,124 --> 00:09:14,491 Karena aku tak memiliki anak. 85 00:09:17,824 --> 00:09:22,057 Jadi kasino, di jaga oleh Polisi setempat... 86 00:09:22,091 --> 00:09:25,055 ...memberiku tempat bernaung untuk aku melakukan sesuatu yang legal. 87 00:09:25,057 --> 00:09:28,091 Kau tahu, sesuatu yang tetap berjalan saat aku mati. 88 00:09:31,257 --> 00:09:33,124 Sekarang kau sudah mengerti? 89 00:09:34,790 --> 00:09:36,357 Ya. 90 00:09:36,391 --> 00:09:37,790 Lanjutkan. 91 00:09:37,824 --> 00:09:39,656 Sherif Hood dan aku sedang ngopi... 92 00:09:39,657 --> 00:09:42,324 ...saat orang ini mengejar yang satunya lagi di pintu. 93 00:09:42,357 --> 00:09:44,257 Kau pernah lihat mereka sebelumnya? 94 00:09:44,291 --> 00:09:47,291 Tidak pernah. Mereka berdua sedang berselisih. 95 00:09:47,324 --> 00:09:49,291 Deputi. 96 00:09:49,324 --> 00:09:51,723 Kau tak apa? 97 00:09:51,757 --> 00:09:55,391 Orang itu, dia memiliki logat Inggris yang kental. 98 00:09:55,424 --> 00:09:57,191 Siapa yang pertama menembak? 99 00:09:57,224 --> 00:09:59,623 Kau tahu, kau sungguh harus mulai mengurus dirimu lebih baik. 100 00:09:59,657 --> 00:10:02,957 Aku tak apa-apa. 101 00:10:02,990 --> 00:10:06,491 Tapi mengawali pagi dan terjadi penembakan di sana. 102 00:10:08,091 --> 00:10:10,824 Hei, aku baik-baik saja. 103 00:10:10,857 --> 00:10:13,157 Oke? 104 00:10:13,191 --> 00:10:15,723 Kita mendapat ciri-ciri mobilnya, Jaguar merah 'kan? 105 00:10:15,757 --> 00:10:18,157 Ya. Ya, pastinya mudah di kenali. 106 00:10:18,191 --> 00:10:20,558 Astaga. 107 00:10:24,391 --> 00:10:26,722 Aku saja, atau kelihatannya seperti semua bajingan... 108 00:10:26,723 --> 00:10:29,757 ...bersenjata otomatis datang ke Banshee untuk menembakmu? 109 00:10:29,790 --> 00:10:31,558 Tidak, hanya kau. 110 00:10:31,623 --> 00:10:33,224 Kau tak apa? 111 00:10:33,257 --> 00:10:35,458 Ya, terima kasih sudah bertanya. 112 00:10:35,491 --> 00:10:37,557 Kau lihat pelakunya dengan jelas, Sheriff? / Cukup jelas. 113 00:10:37,558 --> 00:10:39,757 Ya, karena kebetulan kau ada di sini saat penembakannya terjadi, kan? 114 00:10:39,790 --> 00:10:43,623 Ya, aku tinggal di sini. / Ya, kurasa itu benar sekali. 115 00:10:45,623 --> 00:10:47,157 Apa? 116 00:10:47,191 --> 00:10:49,657 Mungkin sekarang bukan waktu yang baik memberikan Sheriff kesulitan. 117 00:10:49,690 --> 00:10:52,191 Maksudku, dia baru saja ditembak. / Ayolah, Emmett. 118 00:10:52,224 --> 00:10:55,191 Kau tak penasaran kenapa hal ini terus terjadi padanya? 119 00:10:55,224 --> 00:10:57,391 Tentu aku penasaran. Tapi dia masih atasan kita. 120 00:10:57,424 --> 00:10:59,122 Jadi kau tak menanyakan apapun yang dia lakukan? 121 00:10:59,124 --> 00:11:00,790 Mungkin itu bedanya kita. 122 00:11:00,824 --> 00:11:02,656 Tidak, bedanya kita adalah kau masih... 123 00:11:02,657 --> 00:11:05,558 ...belum bisa menerima kenyataan bahwa dialah yang memimpin. 124 00:11:10,690 --> 00:11:14,291 Yang aku ingin tahu adalah siapa yang akan mengganti kerusakannya? 125 00:11:14,324 --> 00:11:16,357 Siapa orang Inggris itu? / Namanya Quentin. 126 00:11:16,391 --> 00:11:18,091 Quentin, dia orang suruhannya Brantley. 127 00:11:18,124 --> 00:11:20,391 Brantley? Itu orang yang kau curi uangnya, 'kan? 128 00:11:20,424 --> 00:11:21,957 Ya, ya. 129 00:11:21,990 --> 00:11:23,723 Aku cuma sekali melihat Quentin sebelumnya. 130 00:11:23,757 --> 00:11:25,324 Tapi dia terkenal. 131 00:11:25,357 --> 00:11:26,924 Mereka pernah utus empat orang untuknya... 132 00:11:26,957 --> 00:11:29,723 Wow, cerita yang hebat. Apa yang kau curi? 133 00:11:29,757 --> 00:11:32,357 Itu mungkin uang narkoba atau apa. Entahlah. 134 00:11:32,424 --> 00:11:33,855 Brantley banyak terlibat bisnis haram. 135 00:11:33,857 --> 00:11:35,290 Dengar, aku di suruh mengambil uang... 136 00:11:35,291 --> 00:11:36,922 ...ke beberapa orang di Eugene dan mengantarnya. 137 00:11:36,924 --> 00:11:39,957 Tapi kau membawa kabur uangnya. / Ya, karena aku harus. 138 00:11:39,990 --> 00:11:41,924 Dengar, aku melihat yang tak seharusnya kulihat. 139 00:11:41,957 --> 00:11:44,191 Brantley... Brantley itu paranoid. 140 00:11:44,224 --> 00:11:46,757 Dengar, aku tahu aku mulai di suruh melakukan beberapa tugas... 141 00:11:46,790 --> 00:11:49,157 ...yang tak seharusnya aku dapat selamat. / Diam. Diam. 142 00:11:52,057 --> 00:11:53,491 Berapa jumlah uangnya? 143 00:11:53,524 --> 00:11:55,723 62 ribu. 144 00:11:55,757 --> 00:11:57,024 Ya Tuhan. / Ya, aku tahu. 145 00:11:57,091 --> 00:11:59,391 Aku benar-benar panik, Bung. / Diam. 146 00:12:05,458 --> 00:12:06,957 Di mana uangnya sekarang? 147 00:12:10,790 --> 00:12:13,391 Aku berpikir, jika aku pergi cukup jauh... 148 00:12:13,424 --> 00:12:16,623 ...mereka bisa melupakannya. 149 00:12:16,657 --> 00:12:18,757 Melupakannya? 150 00:12:20,124 --> 00:12:22,024 Mereka takkan pernah melupakannya. 151 00:12:22,057 --> 00:12:24,890 Orang-orang ini punya aturan. 152 00:12:29,857 --> 00:12:33,057 Cuma ada 49. Kurang 13 lagi. 153 00:12:33,091 --> 00:12:35,357 Di mana sisanya? / Aku menghabiskannya. 154 00:12:35,391 --> 00:12:37,055 Aku pakai untuk biaya hidupku sejak meninggalkan Oregon. 155 00:12:37,057 --> 00:12:39,157 Hidupmu pastinya sangat enak. 156 00:12:41,157 --> 00:12:42,957 Astaga. 157 00:12:42,990 --> 00:12:45,757 Aku harus pergi dari sini. / Pergi ke mana? 158 00:12:45,790 --> 00:12:48,357 Dia masih ada di luar sana. / Pergi ke mana? 159 00:12:48,391 --> 00:12:50,024 Ke mana kau mau pergi? 160 00:12:50,057 --> 00:12:52,291 Dia akan mengikutimu ke penjuru negeri. 161 00:12:52,324 --> 00:12:55,091 Dia akan menemukanmu. Apa yang akan kau lakukan? 162 00:12:55,124 --> 00:12:57,757 Mampuslah aku. 163 00:13:17,291 --> 00:13:19,857 Tak ada jalan keluarnya. 164 00:13:19,890 --> 00:13:21,191 Baiklah, Hei, hei, hei. 165 00:13:21,224 --> 00:13:23,458 Dengarkan. Hei! 166 00:13:23,491 --> 00:13:26,124 Jason! Dengarkan aku. 167 00:13:26,157 --> 00:13:28,558 Aku akan memikirkannya, oke? 168 00:13:28,590 --> 00:13:31,857 Tenanglah. 169 00:13:31,890 --> 00:13:35,124 Sementara itu, kau jangan keluar dari kamar ini. 170 00:13:36,924 --> 00:13:40,324 Katakan. / Aku tetap di kamar ini. 171 00:13:40,357 --> 00:13:42,590 Bagus. 172 00:13:42,623 --> 00:13:45,357 Mungkin bersihkan kamarnya. / Ya. 173 00:14:35,590 --> 00:14:37,157 Selalu lihat ke depan. 174 00:14:37,191 --> 00:14:38,558 Perhatikan posisimu. 175 00:14:38,590 --> 00:14:40,491 Dia sangat aneh. 176 00:14:40,524 --> 00:14:42,790 Dan Ibunya benar-benar gila. 177 00:14:50,324 --> 00:14:51,790 Hai, Sayang. 178 00:14:54,324 --> 00:14:56,623 Kau tak boleh ke sini. Kau tahu itu. 179 00:14:56,657 --> 00:14:58,657 Aku tak tahan. Aku ingin melihatmu. 180 00:14:58,690 --> 00:15:01,124 Ibu, tidak. 181 00:15:01,191 --> 00:15:03,324 Deva, perhatikan kecepatanmu. 182 00:15:03,357 --> 00:15:05,191 Kau tak boleh terus begini. 183 00:15:05,224 --> 00:15:08,291 Menyelinap ke rumah dan meninggalkanku mainan. 184 00:15:08,324 --> 00:15:09,623 Itu mengerikan. 185 00:15:09,657 --> 00:15:11,857 Deva, turunkan kecepatannya. 186 00:15:13,191 --> 00:15:14,890 Maaf aku telah membohongimu. 187 00:15:14,924 --> 00:15:17,257 Aku cuma berusaha membuatmu aman. 188 00:15:17,291 --> 00:15:19,124 Deva, rem! 189 00:15:19,157 --> 00:15:21,224 Aku tak memiliki Ibu yang menjagaku. 190 00:15:21,257 --> 00:15:23,890 Tolong pelan-pelan. Pelan-pelan! 191 00:15:23,924 --> 00:15:26,091 Rem! 192 00:15:26,124 --> 00:15:28,657 Menepi sekarang! 193 00:15:28,690 --> 00:15:30,057 Sayang, ini aku. 194 00:15:30,091 --> 00:15:32,424 Deva, tolong pelan! Tolong! 195 00:15:32,458 --> 00:15:33,790 Aku tak tahu siapa kau. 196 00:15:54,024 --> 00:15:56,224 Hai, Sugar. 197 00:15:56,257 --> 00:15:57,990 Apa kabar, Brock? 198 00:15:58,024 --> 00:16:00,690 Cukup baik, kau tahu. 199 00:16:00,723 --> 00:16:04,091 Aku cuma mencoba mencari Hood. 200 00:16:04,124 --> 00:16:05,790 Bukankah kau punya radio. 201 00:16:05,824 --> 00:16:08,157 Ya, kau tahu Hood. Dia jarang menyalakan radionya. 202 00:16:08,191 --> 00:16:10,857 Dan aku kebetulan lewat, jadi aku... 203 00:16:14,723 --> 00:16:16,990 Ini soal yang kemarin. Kau tak apa-apa? 204 00:16:17,024 --> 00:16:18,957 Bukan perutku yang kena tembak. 205 00:16:18,990 --> 00:16:21,824 Ya, aku harus kembali. 206 00:16:21,857 --> 00:16:23,324 Jadi, senang melihatmu. 207 00:16:23,357 --> 00:16:25,257 Ya, aku akan bilang Hood bahwa kau mencarinya. 208 00:16:25,291 --> 00:16:27,124 Baiklah, terima kasih. 209 00:16:34,990 --> 00:16:37,890 Kau tak apa-apa? / Aku tak apa. 210 00:16:40,990 --> 00:16:43,723 Apa yang terjadi, Deva? / Tak ada. Itu tak di sengaja. 211 00:16:43,757 --> 00:16:45,458 Omong kosong. Kau bisa melukai seseorang. 212 00:16:45,491 --> 00:16:47,157 Kau bisa membunuh seseorang. Apa yang kau pikirkan? 213 00:16:47,191 --> 00:16:49,757 Mereka menjelek-jelekkan Ibu. 214 00:16:49,790 --> 00:16:53,091 Dia mengerikan. Dia mempercepat lajunya. 215 00:16:53,124 --> 00:16:55,424 Dia hampir membunuh kami. / Aku minta maaf. 216 00:16:55,458 --> 00:16:58,057 Maaf? Kau bisa membunuh mereka. / Hei. Bicara padaku. 217 00:16:58,091 --> 00:17:00,424 Pertunjukan gila anakmu membahayakan Putriku. 218 00:17:02,357 --> 00:17:04,491 Kau bicara lagi tentang Putriku... 219 00:17:04,524 --> 00:17:06,091 ...dan akan kubunuh kau. 220 00:17:06,124 --> 00:17:08,623 Kau mengerti, brengsek? 221 00:17:23,191 --> 00:17:25,824 Ibu. / Max. 222 00:17:28,957 --> 00:17:31,257 Mari sini. Oh. 223 00:17:34,857 --> 00:17:36,790 Aku tak tahu kau datang. 224 00:17:36,824 --> 00:17:38,491 Kau tak tahu? Ayah tak bilang padamu? 225 00:17:38,524 --> 00:17:41,458 Maksudku, dia bilang kau akan datang, tapi dia tak bilang kapan. 226 00:17:41,491 --> 00:17:43,291 Aku sekarang di sini. 227 00:17:45,091 --> 00:17:48,191 Bagaimana kabarmu? / Aku senang sekali melihatmu. 228 00:17:48,224 --> 00:17:50,990 Deva tak di rumah. / Tahukah kau? 229 00:17:51,024 --> 00:17:53,291 Kali ini aku datang untuk menemuimu. 230 00:17:53,324 --> 00:17:55,291 Perlihatkan padaku trik itu lagi. 231 00:17:55,324 --> 00:17:56,990 Perlihatkan padaku. / Baiklah. 232 00:18:02,091 --> 00:18:04,491 Kau temukan ini di apartemennya? / Ya. 233 00:18:04,524 --> 00:18:06,857 Kenapa Sheriff punya foto keluargamu? 234 00:18:06,890 --> 00:18:09,357 Aku tak tahu. 235 00:18:15,458 --> 00:18:18,458 Dan bagaimana dengan orang yang tertembak kemarin? 236 00:18:18,491 --> 00:18:21,424 Kami masih belum mengidentifikasinya... 237 00:18:21,458 --> 00:18:24,657 ...dan salah satunya berhasil kabur, jadi kami masih belum tahu yang terjadi. 238 00:18:30,524 --> 00:18:32,357 Gordon, kau baik-baik saja? 239 00:18:34,690 --> 00:18:37,191 Ya. Tentu, Brock. Aku baik-baik saja. 240 00:18:38,291 --> 00:18:40,623 Sangat bahagia. 241 00:18:42,191 --> 00:18:44,524 Kau yang memintaku, ingat? 242 00:18:44,558 --> 00:18:47,157 Dengar, aku minta maaf. Aku hanya... 243 00:18:50,091 --> 00:18:53,091 Kondisiku sedang tak baik hari ini. 244 00:18:56,723 --> 00:18:58,224 Dengar... 245 00:18:58,257 --> 00:19:01,424 ...biar aku yang pikirkan Hood, mengerti? 246 00:19:03,091 --> 00:19:05,090 Aku merasa sesuatu mungkin mulai terkuak sedikit. 247 00:19:05,091 --> 00:19:07,391 Kita harus bersabar, menunggunya terkuak lebih banyak. 248 00:19:07,424 --> 00:19:10,924 Mengerti? / Ya, baiklah. Terima kasih. 249 00:19:34,790 --> 00:19:37,291 Tempat yang bagus. 250 00:19:38,924 --> 00:19:41,024 Sheriff Hood. 251 00:19:43,224 --> 00:19:46,357 Aku berhenti minum beberapa tahun lalu. 252 00:19:47,824 --> 00:19:49,757 Aku tak berhasil menjadi pemabuk. 253 00:19:49,790 --> 00:19:52,558 Beberapa mungkin bilang aku berhasil sangat baik. 254 00:19:53,790 --> 00:19:55,524 Bagaimanapun... 255 00:19:55,558 --> 00:19:57,957 Sekarang aku memberi makanan beralkohol ke burung. 256 00:19:58,024 --> 00:20:02,757 Untuk beberapa alasan, itu membuatku tenang. 257 00:20:05,224 --> 00:20:07,623 Kau justru tak bersembunyi. 258 00:20:09,357 --> 00:20:13,257 Dan kau tak berkelahi seperti Sheriff kota kecil. 259 00:20:13,291 --> 00:20:18,024 Kau, temanku. Memiliki keahlian yang tak bisa di ajarkan, tapi yang di peroleh. 260 00:20:18,057 --> 00:20:21,224 Kita semua adalah sesuatu yang lain di masa lalu, ya? 261 00:20:21,257 --> 00:20:23,990 Kurasa begitu. 262 00:20:26,057 --> 00:20:28,790 Pria seperti kita... 263 00:20:28,824 --> 00:20:32,191 ...memiliki banyak pertimbangan untuk menghargai hari yang seperti ini. 264 00:20:35,924 --> 00:20:37,391 Pria seperti kita? 265 00:20:39,357 --> 00:20:42,124 Petarung. 266 00:20:42,157 --> 00:20:45,491 Pembunuh. 267 00:20:45,524 --> 00:20:47,024 Tentara tunggal. 268 00:20:49,824 --> 00:20:51,354 Aku tak tahu apapun tentangmu... 269 00:20:51,357 --> 00:20:53,057 ...tapi aku tahu semua yang aku perlu tahu. 270 00:20:53,091 --> 00:20:57,790 Cara kita menjalani hidup, kita tahu setiap hari bisa menjadi hari terakhir kita. 271 00:20:57,824 --> 00:20:59,458 Cepat atau lambat, itu akan terjadi. 272 00:20:59,491 --> 00:21:01,357 Kemungkinan besar, cepat. 273 00:21:01,391 --> 00:21:04,324 Mungkin, tapi sekarang mari kita bicarakan soal uangnya. 274 00:21:05,924 --> 00:21:08,091 Saat aku harus tinggal sebentar di suatu tempat... 275 00:21:08,124 --> 00:21:12,324 ...aku suka mencari tahu kepolisian setempat. 276 00:21:12,357 --> 00:21:14,924 Itu adalah kebiasaan yang aku bina bertahun-tahun. 277 00:21:14,957 --> 00:21:17,424 Sedikit penyelidikan. 278 00:21:17,458 --> 00:21:21,491 Saat aku menemukan nama Sheriffnya adalah Hood... 279 00:21:23,957 --> 00:21:26,824 ...itu masalah yang rumit. 280 00:21:27,723 --> 00:21:30,157 Kenapa begitu? 281 00:21:30,191 --> 00:21:36,690 Dalam kasus lain, kau dan aku mungkin bisa saling membantu. 282 00:21:36,723 --> 00:21:39,757 Tapi seorang Ayah takkan menyerahkan Putranya. 283 00:21:39,790 --> 00:21:41,890 Kau takkan meninggalkan kota tanpanya. 284 00:21:41,924 --> 00:21:44,324 Tidak. 285 00:21:44,357 --> 00:21:48,391 Aku punya perintah untuk membawa bocah itu dan uangnya ke Brantley. 286 00:21:48,424 --> 00:21:51,857 Dia ingin mengatasi hal ini secara erat dan pribadi. 287 00:21:55,723 --> 00:21:58,124 Jadi... 288 00:21:58,157 --> 00:22:01,257 Jadi, salah satu dari kita... 289 00:22:01,291 --> 00:22:03,757 ...harus ada yang terbunuh. 290 00:22:07,391 --> 00:22:09,322 Yang mana itu memalukan, sungguh... 291 00:22:09,324 --> 00:22:12,788 ...karena bukan kita berdua yang membuat kekacauan ini. 292 00:22:13,790 --> 00:22:16,400 Kau tahu, sepengalamanku... 293 00:22:17,424 --> 00:22:19,491 ...biasanya ada kesepakatan yang bisa di buat. 294 00:22:20,357 --> 00:22:22,656 Aku punya pengalaman serupa... 295 00:22:22,657 --> 00:22:24,090 ...tapi dalam kasus ini, aku tak melihat... 296 00:22:24,091 --> 00:22:26,823 50 ribu dan 62 ribu hutang anak itu. 297 00:22:29,357 --> 00:22:30,824 Jadi kau menawariku sogokan? 298 00:22:30,857 --> 00:22:33,424 Bukan sogokan, cinderamata. 299 00:22:34,558 --> 00:22:36,890 Aku akan beri lebih jika aku punya. 300 00:22:36,924 --> 00:22:40,657 50 ribu, kau kembali, bilang pada mereka dia telah mati. 301 00:22:43,257 --> 00:22:45,024 Kau dan aku... 302 00:22:47,824 --> 00:22:50,690 ...kita berdua bisa menikmati mentari sehari lagi. 303 00:22:53,957 --> 00:22:55,990 Apa itu? / 13 ribu... 304 00:22:56,024 --> 00:22:59,224 ...di gabung 49 ribu jadi 62 ribu hutangmu. 305 00:22:59,257 --> 00:23:01,558 Sebentar, kau berikan aku uangmu? 306 00:23:01,590 --> 00:23:04,391 Tidak, aku berikan ke Quentin, dan ini. 307 00:23:04,424 --> 00:23:07,191 Apa yang kau lakukan? / Kami punya perjanjian. 308 00:23:09,723 --> 00:23:12,224 Maksudku, aku tak bisa biarkan kau lakukan ini. 309 00:23:12,257 --> 00:23:15,224 Benarkah? Hentikan basa-basinya. 310 00:23:15,257 --> 00:23:17,790 Kapan kita antarkan uangnya? 311 00:23:17,824 --> 00:23:20,590 Bukan kita. Aku. 312 00:23:20,623 --> 00:23:23,324 Aku harus apa? / Kau naik kereta api, pergi ke Kanada. 313 00:23:23,357 --> 00:23:25,458 Jalani hidupmu. 314 00:23:31,857 --> 00:23:34,224 112 ribu, semuanya. 315 00:23:39,024 --> 00:23:42,324 Tak mau menghitungnya? / Pastikan kau menjaga janjimu. 316 00:23:43,924 --> 00:23:46,690 Pastinya. 317 00:23:46,723 --> 00:23:48,857 Aku turut belasungkawa. 318 00:23:48,890 --> 00:23:50,524 Untuk apa? 319 00:23:50,558 --> 00:23:52,890 Kau kehilangan seorang Putra. 320 00:23:56,458 --> 00:23:59,124 Ya, benar. / Mari berharap begitu. 321 00:23:59,157 --> 00:24:02,257 Demi kita semua. 322 00:24:02,291 --> 00:24:03,491 Kenapa kau membantuku? 323 00:24:07,257 --> 00:24:10,191 Kau bukan orang pertama yang berbuat kesalahan. 324 00:24:16,057 --> 00:24:18,124 Segala hal terjadi. 325 00:25:09,191 --> 00:25:11,424 Tn. Proctor. 326 00:25:11,458 --> 00:25:14,057 Juliet. 327 00:25:14,091 --> 00:25:16,091 Sudah kubilang berkali-kali, panggil aku Kai. 328 00:25:18,024 --> 00:25:19,857 Kau kemari meminta uangmu? 329 00:25:19,890 --> 00:25:22,590 Jika boleh. / Tentu saja. 330 00:25:22,623 --> 00:25:24,890 Aku minta maaf. / Tidak, tidak, tidak. 331 00:25:24,924 --> 00:25:27,957 Jangan pernah minta maaf untuk meminta yang menjadi hakmu. 332 00:25:27,990 --> 00:25:32,690 Terkadang aku sedikit telat membayar uang sewa, jadi... 333 00:25:32,723 --> 00:25:34,723 Tak apa. Itu semua tak apa. 334 00:25:34,757 --> 00:25:37,458 Daftar gaji ada di ruang sebelah. Kenapa kau tak ikut aku? 335 00:25:41,091 --> 00:25:43,057 Sebenarnya... 336 00:25:43,124 --> 00:25:45,623 ...aku harus jemput Putraku dari pengasuhnya segera. 337 00:25:45,657 --> 00:25:49,524 Jadi mungkin aku harus segera ke sana. 338 00:25:49,558 --> 00:25:52,024 Tinggallah sebentar. 339 00:26:40,524 --> 00:26:42,558 Sial! 340 00:26:42,590 --> 00:26:44,590 Halo, Jason. 341 00:26:44,623 --> 00:26:46,558 Pakai celana dalammu. 342 00:26:48,558 --> 00:26:50,790 Berjalan lancar? 343 00:26:50,824 --> 00:26:52,524 Kurasa begitu. 344 00:26:52,558 --> 00:26:55,324 Dan sekarang kau bangkrut. / Sementara. 345 00:26:56,924 --> 00:26:59,657 Itu uang yang banyak untuk di berikan pada orang asing. 346 00:26:59,690 --> 00:27:03,324 Kenapa bocah itu? Kau tak berhutang apapun padanya. 347 00:27:03,391 --> 00:27:04,957 Tidak. 348 00:27:04,990 --> 00:27:07,690 Tapi mungkin aku berhutang pada Ayahnya. 349 00:27:14,590 --> 00:27:16,357 Ada tikus di ruang bawah. 350 00:27:16,391 --> 00:27:19,723 Di asapi beberapa minggu lalu. Kupikir tikusnya akan pergi. 351 00:27:19,757 --> 00:27:22,391 Ternyata tikusnya cuma ingin aku berpikir begitu. 352 00:27:22,424 --> 00:27:26,458 Jadi sekarang aku bawa senjata yang besar. 353 00:27:29,424 --> 00:27:31,990 Di permainkan oleh hewan pengerat. 354 00:28:08,824 --> 00:28:11,657 Hei! Halo! 355 00:28:16,291 --> 00:28:18,824 Kukira kita sudah sepakat. 356 00:28:20,558 --> 00:28:23,091 Jika kau mengira begitu, kau takkan mengikutiku 'kan? 357 00:28:23,124 --> 00:28:26,324 Benar. Kurasa kita berdua pembohong, ya? 358 00:28:26,357 --> 00:28:29,291 Kurasa begitu. 359 00:28:29,324 --> 00:28:31,391 Bocah itu di bagasi? 360 00:28:31,424 --> 00:28:34,524 Ya. 361 00:28:34,558 --> 00:28:37,558 Halo! / Kau baik-baik saja, Nak? 362 00:28:40,890 --> 00:28:44,191 Kau tahu... 363 00:28:44,224 --> 00:28:46,790 ...kau bisa saja sudah pergi jauh sekarang. 364 00:28:48,657 --> 00:28:50,990 Aku tak bisa melakukannya. 365 00:28:51,024 --> 00:28:53,723 Kebanggaan profesional ada padaku. 366 00:28:53,757 --> 00:28:56,157 Cukup adil. 367 00:28:58,757 --> 00:29:00,391 Jadi sekarang apa? 368 00:29:14,590 --> 00:29:17,458 Kau bukan Sheriff kota kecil. 369 00:29:17,491 --> 00:29:19,191 Bukan. 370 00:30:07,957 --> 00:30:10,524 Halo!! Hei. 371 00:30:10,558 --> 00:30:12,157 Ayo. 372 00:30:22,424 --> 00:30:24,890 Ayah. 373 00:30:28,424 --> 00:30:30,491 Ayah. 374 00:30:31,890 --> 00:30:33,458 Ayah, kau mabuk. 375 00:30:33,491 --> 00:30:35,623 Tidak, aku hanya minum sedikit. 376 00:30:35,657 --> 00:30:36,924 Ayo. 377 00:30:41,191 --> 00:30:42,824 Kita hampir sampai. Dua langkah lagi. 378 00:30:42,857 --> 00:30:44,990 Aku bisa. 379 00:30:45,024 --> 00:30:47,257 Dua langkah lagi. 380 00:30:51,857 --> 00:30:54,890 Kembali ke kamar, Max. Sekarang. 381 00:30:57,124 --> 00:30:58,957 Kau tak apa, Ayah? 382 00:31:01,458 --> 00:31:03,657 Aku tak apa, Max. Kembalilah ke tempat tidurmu. 383 00:31:03,690 --> 00:31:05,824 Tak apa. / Ayah tak apa. 384 00:31:08,723 --> 00:31:10,324 Tak apa. 385 00:31:12,124 --> 00:31:13,857 Ayah. 386 00:31:18,024 --> 00:31:20,224 Maafkan aku. 387 00:31:29,857 --> 00:31:32,690 Aku ambil ini dari Ayahmu sebelum aku menguburkannya. 388 00:31:36,524 --> 00:31:38,957 Aku tak tahu kenapa aku menyimpannya. 389 00:31:38,990 --> 00:31:42,690 Rasanya salah jika membuangnya. 390 00:31:44,424 --> 00:31:46,657 Kau harus memilikinya. 391 00:31:48,057 --> 00:31:49,890 Ya. 392 00:31:49,924 --> 00:31:52,391 Ada kereta api yang berangkat besok pukul 10:00. 393 00:31:52,424 --> 00:31:54,790 Aku akan menjemputmu pukul 9:30. 394 00:31:54,824 --> 00:31:57,723 Kau naik kereta api, pergi ke Utara. 395 00:31:57,757 --> 00:31:58,957 Kau lanjutkan ke Kanada. 396 00:31:58,990 --> 00:32:00,424 Kau jangan mengacaukannya. 397 00:32:00,458 --> 00:32:03,458 Baik. Ya, aku mengerti. 398 00:32:05,291 --> 00:32:06,857 Bagaimana denganmu? 399 00:32:06,890 --> 00:32:09,157 Siapa yang tahu? Mungkin suatu hari... 400 00:32:09,191 --> 00:32:11,424 ...aku akan berada di kereta api. 401 00:32:11,458 --> 00:32:13,324 Tak sekarang? 402 00:32:14,857 --> 00:32:16,857 Belum. / Hei... 403 00:32:20,690 --> 00:32:22,424 Terima kasih. 404 00:32:27,157 --> 00:32:29,324 Ingatlah... 405 00:32:29,357 --> 00:32:32,257 ...kau cuma punya satu kesempatan kedua. 406 00:32:33,357 --> 00:32:35,257 Aku tahu. 407 00:32:43,024 --> 00:32:45,157 Ini roti bakarmu. 408 00:32:45,224 --> 00:32:47,957 Yakin tak ingin yang lain lagi? 409 00:32:47,990 --> 00:32:49,890 Tidak, terima kasih. 410 00:32:52,723 --> 00:32:54,657 Aku belum pernah melihatmu sebelumnya, kau baru? 411 00:32:54,690 --> 00:32:56,590 Aku baru pindah dari New York. 412 00:32:58,524 --> 00:33:00,057 Kebanyakan orang menuju arah yang lain. 413 00:33:00,091 --> 00:33:01,723 Apa kau punya keluarga di Michigan? 414 00:33:01,757 --> 00:33:04,124 Aku butuh perubahan. 415 00:33:06,690 --> 00:33:08,857 Kau mau pesan apa, Tn. Marinir? 416 00:33:08,890 --> 00:33:11,623 Namaku Gordon Hopewell. 417 00:33:11,657 --> 00:33:13,723 Carrie. 418 00:33:13,757 --> 00:33:15,357 Aku tahu. 419 00:33:30,924 --> 00:33:33,391 Jangan bicara. 420 00:33:33,424 --> 00:33:35,491 Kau mau pesan apa? 421 00:33:35,558 --> 00:33:37,723 Aku minta panekuk blueberry dan sirup. 422 00:33:37,757 --> 00:33:39,723 Baiklah, Sayang. 423 00:33:43,890 --> 00:33:47,057 Kapan pertama kali kau mengetahui Ayahmu seorang penjahat? 424 00:34:09,224 --> 00:34:11,424 Kudengar kau akan pergi dari sini. 425 00:34:11,458 --> 00:34:13,458 Tidak tanpa mengucapkan selamat tinggal. 426 00:34:13,491 --> 00:34:16,391 Jadi kau sudah mengganti kaca yang rusak. 427 00:34:16,424 --> 00:34:18,590 Ya, hampir. 428 00:34:18,623 --> 00:34:21,157 Untuk tetap bagus. 429 00:34:22,857 --> 00:34:24,824 Aku kemari untuk mengucapkan terima kasih. 430 00:34:24,857 --> 00:34:28,324 Minuman terakhir sebelum berangkat. 431 00:34:43,990 --> 00:34:46,057 Hei. 432 00:34:47,191 --> 00:34:49,990 Tak ada yang perlu tahu rencanamu. 433 00:34:50,024 --> 00:34:51,224 Ini malam terakhirku di kota. 434 00:34:51,257 --> 00:34:52,657 Aku berusaha membuatnya berarti. 435 00:34:54,291 --> 00:34:56,890 Kau tak ingin ke sana. 436 00:34:56,924 --> 00:35:00,790 Yang satu itu menambah masalah dari yang kau tahu. 437 00:35:00,824 --> 00:35:02,990 Itu masalah yang bagus, oke? 438 00:35:22,890 --> 00:35:24,391 Apa? 439 00:35:24,424 --> 00:35:26,890 Tak ada. 440 00:35:28,224 --> 00:35:30,291 Ini menyenangkan. 441 00:35:33,057 --> 00:35:35,091 Ya. 442 00:35:50,057 --> 00:35:52,458 Apa yang kau pikirkan? 443 00:35:57,257 --> 00:35:59,424 Entahlah. 444 00:36:01,990 --> 00:36:04,291 Aku sedang memikirkan sesuatu... 445 00:36:04,324 --> 00:36:07,191 ...yang seseorang bilang padaku beberapa hari lalu. 446 00:36:09,924 --> 00:36:14,491 Maksudku, kau terbiasa dengan cara tertentu... 447 00:36:14,524 --> 00:36:16,657 Dan... 448 00:36:30,391 --> 00:36:33,124 Apa menurutmu kita tak bisa berubah? 449 00:36:33,157 --> 00:36:35,657 Atau menurutmu kita bisa berubah? 450 00:36:38,391 --> 00:36:40,723 Apa maksudmu orang sepertimu? 451 00:36:41,623 --> 00:36:43,524 Aku, kau... 452 00:36:43,558 --> 00:36:45,723 ...orang pada umumnya. 453 00:36:50,224 --> 00:36:53,824 Aku tak tahu jika ada yang pernah benar-benar berubah. 454 00:36:53,857 --> 00:36:56,824 Tapi kita bisa berubah secara bertahap, 'kan? 455 00:36:59,357 --> 00:37:01,157 Maksudku itulah yang kita coba lakukan, bukan? 456 00:37:01,191 --> 00:37:04,857 Menjadikan diri kita versi yang lebih baik. 457 00:37:22,657 --> 00:37:24,890 Jadi menurutmu kita berubah secara bertahap? 458 00:37:26,657 --> 00:37:28,924 Aku mengusahakannya. 459 00:39:32,057 --> 00:39:34,458 Kau patuh padaku... 460 00:39:34,491 --> 00:39:36,124 ...atau tidak. 461 00:39:39,857 --> 00:39:41,491 Apa kau mengerti? 462 00:40:11,458 --> 00:40:13,057 Kau tak apa? 463 00:40:15,924 --> 00:40:17,990 Aku tak apa. 464 00:42:35,124 --> 00:42:36,590 Hari yang panjang? 465 00:42:36,623 --> 00:42:38,890 Kau tak tahu. 466 00:42:38,924 --> 00:42:41,757 Kau tahu, Ibuku selalu berkata... 467 00:42:41,790 --> 00:42:44,357 ...bahkan kereta api pun harus berhenti sesekali. 468 00:42:45,924 --> 00:42:49,690 Aku akan membuatkanmu Koktail pesanan-terakhir. 469 00:42:51,224 --> 00:42:53,391 Kenapa tak buat Double Koktail? 470 00:42:53,424 --> 00:42:55,657 Tidak, aku akan buat dengan caraku. 471 00:42:55,690 --> 00:42:59,124 Ini. 472 00:43:01,857 --> 00:43:04,391 Mantap. / Mana untukku? 473 00:43:04,424 --> 00:43:06,257 Hai, Job. 474 00:43:07,357 --> 00:43:09,623 Bagaimana New York? 475 00:43:11,857 --> 00:43:15,124 Kulihat kau bermasalah lagi selama aku pergi. 476 00:43:15,157 --> 00:43:17,690 Itu mulai menjadi sesuatu. 477 00:43:17,723 --> 00:43:20,424 Semua pria butuh hobi. 478 00:43:20,458 --> 00:43:21,957 Apa aku boleh tahu? 479 00:43:21,990 --> 00:43:25,191 Mungkin tidak. Jadi bagaimana? 480 00:43:26,257 --> 00:43:28,124 Jadi bagaimana? 481 00:43:32,124 --> 00:43:34,757 Kau tak bisa menjualnya? 482 00:43:34,790 --> 00:43:36,990 Ada yang cemberut. 483 00:43:43,957 --> 00:43:46,324 Harusnya aku mencari tahu semuanya... 484 00:43:46,357 --> 00:43:48,857 ...tentang berlian ini sebelum kau masuk. 485 00:43:49,924 --> 00:43:52,558 Dari mana berliannya berasal. 486 00:43:57,824 --> 00:44:00,657 Rabbit mempermainkanmu. 487 00:44:00,690 --> 00:44:02,558 Dia benar-benar mempermainkanmu. 488 00:44:04,157 --> 00:44:08,790 Kau di hukum 15 tahun karena mencuri segenggam kaca. 489 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 BLACK KUPI - 2014 (@topanpr)