1
00:00:08,057 --> 00:00:10,790
Sudah aku pikirkan.
2
00:00:10,824 --> 00:00:14,757
Mungkin ini saatnya aku pindah.
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,124
Ke mana kau akan pergi?
4
00:00:18,157 --> 00:00:20,224
Apa yang akan kau lakukan?
5
00:00:20,257 --> 00:00:23,257
Hal terbaik yang bisa kulakukan
untukmu adalah pergi.
6
00:00:25,524 --> 00:00:29,558
Hal buruk terjadi pada orang-orang
yang dekat denganmu.
7
00:00:39,157 --> 00:00:42,857
Peraturannya beda di sana. /
Tidak, peraturannya sama.
8
00:00:42,890 --> 00:00:48,823
Aturan yang sama sejak manusia satu
mengambil tongkat dan memukul manusia dua.
9
00:00:49,623 --> 00:00:51,990
Orang sepertimu dan aku...
10
00:00:52,024 --> 00:00:54,391
...kita tak butuh jeruji.
11
00:00:54,424 --> 00:00:57,091
Kita membangun sel kita sendiri.
12
00:01:01,690 --> 00:01:04,822
Setiap kali kukira aku tahu
cara melangkah maju...
13
00:01:04,824 --> 00:01:07,757
...yang kudapat hanyalah hukuman.
14
00:01:07,790 --> 00:01:11,324
Aku tak tahu yang datang selanjutnya,
tapi hal itu akan tiba.
15
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Di terjemahkan oleh:
Black Kupi (@topanpr)
16
00:02:44,157 --> 00:02:46,022
Siapa yang tinggalkan
mobilnya di sana?
17
00:02:46,024 --> 00:02:48,491
Pastinya bukan orang dari
sekitar sini.
18
00:03:01,558 --> 00:03:05,590
Mentang-mentang punya mobil mewah dan
dia bisa menghalangi pompa bensinnya?
19
00:03:05,623 --> 00:03:08,424
Dia seperti mengatakan pada dunia
betapa hebatnya dia.
20
00:03:11,824 --> 00:03:14,790
Ini mobil yang bagus.
21
00:03:18,924 --> 00:03:21,924
Aku sesak kencing. /
Cepatlah.
22
00:03:21,957 --> 00:03:24,057
Kita sedang buru-buru.
23
00:03:30,690 --> 00:03:33,790
Pasti harganya mahal.
24
00:03:35,623 --> 00:03:37,890
Ada apa? Mobilnya takkan menggigitmu.
25
00:03:52,524 --> 00:03:54,690
Maafkan aku, Tuan-Tuan.
26
00:03:54,723 --> 00:03:56,723
Aku akan pindahkan mobilnya.
27
00:03:56,757 --> 00:03:58,824
Sial. Ada 007.
28
00:03:58,857 --> 00:04:00,790
Bukan, itu Austin Powers.
29
00:04:00,824 --> 00:04:04,690
Baiklah, 00-Homo. Kenapa tak kau naiki
mobilmu dan kembalilah ke Negaramu?
30
00:04:08,723 --> 00:04:14,191
Kau tahu, harusnya kau
tak boleh merokok di SPBU.
31
00:04:14,224 --> 00:04:17,855
Keselamatan yang pertama,
bersenang-senang kemudian.
32
00:04:17,857 --> 00:04:19,957
Kau pikir kau siapa?
33
00:05:11,558 --> 00:05:14,224
Anjing!
34
00:05:23,790 --> 00:05:26,391
Alex Longshadow.
Apa yang membawamu kemari?
35
00:05:29,524 --> 00:05:33,057
Apapun yang ingin kau katakan,
kau bisa katakan di depannya.
36
00:05:33,091 --> 00:05:35,850
George Hunter ingin aku
tak lagi menjadi Kepala Suku.
37
00:05:35,857 --> 00:05:37,857
Dan?
38
00:05:37,890 --> 00:05:39,522
Dan mereka menginginkan voting
untuk melengserkanku.
39
00:05:39,524 --> 00:05:42,657
Kedengarannya kau benar-benar
mendapat masalah di sana.
40
00:05:42,690 --> 00:05:45,623
Jika Hunter jadi Kepala Suku, kau bisa
ucapkan selamat tinggal pada kasino.
41
00:05:45,657 --> 00:05:47,124
Hunter takkan biarkan
kau mendekati kasino.
42
00:05:47,157 --> 00:05:49,957
Ya, kau juga selalu mengatakan itu.
43
00:05:49,990 --> 00:05:53,690
Aku masih muda, seperti yang
selalu kau katakan.
44
00:05:53,723 --> 00:05:55,824
Pemikiranku bisa berubah.
45
00:05:58,291 --> 00:06:00,524
Beri aku daftarnya. /
Daftar? Daftar apa?
46
00:06:00,558 --> 00:06:04,623
Nama-nama Anggota Dewan Suku
yang akan voting menentangmu.
47
00:06:04,657 --> 00:06:07,723
Pertemuannya minggu depan. /
Masih cukup waktu.
48
00:06:07,757 --> 00:06:10,723
Baik. Terima kasih. /
Tidak, tak usah berterima kasih.
49
00:06:10,757 --> 00:06:13,690
Bagaimanapun juga, kita rekanan.
50
00:06:26,491 --> 00:06:28,723
Rekan. /
Ya.
51
00:06:43,491 --> 00:06:45,790
Hei.
52
00:06:45,824 --> 00:06:47,957
Dirimu yang baru.
53
00:06:49,657 --> 00:06:52,590
Paspor, kartu kredit,
KTP, semuanya.
54
00:06:55,024 --> 00:06:57,224
Teman baikku, teman baikku! /
Baiklah, baiklah.
55
00:07:00,424 --> 00:07:02,458
Jaga baik-baik, oke?
56
00:07:02,491 --> 00:07:04,191
Ini luar biasa.
57
00:07:04,224 --> 00:07:06,124
Jangan macam-macam dengan itu. /
Terima kasih, Bung.
58
00:07:06,157 --> 00:07:08,524
Jangan terima kasih padaku.
Terima kasihlah pada Job.
59
00:07:17,558 --> 00:07:20,491
Maaf, teman.
Kami belum buka sampai siang.
60
00:07:28,890 --> 00:07:33,391
Tuan-Tuan, aku datang mau mengambil
yang teman mudaku Jason miliki.
61
00:07:33,424 --> 00:07:36,024
Halo, Jason.
62
00:07:36,057 --> 00:07:40,257
Kubilang, kami belum buka.
63
00:07:47,924 --> 00:07:49,357
Mana uangnya, Jason?
64
00:07:49,391 --> 00:07:51,157
Aku tak tahu apa maksudmu.
65
00:07:51,191 --> 00:07:54,024
Kau tahu aku, 'kan? /
Ya.
66
00:07:54,057 --> 00:07:58,924
Maka kau pasti tahu apa maksudku,
ini terakhir kalinya aku tanyakan.
67
00:08:00,558 --> 00:08:02,024
Di mana uangnya?
68
00:08:02,057 --> 00:08:03,690
Hei, Sugar.
69
00:08:03,723 --> 00:08:06,790
Apa kedaimu tak punya
peraturan tentang senjata?
70
00:08:06,824 --> 00:08:10,024
Ya, senjata dilarang. /
Benar.
71
00:08:10,057 --> 00:08:14,324
Kau dengar, Clover?
Dilarang membawa senjata.
72
00:08:14,357 --> 00:08:16,657
Kalau begitu...
73
00:08:16,690 --> 00:08:18,757
...kurasa kita mungkin
mendapat masalah.
74
00:08:31,757 --> 00:08:33,690
Hood!
75
00:08:42,357 --> 00:08:44,790
Kau tak apa?
76
00:08:52,157 --> 00:08:54,391
Uang apa?
77
00:08:56,391 --> 00:08:59,623
Mengapa kasino sangat
penting untukmu?
78
00:08:59,657 --> 00:09:01,957
Maksudku, kau sudah punya
banyak usaha.
79
00:09:01,990 --> 00:09:03,590
Yang kelihatannya sangat bermasalah.
80
00:09:03,623 --> 00:09:05,957
Aku tak mengkhayalkan
tentang siapa aku.
81
00:09:05,990 --> 00:09:07,558
Usaha yang lain itu...
82
00:09:07,590 --> 00:09:10,057
...akan membunuhku atau
aku mati bersamanya.
83
00:09:10,091 --> 00:09:12,091
Bagaimanapun, aku takkan
mewariskan apapun.
84
00:09:12,124 --> 00:09:14,491
Karena aku tak memiliki anak.
85
00:09:17,824 --> 00:09:22,057
Jadi kasino, di jaga oleh
Polisi setempat...
86
00:09:22,091 --> 00:09:25,055
...memberiku tempat bernaung untuk
aku melakukan sesuatu yang legal.
87
00:09:25,057 --> 00:09:28,091
Kau tahu, sesuatu yang tetap
berjalan saat aku mati.
88
00:09:31,257 --> 00:09:33,124
Sekarang kau sudah mengerti?
89
00:09:34,790 --> 00:09:36,357
Ya.
90
00:09:36,391 --> 00:09:37,790
Lanjutkan.
91
00:09:37,824 --> 00:09:39,656
Sherif Hood dan aku sedang ngopi...
92
00:09:39,657 --> 00:09:42,324
...saat orang ini mengejar
yang satunya lagi di pintu.
93
00:09:42,357 --> 00:09:44,257
Kau pernah lihat mereka sebelumnya?
94
00:09:44,291 --> 00:09:47,291
Tidak pernah.
Mereka berdua sedang berselisih.
95
00:09:47,324 --> 00:09:49,291
Deputi.
96
00:09:49,324 --> 00:09:51,723
Kau tak apa?
97
00:09:51,757 --> 00:09:55,391
Orang itu, dia memiliki
logat Inggris yang kental.
98
00:09:55,424 --> 00:09:57,191
Siapa yang pertama menembak?
99
00:09:57,224 --> 00:09:59,623
Kau tahu, kau sungguh harus mulai
mengurus dirimu lebih baik.
100
00:09:59,657 --> 00:10:02,957
Aku tak apa-apa.
101
00:10:02,990 --> 00:10:06,491
Tapi mengawali pagi dan terjadi
penembakan di sana.
102
00:10:08,091 --> 00:10:10,824
Hei, aku baik-baik saja.
103
00:10:10,857 --> 00:10:13,157
Oke?
104
00:10:13,191 --> 00:10:15,723
Kita mendapat ciri-ciri mobilnya,
Jaguar merah 'kan?
105
00:10:15,757 --> 00:10:18,157
Ya. Ya, pastinya mudah di kenali.
106
00:10:18,191 --> 00:10:20,558
Astaga.
107
00:10:24,391 --> 00:10:26,722
Aku saja, atau kelihatannya seperti
semua bajingan...
108
00:10:26,723 --> 00:10:29,757
...bersenjata otomatis datang ke Banshee
untuk menembakmu?
109
00:10:29,790 --> 00:10:31,558
Tidak, hanya kau.
110
00:10:31,623 --> 00:10:33,224
Kau tak apa?
111
00:10:33,257 --> 00:10:35,458
Ya, terima kasih sudah bertanya.
112
00:10:35,491 --> 00:10:37,557
Kau lihat pelakunya dengan jelas, Sheriff? /
Cukup jelas.
113
00:10:37,558 --> 00:10:39,757
Ya, karena kebetulan kau ada di sini
saat penembakannya terjadi, kan?
114
00:10:39,790 --> 00:10:43,623
Ya, aku tinggal di sini. /
Ya, kurasa itu benar sekali.
115
00:10:45,623 --> 00:10:47,157
Apa?
116
00:10:47,191 --> 00:10:49,657
Mungkin sekarang bukan waktu yang baik
memberikan Sheriff kesulitan.
117
00:10:49,690 --> 00:10:52,191
Maksudku, dia baru saja ditembak. /
Ayolah, Emmett.
118
00:10:52,224 --> 00:10:55,191
Kau tak penasaran kenapa hal ini
terus terjadi padanya?
119
00:10:55,224 --> 00:10:57,391
Tentu aku penasaran.
Tapi dia masih atasan kita.
120
00:10:57,424 --> 00:10:59,122
Jadi kau tak menanyakan apapun
yang dia lakukan?
121
00:10:59,124 --> 00:11:00,790
Mungkin itu bedanya kita.
122
00:11:00,824 --> 00:11:02,656
Tidak, bedanya kita adalah kau masih...
123
00:11:02,657 --> 00:11:05,558
...belum bisa menerima kenyataan
bahwa dialah yang memimpin.
124
00:11:10,690 --> 00:11:14,291
Yang aku ingin tahu adalah siapa
yang akan mengganti kerusakannya?
125
00:11:14,324 --> 00:11:16,357
Siapa orang Inggris itu? /
Namanya Quentin.
126
00:11:16,391 --> 00:11:18,091
Quentin, dia orang suruhannya Brantley.
127
00:11:18,124 --> 00:11:20,391
Brantley? Itu orang yang
kau curi uangnya, 'kan?
128
00:11:20,424 --> 00:11:21,957
Ya, ya.
129
00:11:21,990 --> 00:11:23,723
Aku cuma sekali melihat
Quentin sebelumnya.
130
00:11:23,757 --> 00:11:25,324
Tapi dia terkenal.
131
00:11:25,357 --> 00:11:26,924
Mereka pernah utus
empat orang untuknya...
132
00:11:26,957 --> 00:11:29,723
Wow, cerita yang hebat.
Apa yang kau curi?
133
00:11:29,757 --> 00:11:32,357
Itu mungkin uang narkoba atau apa.
Entahlah.
134
00:11:32,424 --> 00:11:33,855
Brantley banyak terlibat bisnis haram.
135
00:11:33,857 --> 00:11:35,290
Dengar, aku di suruh mengambil uang...
136
00:11:35,291 --> 00:11:36,922
...ke beberapa orang di Eugene
dan mengantarnya.
137
00:11:36,924 --> 00:11:39,957
Tapi kau membawa kabur uangnya. /
Ya, karena aku harus.
138
00:11:39,990 --> 00:11:41,924
Dengar, aku melihat yang
tak seharusnya kulihat.
139
00:11:41,957 --> 00:11:44,191
Brantley...
Brantley itu paranoid.
140
00:11:44,224 --> 00:11:46,757
Dengar, aku tahu aku mulai di suruh
melakukan beberapa tugas...
141
00:11:46,790 --> 00:11:49,157
...yang tak seharusnya aku dapat selamat. /
Diam. Diam.
142
00:11:52,057 --> 00:11:53,491
Berapa jumlah uangnya?
143
00:11:53,524 --> 00:11:55,723
62 ribu.
144
00:11:55,757 --> 00:11:57,024
Ya Tuhan. /
Ya, aku tahu.
145
00:11:57,091 --> 00:11:59,391
Aku benar-benar panik, Bung. /
Diam.
146
00:12:05,458 --> 00:12:06,957
Di mana uangnya sekarang?
147
00:12:10,790 --> 00:12:13,391
Aku berpikir,
jika aku pergi cukup jauh...
148
00:12:13,424 --> 00:12:16,623
...mereka bisa melupakannya.
149
00:12:16,657 --> 00:12:18,757
Melupakannya?
150
00:12:20,124 --> 00:12:22,024
Mereka takkan pernah melupakannya.
151
00:12:22,057 --> 00:12:24,890
Orang-orang ini punya aturan.
152
00:12:29,857 --> 00:12:33,057
Cuma ada 49.
Kurang 13 lagi.
153
00:12:33,091 --> 00:12:35,357
Di mana sisanya? /
Aku menghabiskannya.
154
00:12:35,391 --> 00:12:37,055
Aku pakai untuk biaya hidupku
sejak meninggalkan Oregon.
155
00:12:37,057 --> 00:12:39,157
Hidupmu pastinya sangat enak.
156
00:12:41,157 --> 00:12:42,957
Astaga.
157
00:12:42,990 --> 00:12:45,757
Aku harus pergi dari sini. /
Pergi ke mana?
158
00:12:45,790 --> 00:12:48,357
Dia masih ada di luar sana. /
Pergi ke mana?
159
00:12:48,391 --> 00:12:50,024
Ke mana kau mau pergi?
160
00:12:50,057 --> 00:12:52,291
Dia akan mengikutimu
ke penjuru negeri.
161
00:12:52,324 --> 00:12:55,091
Dia akan menemukanmu.
Apa yang akan kau lakukan?
162
00:12:55,124 --> 00:12:57,757
Mampuslah aku.
163
00:13:17,291 --> 00:13:19,857
Tak ada jalan keluarnya.
164
00:13:19,890 --> 00:13:21,191
Baiklah,
Hei, hei, hei.
165
00:13:21,224 --> 00:13:23,458
Dengarkan.
Hei!
166
00:13:23,491 --> 00:13:26,124
Jason!
Dengarkan aku.
167
00:13:26,157 --> 00:13:28,558
Aku akan memikirkannya, oke?
168
00:13:28,590 --> 00:13:31,857
Tenanglah.
169
00:13:31,890 --> 00:13:35,124
Sementara itu, kau jangan
keluar dari kamar ini.
170
00:13:36,924 --> 00:13:40,324
Katakan. /
Aku tetap di kamar ini.
171
00:13:40,357 --> 00:13:42,590
Bagus.
172
00:13:42,623 --> 00:13:45,357
Mungkin bersihkan kamarnya. /
Ya.
173
00:14:35,590 --> 00:14:37,157
Selalu lihat ke depan.
174
00:14:37,191 --> 00:14:38,558
Perhatikan posisimu.
175
00:14:38,590 --> 00:14:40,491
Dia sangat aneh.
176
00:14:40,524 --> 00:14:42,790
Dan Ibunya benar-benar gila.
177
00:14:50,324 --> 00:14:51,790
Hai, Sayang.
178
00:14:54,324 --> 00:14:56,623
Kau tak boleh ke sini.
Kau tahu itu.
179
00:14:56,657 --> 00:14:58,657
Aku tak tahan.
Aku ingin melihatmu.
180
00:14:58,690 --> 00:15:01,124
Ibu, tidak.
181
00:15:01,191 --> 00:15:03,324
Deva, perhatikan kecepatanmu.
182
00:15:03,357 --> 00:15:05,191
Kau tak boleh terus begini.
183
00:15:05,224 --> 00:15:08,291
Menyelinap ke rumah dan
meninggalkanku mainan.
184
00:15:08,324 --> 00:15:09,623
Itu mengerikan.
185
00:15:09,657 --> 00:15:11,857
Deva, turunkan kecepatannya.
186
00:15:13,191 --> 00:15:14,890
Maaf aku telah membohongimu.
187
00:15:14,924 --> 00:15:17,257
Aku cuma berusaha
membuatmu aman.
188
00:15:17,291 --> 00:15:19,124
Deva, rem!
189
00:15:19,157 --> 00:15:21,224
Aku tak memiliki Ibu yang menjagaku.
190
00:15:21,257 --> 00:15:23,890
Tolong pelan-pelan.
Pelan-pelan!
191
00:15:23,924 --> 00:15:26,091
Rem!
192
00:15:26,124 --> 00:15:28,657
Menepi sekarang!
193
00:15:28,690 --> 00:15:30,057
Sayang, ini aku.
194
00:15:30,091 --> 00:15:32,424
Deva, tolong pelan!
Tolong!
195
00:15:32,458 --> 00:15:33,790
Aku tak tahu siapa kau.
196
00:15:54,024 --> 00:15:56,224
Hai, Sugar.
197
00:15:56,257 --> 00:15:57,990
Apa kabar, Brock?
198
00:15:58,024 --> 00:16:00,690
Cukup baik, kau tahu.
199
00:16:00,723 --> 00:16:04,091
Aku cuma mencoba
mencari Hood.
200
00:16:04,124 --> 00:16:05,790
Bukankah kau punya radio.
201
00:16:05,824 --> 00:16:08,157
Ya, kau tahu Hood.
Dia jarang menyalakan radionya.
202
00:16:08,191 --> 00:16:10,857
Dan aku kebetulan lewat,
jadi aku...
203
00:16:14,723 --> 00:16:16,990
Ini soal yang kemarin.
Kau tak apa-apa?
204
00:16:17,024 --> 00:16:18,957
Bukan perutku yang kena tembak.
205
00:16:18,990 --> 00:16:21,824
Ya, aku harus kembali.
206
00:16:21,857 --> 00:16:23,324
Jadi, senang melihatmu.
207
00:16:23,357 --> 00:16:25,257
Ya, aku akan bilang Hood
bahwa kau mencarinya.
208
00:16:25,291 --> 00:16:27,124
Baiklah, terima kasih.
209
00:16:34,990 --> 00:16:37,890
Kau tak apa-apa? /
Aku tak apa.
210
00:16:40,990 --> 00:16:43,723
Apa yang terjadi, Deva? /
Tak ada. Itu tak di sengaja.
211
00:16:43,757 --> 00:16:45,458
Omong kosong.
Kau bisa melukai seseorang.
212
00:16:45,491 --> 00:16:47,157
Kau bisa membunuh seseorang.
Apa yang kau pikirkan?
213
00:16:47,191 --> 00:16:49,757
Mereka menjelek-jelekkan Ibu.
214
00:16:49,790 --> 00:16:53,091
Dia mengerikan.
Dia mempercepat lajunya.
215
00:16:53,124 --> 00:16:55,424
Dia hampir membunuh kami. /
Aku minta maaf.
216
00:16:55,458 --> 00:16:58,057
Maaf? Kau bisa membunuh mereka. /
Hei. Bicara padaku.
217
00:16:58,091 --> 00:17:00,424
Pertunjukan gila anakmu
membahayakan Putriku.
218
00:17:02,357 --> 00:17:04,491
Kau bicara lagi tentang Putriku...
219
00:17:04,524 --> 00:17:06,091
...dan akan kubunuh kau.
220
00:17:06,124 --> 00:17:08,623
Kau mengerti, brengsek?
221
00:17:23,191 --> 00:17:25,824
Ibu. /
Max.
222
00:17:28,957 --> 00:17:31,257
Mari sini.
Oh.
223
00:17:34,857 --> 00:17:36,790
Aku tak tahu kau datang.
224
00:17:36,824 --> 00:17:38,491
Kau tak tahu?
Ayah tak bilang padamu?
225
00:17:38,524 --> 00:17:41,458
Maksudku, dia bilang kau akan datang,
tapi dia tak bilang kapan.
226
00:17:41,491 --> 00:17:43,291
Aku sekarang di sini.
227
00:17:45,091 --> 00:17:48,191
Bagaimana kabarmu? /
Aku senang sekali melihatmu.
228
00:17:48,224 --> 00:17:50,990
Deva tak di rumah. /
Tahukah kau?
229
00:17:51,024 --> 00:17:53,291
Kali ini aku datang
untuk menemuimu.
230
00:17:53,324 --> 00:17:55,291
Perlihatkan padaku
trik itu lagi.
231
00:17:55,324 --> 00:17:56,990
Perlihatkan padaku. /
Baiklah.
232
00:18:02,091 --> 00:18:04,491
Kau temukan ini di apartemennya? /
Ya.
233
00:18:04,524 --> 00:18:06,857
Kenapa Sheriff punya foto keluargamu?
234
00:18:06,890 --> 00:18:09,357
Aku tak tahu.
235
00:18:15,458 --> 00:18:18,458
Dan bagaimana dengan orang
yang tertembak kemarin?
236
00:18:18,491 --> 00:18:21,424
Kami masih belum mengidentifikasinya...
237
00:18:21,458 --> 00:18:24,657
...dan salah satunya berhasil kabur,
jadi kami masih belum tahu yang terjadi.
238
00:18:30,524 --> 00:18:32,357
Gordon, kau baik-baik saja?
239
00:18:34,690 --> 00:18:37,191
Ya. Tentu, Brock.
Aku baik-baik saja.
240
00:18:38,291 --> 00:18:40,623
Sangat bahagia.
241
00:18:42,191 --> 00:18:44,524
Kau yang memintaku, ingat?
242
00:18:44,558 --> 00:18:47,157
Dengar, aku minta maaf.
Aku hanya...
243
00:18:50,091 --> 00:18:53,091
Kondisiku sedang tak baik hari ini.
244
00:18:56,723 --> 00:18:58,224
Dengar...
245
00:18:58,257 --> 00:19:01,424
...biar aku yang pikirkan Hood, mengerti?
246
00:19:03,091 --> 00:19:05,090
Aku merasa sesuatu mungkin
mulai terkuak sedikit.
247
00:19:05,091 --> 00:19:07,391
Kita harus bersabar,
menunggunya terkuak lebih banyak.
248
00:19:07,424 --> 00:19:10,924
Mengerti? /
Ya, baiklah. Terima kasih.
249
00:19:34,790 --> 00:19:37,291
Tempat yang bagus.
250
00:19:38,924 --> 00:19:41,024
Sheriff Hood.
251
00:19:43,224 --> 00:19:46,357
Aku berhenti minum beberapa tahun lalu.
252
00:19:47,824 --> 00:19:49,757
Aku tak berhasil
menjadi pemabuk.
253
00:19:49,790 --> 00:19:52,558
Beberapa mungkin bilang
aku berhasil sangat baik.
254
00:19:53,790 --> 00:19:55,524
Bagaimanapun...
255
00:19:55,558 --> 00:19:57,957
Sekarang aku memberi makanan
beralkohol ke burung.
256
00:19:58,024 --> 00:20:02,757
Untuk beberapa alasan,
itu membuatku tenang.
257
00:20:05,224 --> 00:20:07,623
Kau justru tak bersembunyi.
258
00:20:09,357 --> 00:20:13,257
Dan kau tak berkelahi
seperti Sheriff kota kecil.
259
00:20:13,291 --> 00:20:18,024
Kau, temanku. Memiliki keahlian yang tak bisa
di ajarkan, tapi yang di peroleh.
260
00:20:18,057 --> 00:20:21,224
Kita semua adalah sesuatu yang lain
di masa lalu, ya?
261
00:20:21,257 --> 00:20:23,990
Kurasa begitu.
262
00:20:26,057 --> 00:20:28,790
Pria seperti kita...
263
00:20:28,824 --> 00:20:32,191
...memiliki banyak pertimbangan untuk
menghargai hari yang seperti ini.
264
00:20:35,924 --> 00:20:37,391
Pria seperti kita?
265
00:20:39,357 --> 00:20:42,124
Petarung.
266
00:20:42,157 --> 00:20:45,491
Pembunuh.
267
00:20:45,524 --> 00:20:47,024
Tentara tunggal.
268
00:20:49,824 --> 00:20:51,354
Aku tak tahu apapun tentangmu...
269
00:20:51,357 --> 00:20:53,057
...tapi aku tahu semua
yang aku perlu tahu.
270
00:20:53,091 --> 00:20:57,790
Cara kita menjalani hidup, kita tahu
setiap hari bisa menjadi hari terakhir kita.
271
00:20:57,824 --> 00:20:59,458
Cepat atau lambat,
itu akan terjadi.
272
00:20:59,491 --> 00:21:01,357
Kemungkinan besar, cepat.
273
00:21:01,391 --> 00:21:04,324
Mungkin, tapi sekarang mari
kita bicarakan soal uangnya.
274
00:21:05,924 --> 00:21:08,091
Saat aku harus tinggal sebentar
di suatu tempat...
275
00:21:08,124 --> 00:21:12,324
...aku suka mencari tahu
kepolisian setempat.
276
00:21:12,357 --> 00:21:14,924
Itu adalah kebiasaan yang
aku bina bertahun-tahun.
277
00:21:14,957 --> 00:21:17,424
Sedikit penyelidikan.
278
00:21:17,458 --> 00:21:21,491
Saat aku menemukan nama
Sheriffnya adalah Hood...
279
00:21:23,957 --> 00:21:26,824
...itu masalah yang rumit.
280
00:21:27,723 --> 00:21:30,157
Kenapa begitu?
281
00:21:30,191 --> 00:21:36,690
Dalam kasus lain, kau dan aku
mungkin bisa saling membantu.
282
00:21:36,723 --> 00:21:39,757
Tapi seorang Ayah takkan
menyerahkan Putranya.
283
00:21:39,790 --> 00:21:41,890
Kau takkan meninggalkan
kota tanpanya.
284
00:21:41,924 --> 00:21:44,324
Tidak.
285
00:21:44,357 --> 00:21:48,391
Aku punya perintah untuk membawa
bocah itu dan uangnya ke Brantley.
286
00:21:48,424 --> 00:21:51,857
Dia ingin mengatasi hal ini
secara erat dan pribadi.
287
00:21:55,723 --> 00:21:58,124
Jadi...
288
00:21:58,157 --> 00:22:01,257
Jadi, salah satu dari kita...
289
00:22:01,291 --> 00:22:03,757
...harus ada yang terbunuh.
290
00:22:07,391 --> 00:22:09,322
Yang mana itu memalukan, sungguh...
291
00:22:09,324 --> 00:22:12,788
...karena bukan kita berdua
yang membuat kekacauan ini.
292
00:22:13,790 --> 00:22:16,400
Kau tahu, sepengalamanku...
293
00:22:17,424 --> 00:22:19,491
...biasanya ada kesepakatan
yang bisa di buat.
294
00:22:20,357 --> 00:22:22,656
Aku punya pengalaman serupa...
295
00:22:22,657 --> 00:22:24,090
...tapi dalam kasus ini,
aku tak melihat...
296
00:22:24,091 --> 00:22:26,823
50 ribu dan 62 ribu
hutang anak itu.
297
00:22:29,357 --> 00:22:30,824
Jadi kau menawariku sogokan?
298
00:22:30,857 --> 00:22:33,424
Bukan sogokan,
cinderamata.
299
00:22:34,558 --> 00:22:36,890
Aku akan beri lebih jika aku punya.
300
00:22:36,924 --> 00:22:40,657
50 ribu, kau kembali,
bilang pada mereka dia telah mati.
301
00:22:43,257 --> 00:22:45,024
Kau dan aku...
302
00:22:47,824 --> 00:22:50,690
...kita berdua bisa menikmati
mentari sehari lagi.
303
00:22:53,957 --> 00:22:55,990
Apa itu? /
13 ribu...
304
00:22:56,024 --> 00:22:59,224
...di gabung 49 ribu
jadi 62 ribu hutangmu.
305
00:22:59,257 --> 00:23:01,558
Sebentar, kau berikan aku uangmu?
306
00:23:01,590 --> 00:23:04,391
Tidak, aku berikan ke Quentin,
dan ini.
307
00:23:04,424 --> 00:23:07,191
Apa yang kau lakukan? /
Kami punya perjanjian.
308
00:23:09,723 --> 00:23:12,224
Maksudku, aku tak bisa
biarkan kau lakukan ini.
309
00:23:12,257 --> 00:23:15,224
Benarkah?
Hentikan basa-basinya.
310
00:23:15,257 --> 00:23:17,790
Kapan kita antarkan uangnya?
311
00:23:17,824 --> 00:23:20,590
Bukan kita.
Aku.
312
00:23:20,623 --> 00:23:23,324
Aku harus apa? /
Kau naik kereta api, pergi ke Kanada.
313
00:23:23,357 --> 00:23:25,458
Jalani hidupmu.
314
00:23:31,857 --> 00:23:34,224
112 ribu, semuanya.
315
00:23:39,024 --> 00:23:42,324
Tak mau menghitungnya? /
Pastikan kau menjaga janjimu.
316
00:23:43,924 --> 00:23:46,690
Pastinya.
317
00:23:46,723 --> 00:23:48,857
Aku turut belasungkawa.
318
00:23:48,890 --> 00:23:50,524
Untuk apa?
319
00:23:50,558 --> 00:23:52,890
Kau kehilangan seorang Putra.
320
00:23:56,458 --> 00:23:59,124
Ya, benar. /
Mari berharap begitu.
321
00:23:59,157 --> 00:24:02,257
Demi kita semua.
322
00:24:02,291 --> 00:24:03,491
Kenapa kau membantuku?
323
00:24:07,257 --> 00:24:10,191
Kau bukan orang pertama
yang berbuat kesalahan.
324
00:24:16,057 --> 00:24:18,124
Segala hal terjadi.
325
00:25:09,191 --> 00:25:11,424
Tn. Proctor.
326
00:25:11,458 --> 00:25:14,057
Juliet.
327
00:25:14,091 --> 00:25:16,091
Sudah kubilang berkali-kali,
panggil aku Kai.
328
00:25:18,024 --> 00:25:19,857
Kau kemari meminta uangmu?
329
00:25:19,890 --> 00:25:22,590
Jika boleh. /
Tentu saja.
330
00:25:22,623 --> 00:25:24,890
Aku minta maaf. /
Tidak, tidak, tidak.
331
00:25:24,924 --> 00:25:27,957
Jangan pernah minta maaf untuk
meminta yang menjadi hakmu.
332
00:25:27,990 --> 00:25:32,690
Terkadang aku sedikit telat
membayar uang sewa, jadi...
333
00:25:32,723 --> 00:25:34,723
Tak apa.
Itu semua tak apa.
334
00:25:34,757 --> 00:25:37,458
Daftar gaji ada di ruang sebelah.
Kenapa kau tak ikut aku?
335
00:25:41,091 --> 00:25:43,057
Sebenarnya...
336
00:25:43,124 --> 00:25:45,623
...aku harus jemput Putraku dari
pengasuhnya segera.
337
00:25:45,657 --> 00:25:49,524
Jadi mungkin aku harus
segera ke sana.
338
00:25:49,558 --> 00:25:52,024
Tinggallah sebentar.
339
00:26:40,524 --> 00:26:42,558
Sial!
340
00:26:42,590 --> 00:26:44,590
Halo, Jason.
341
00:26:44,623 --> 00:26:46,558
Pakai celana dalammu.
342
00:26:48,558 --> 00:26:50,790
Berjalan lancar?
343
00:26:50,824 --> 00:26:52,524
Kurasa begitu.
344
00:26:52,558 --> 00:26:55,324
Dan sekarang kau bangkrut. /
Sementara.
345
00:26:56,924 --> 00:26:59,657
Itu uang yang banyak untuk
di berikan pada orang asing.
346
00:26:59,690 --> 00:27:03,324
Kenapa bocah itu?
Kau tak berhutang apapun padanya.
347
00:27:03,391 --> 00:27:04,957
Tidak.
348
00:27:04,990 --> 00:27:07,690
Tapi mungkin aku berhutang
pada Ayahnya.
349
00:27:14,590 --> 00:27:16,357
Ada tikus di ruang bawah.
350
00:27:16,391 --> 00:27:19,723
Di asapi beberapa minggu lalu.
Kupikir tikusnya akan pergi.
351
00:27:19,757 --> 00:27:22,391
Ternyata tikusnya cuma ingin
aku berpikir begitu.
352
00:27:22,424 --> 00:27:26,458
Jadi sekarang aku bawa
senjata yang besar.
353
00:27:29,424 --> 00:27:31,990
Di permainkan oleh hewan pengerat.
354
00:28:08,824 --> 00:28:11,657
Hei! Halo!
355
00:28:16,291 --> 00:28:18,824
Kukira kita sudah sepakat.
356
00:28:20,558 --> 00:28:23,091
Jika kau mengira begitu,
kau takkan mengikutiku 'kan?
357
00:28:23,124 --> 00:28:26,324
Benar. Kurasa kita berdua
pembohong, ya?
358
00:28:26,357 --> 00:28:29,291
Kurasa begitu.
359
00:28:29,324 --> 00:28:31,391
Bocah itu di bagasi?
360
00:28:31,424 --> 00:28:34,524
Ya.
361
00:28:34,558 --> 00:28:37,558
Halo! /
Kau baik-baik saja, Nak?
362
00:28:40,890 --> 00:28:44,191
Kau tahu...
363
00:28:44,224 --> 00:28:46,790
...kau bisa saja sudah
pergi jauh sekarang.
364
00:28:48,657 --> 00:28:50,990
Aku tak bisa melakukannya.
365
00:28:51,024 --> 00:28:53,723
Kebanggaan profesional ada padaku.
366
00:28:53,757 --> 00:28:56,157
Cukup adil.
367
00:28:58,757 --> 00:29:00,391
Jadi sekarang apa?
368
00:29:14,590 --> 00:29:17,458
Kau bukan Sheriff kota kecil.
369
00:29:17,491 --> 00:29:19,191
Bukan.
370
00:30:07,957 --> 00:30:10,524
Halo!!
Hei.
371
00:30:10,558 --> 00:30:12,157
Ayo.
372
00:30:22,424 --> 00:30:24,890
Ayah.
373
00:30:28,424 --> 00:30:30,491
Ayah.
374
00:30:31,890 --> 00:30:33,458
Ayah, kau mabuk.
375
00:30:33,491 --> 00:30:35,623
Tidak, aku hanya minum sedikit.
376
00:30:35,657 --> 00:30:36,924
Ayo.
377
00:30:41,191 --> 00:30:42,824
Kita hampir sampai.
Dua langkah lagi.
378
00:30:42,857 --> 00:30:44,990
Aku bisa.
379
00:30:45,024 --> 00:30:47,257
Dua langkah lagi.
380
00:30:51,857 --> 00:30:54,890
Kembali ke kamar, Max.
Sekarang.
381
00:30:57,124 --> 00:30:58,957
Kau tak apa, Ayah?
382
00:31:01,458 --> 00:31:03,657
Aku tak apa, Max.
Kembalilah ke tempat tidurmu.
383
00:31:03,690 --> 00:31:05,824
Tak apa. /
Ayah tak apa.
384
00:31:08,723 --> 00:31:10,324
Tak apa.
385
00:31:12,124 --> 00:31:13,857
Ayah.
386
00:31:18,024 --> 00:31:20,224
Maafkan aku.
387
00:31:29,857 --> 00:31:32,690
Aku ambil ini dari Ayahmu sebelum
aku menguburkannya.
388
00:31:36,524 --> 00:31:38,957
Aku tak tahu kenapa
aku menyimpannya.
389
00:31:38,990 --> 00:31:42,690
Rasanya salah jika membuangnya.
390
00:31:44,424 --> 00:31:46,657
Kau harus memilikinya.
391
00:31:48,057 --> 00:31:49,890
Ya.
392
00:31:49,924 --> 00:31:52,391
Ada kereta api yang berangkat
besok pukul 10:00.
393
00:31:52,424 --> 00:31:54,790
Aku akan menjemputmu
pukul 9:30.
394
00:31:54,824 --> 00:31:57,723
Kau naik kereta api,
pergi ke Utara.
395
00:31:57,757 --> 00:31:58,957
Kau lanjutkan ke Kanada.
396
00:31:58,990 --> 00:32:00,424
Kau jangan mengacaukannya.
397
00:32:00,458 --> 00:32:03,458
Baik. Ya, aku mengerti.
398
00:32:05,291 --> 00:32:06,857
Bagaimana denganmu?
399
00:32:06,890 --> 00:32:09,157
Siapa yang tahu?
Mungkin suatu hari...
400
00:32:09,191 --> 00:32:11,424
...aku akan berada di kereta api.
401
00:32:11,458 --> 00:32:13,324
Tak sekarang?
402
00:32:14,857 --> 00:32:16,857
Belum. /
Hei...
403
00:32:20,690 --> 00:32:22,424
Terima kasih.
404
00:32:27,157 --> 00:32:29,324
Ingatlah...
405
00:32:29,357 --> 00:32:32,257
...kau cuma punya satu
kesempatan kedua.
406
00:32:33,357 --> 00:32:35,257
Aku tahu.
407
00:32:43,024 --> 00:32:45,157
Ini roti bakarmu.
408
00:32:45,224 --> 00:32:47,957
Yakin tak ingin yang lain lagi?
409
00:32:47,990 --> 00:32:49,890
Tidak, terima kasih.
410
00:32:52,723 --> 00:32:54,657
Aku belum pernah melihatmu
sebelumnya, kau baru?
411
00:32:54,690 --> 00:32:56,590
Aku baru pindah dari New York.
412
00:32:58,524 --> 00:33:00,057
Kebanyakan orang menuju
arah yang lain.
413
00:33:00,091 --> 00:33:01,723
Apa kau punya keluarga di Michigan?
414
00:33:01,757 --> 00:33:04,124
Aku butuh perubahan.
415
00:33:06,690 --> 00:33:08,857
Kau mau pesan apa, Tn. Marinir?
416
00:33:08,890 --> 00:33:11,623
Namaku Gordon Hopewell.
417
00:33:11,657 --> 00:33:13,723
Carrie.
418
00:33:13,757 --> 00:33:15,357
Aku tahu.
419
00:33:30,924 --> 00:33:33,391
Jangan bicara.
420
00:33:33,424 --> 00:33:35,491
Kau mau pesan apa?
421
00:33:35,558 --> 00:33:37,723
Aku minta panekuk blueberry
dan sirup.
422
00:33:37,757 --> 00:33:39,723
Baiklah, Sayang.
423
00:33:43,890 --> 00:33:47,057
Kapan pertama kali kau mengetahui
Ayahmu seorang penjahat?
424
00:34:09,224 --> 00:34:11,424
Kudengar kau akan pergi dari sini.
425
00:34:11,458 --> 00:34:13,458
Tidak tanpa mengucapkan
selamat tinggal.
426
00:34:13,491 --> 00:34:16,391
Jadi kau sudah mengganti kaca yang rusak.
427
00:34:16,424 --> 00:34:18,590
Ya, hampir.
428
00:34:18,623 --> 00:34:21,157
Untuk tetap bagus.
429
00:34:22,857 --> 00:34:24,824
Aku kemari untuk mengucapkan terima kasih.
430
00:34:24,857 --> 00:34:28,324
Minuman terakhir sebelum berangkat.
431
00:34:43,990 --> 00:34:46,057
Hei.
432
00:34:47,191 --> 00:34:49,990
Tak ada yang perlu tahu rencanamu.
433
00:34:50,024 --> 00:34:51,224
Ini malam terakhirku di kota.
434
00:34:51,257 --> 00:34:52,657
Aku berusaha membuatnya berarti.
435
00:34:54,291 --> 00:34:56,890
Kau tak ingin ke sana.
436
00:34:56,924 --> 00:35:00,790
Yang satu itu menambah masalah
dari yang kau tahu.
437
00:35:00,824 --> 00:35:02,990
Itu masalah yang bagus, oke?
438
00:35:22,890 --> 00:35:24,391
Apa?
439
00:35:24,424 --> 00:35:26,890
Tak ada.
440
00:35:28,224 --> 00:35:30,291
Ini menyenangkan.
441
00:35:33,057 --> 00:35:35,091
Ya.
442
00:35:50,057 --> 00:35:52,458
Apa yang kau pikirkan?
443
00:35:57,257 --> 00:35:59,424
Entahlah.
444
00:36:01,990 --> 00:36:04,291
Aku sedang memikirkan sesuatu...
445
00:36:04,324 --> 00:36:07,191
...yang seseorang bilang padaku
beberapa hari lalu.
446
00:36:09,924 --> 00:36:14,491
Maksudku, kau terbiasa
dengan cara tertentu...
447
00:36:14,524 --> 00:36:16,657
Dan...
448
00:36:30,391 --> 00:36:33,124
Apa menurutmu kita tak bisa berubah?
449
00:36:33,157 --> 00:36:35,657
Atau menurutmu kita bisa berubah?
450
00:36:38,391 --> 00:36:40,723
Apa maksudmu orang sepertimu?
451
00:36:41,623 --> 00:36:43,524
Aku, kau...
452
00:36:43,558 --> 00:36:45,723
...orang pada umumnya.
453
00:36:50,224 --> 00:36:53,824
Aku tak tahu jika ada yang pernah
benar-benar berubah.
454
00:36:53,857 --> 00:36:56,824
Tapi kita bisa berubah
secara bertahap, 'kan?
455
00:36:59,357 --> 00:37:01,157
Maksudku itulah yang kita
coba lakukan, bukan?
456
00:37:01,191 --> 00:37:04,857
Menjadikan diri kita versi yang lebih baik.
457
00:37:22,657 --> 00:37:24,890
Jadi menurutmu kita berubah
secara bertahap?
458
00:37:26,657 --> 00:37:28,924
Aku mengusahakannya.
459
00:39:32,057 --> 00:39:34,458
Kau patuh padaku...
460
00:39:34,491 --> 00:39:36,124
...atau tidak.
461
00:39:39,857 --> 00:39:41,491
Apa kau mengerti?
462
00:40:11,458 --> 00:40:13,057
Kau tak apa?
463
00:40:15,924 --> 00:40:17,990
Aku tak apa.
464
00:42:35,124 --> 00:42:36,590
Hari yang panjang?
465
00:42:36,623 --> 00:42:38,890
Kau tak tahu.
466
00:42:38,924 --> 00:42:41,757
Kau tahu, Ibuku selalu berkata...
467
00:42:41,790 --> 00:42:44,357
...bahkan kereta api pun
harus berhenti sesekali.
468
00:42:45,924 --> 00:42:49,690
Aku akan membuatkanmu
Koktail pesanan-terakhir.
469
00:42:51,224 --> 00:42:53,391
Kenapa tak buat Double Koktail?
470
00:42:53,424 --> 00:42:55,657
Tidak, aku akan buat dengan caraku.
471
00:42:55,690 --> 00:42:59,124
Ini.
472
00:43:01,857 --> 00:43:04,391
Mantap. /
Mana untukku?
473
00:43:04,424 --> 00:43:06,257
Hai, Job.
474
00:43:07,357 --> 00:43:09,623
Bagaimana New York?
475
00:43:11,857 --> 00:43:15,124
Kulihat kau bermasalah lagi
selama aku pergi.
476
00:43:15,157 --> 00:43:17,690
Itu mulai menjadi sesuatu.
477
00:43:17,723 --> 00:43:20,424
Semua pria butuh hobi.
478
00:43:20,458 --> 00:43:21,957
Apa aku boleh tahu?
479
00:43:21,990 --> 00:43:25,191
Mungkin tidak.
Jadi bagaimana?
480
00:43:26,257 --> 00:43:28,124
Jadi bagaimana?
481
00:43:32,124 --> 00:43:34,757
Kau tak bisa menjualnya?
482
00:43:34,790 --> 00:43:36,990
Ada yang cemberut.
483
00:43:43,957 --> 00:43:46,324
Harusnya aku mencari tahu semuanya...
484
00:43:46,357 --> 00:43:48,857
...tentang berlian ini
sebelum kau masuk.
485
00:43:49,924 --> 00:43:52,558
Dari mana berliannya berasal.
486
00:43:57,824 --> 00:44:00,657
Rabbit mempermainkanmu.
487
00:44:00,690 --> 00:44:02,558
Dia benar-benar mempermainkanmu.
488
00:44:04,157 --> 00:44:08,790
Kau di hukum 15 tahun
karena mencuri segenggam kaca.
489
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
BLACK KUPI - 2014
(@topanpr)