1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dịch + edit bởi nvxuan 2 00:00:08,057 --> 00:00:10,790 Lucas: Anh nghĩ. 3 00:00:10,824 --> 00:00:14,757 Đã đến lúc anh ra đi 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,124 Carrie: Anh tính đi đâu? 5 00:00:18,157 --> 00:00:20,224 Anh định làm gì? 6 00:00:20,257 --> 00:00:23,257 Lucas: Việc tốt nhất anh có thể làm cho em là ra đi. 7 00:00:25,524 --> 00:00:29,558 Job: Chuyện xấu xảy ra với những ai đứng quá gần anh 8 00:00:39,157 --> 00:00:41,091 Lucas: Luật ngoài này khác. 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,857 Sugar: Không, vẫn thế thôi. 10 00:00:42,890 --> 00:00:48,623 Vẫn cái luật từ lúc có người đầu tiên nhặt một cây gậy và đập một gã khác. 11 00:00:49,623 --> 00:00:51,990 Người như tôi và anh, 12 00:00:52,024 --> 00:00:54,391 chúng ta không cần song sắt. 13 00:00:54,424 --> 00:00:57,091 Chúng ta tự xây phòng giam cho mình. 14 00:01:01,690 --> 00:01:04,790 Lucas: Cứ khi nào tôi nghĩ tôi tìm được cách sống tiếp, 15 00:01:04,824 --> 00:01:07,757 thì lại có gì đó cản trở tôi. 16 00:01:07,790 --> 00:01:11,124 Tôi không biết cái gì đang đến, nhưng nó đã đến rồi. 17 00:01:11,157 --> 00:01:13,224 ( engine revving ) 18 00:01:19,157 --> 00:01:21,291 ( clicking ) 19 00:01:24,890 --> 00:01:27,391 ( theme music playing ) 20 00:02:44,157 --> 00:02:45,990 Man: Thằng nào bỏ cái xe kia lại đây thế? 21 00:02:46,024 --> 00:02:48,491 Không phải người quanh đây, đảm bảo luôn. 22 00:02:54,057 --> 00:02:56,690 ( dogs barking ) 23 00:03:01,558 --> 00:03:05,590 Thằng đó tưởng có xe ngon thì được phép chiếm trạm xăng chắc. 24 00:03:05,623 --> 00:03:08,424 Muốn là bố thiên hạ à. 25 00:03:09,890 --> 00:03:11,790 Uầy. 26 00:03:11,824 --> 00:03:14,790 Con này hàng khùng đấy. 27 00:03:14,824 --> 00:03:16,491 ( man laughs ) 28 00:03:18,924 --> 00:03:21,924 - Tôi phải đi tiểu. - Đi nhanh lên. 29 00:03:21,957 --> 00:03:24,057 Chúng ta có lịch đấy. 30 00:03:30,690 --> 00:03:33,790 Tốn cả đống tiền vào con này đây. 31 00:03:35,623 --> 00:03:37,890 Sao thế? Nó không cắn mày đâu. 32 00:03:52,524 --> 00:03:54,690 Cho xin lỗi nhé mấy anh. 33 00:03:54,723 --> 00:03:56,723 Để tôi lái nó ra chỗ khác. 34 00:03:56,757 --> 00:03:58,824 Oh, shit. 007 này. 35 00:03:58,857 --> 00:04:00,790 Man: Đâu, Austin Powers thì có. 36 00:04:00,824 --> 00:04:04,690 Này, sao không lái mẹ về nước mày đi? 37 00:04:08,723 --> 00:04:14,191 Anh không nên hút thuốc ở trạm xăng. 38 00:04:14,224 --> 00:04:17,824 An toàn là trên hết, vui vẻ gì để sau. 39 00:04:17,857 --> 00:04:19,957 Mày nghĩ mày là thằng đéo nào hả? 40 00:04:29,458 --> 00:04:30,524 ( barking ) 41 00:04:30,558 --> 00:04:32,091 ( grunts ) 42 00:04:37,024 --> 00:04:38,723 - ( bone cracks ) - ( screams ) 43 00:04:39,957 --> 00:04:42,291 - ( bone cracks ) - ( screams ) 44 00:04:43,623 --> 00:04:45,291 - ( bone cracks ) - ( screams ) 45 00:04:49,723 --> 00:04:53,391 ( urinating, whistling ) 46 00:04:54,824 --> 00:04:56,790 - ( bone cracks ) - ( screams ) 47 00:05:03,224 --> 00:05:05,357 ( barking ) 48 00:05:11,558 --> 00:05:14,224 - ( bone crunches ) - ( screams ) Chó chết! 49 00:05:23,790 --> 00:05:26,391 Alex Longshadow. Sao anh lại tới đây? 50 00:05:27,790 --> 00:05:29,491 Ahem. 51 00:05:29,524 --> 00:05:33,057 Muốn nói gì thì nói trước mặt con bé cũng được. 52 00:05:33,091 --> 00:05:35,824 George Hunter muốn tôi thôi làm tộc trưởng. 53 00:05:35,857 --> 00:05:37,857 Rồi sao? 54 00:05:37,890 --> 00:05:39,491 Rồi họ sẽ biểu quyết để hạ bệ tôi. 55 00:05:39,524 --> 00:05:42,657 Nghe như là anh đang gặp rắc rối thật rồi. 56 00:05:42,690 --> 00:05:45,623 Nếu Hunter lên làm tộc trưởng, ông đừng mơ có phần ở sòng bài. 57 00:05:45,657 --> 00:05:47,124 Hunter không để ông lại gần nó đâu. 58 00:05:47,157 --> 00:05:49,957 Ờ, cậu cũng bảo vậy suốt còn gì. 59 00:05:49,990 --> 00:05:53,690 Tôi còn trẻ, như ông nói đấy, 60 00:05:53,723 --> 00:05:55,824 Tôi có thể đổi ý. 61 00:05:58,291 --> 00:06:00,524 - Đưa danh sách đây. - Danh sách gì? 62 00:06:00,558 --> 00:06:04,623 Kai:Những người thuộc hội đồng sẽ bỏ phiếu chống lại anh. 63 00:06:04,657 --> 00:06:07,723 - Họ họp vào tuần sau. - Còn khối thời gian. 64 00:06:07,757 --> 00:06:10,723 - Alex: Được rồi, cảm ơn ông. - Không, đừng cảm ơn tôi. 65 00:06:10,757 --> 00:06:13,690 Dù sao thì đôi ta cũng là cộng sự mà. 66 00:06:14,824 --> 00:06:16,824 ( chuckles ) 67 00:06:26,491 --> 00:06:28,723 - Cộng sự à. - Yeah. 68 00:06:33,357 --> 00:06:35,657 ( music playing ) 69 00:06:43,491 --> 00:06:45,790 Hey. 70 00:06:45,824 --> 00:06:47,957 Cậu version 2.0 này. 71 00:06:49,657 --> 00:06:52,590 Hộ chiếu, thẻ tín dụng, danh tính, công việc,... 72 00:06:55,024 --> 00:06:57,224 - Buddy, buddy, buddy! - Được rồi. 73 00:06:57,257 --> 00:07:00,391 ( laughs ) Oh, man. 74 00:07:00,424 --> 00:07:02,458 Nhớ giữ cho cẩn thận. 75 00:07:02,491 --> 00:07:04,191 Tuyệt thật. 76 00:07:04,224 --> 00:07:06,124 - Đừng có mà làm loạn với mấy thứ đó đấy. - Thanks, man. 77 00:07:06,157 --> 00:07:08,224 Đừng cảm ơn tôi. Cảm ơn Job ấy. 78 00:07:17,558 --> 00:07:20,491 Sugar: Xin lỗi các đồng chí. Tối bọn tôi mới mở cửa. 79 00:07:28,890 --> 00:07:33,391 Các quý ông, tôi sẽ lấy mấy thứ mà anh bạn trẻ Jason đây đang cầm. 80 00:07:33,424 --> 00:07:36,024 Chào Jason. 81 00:07:36,057 --> 00:07:40,257 Sugar: Um, Tôi đã bảo là chưa mở cửa mà. 82 00:07:47,924 --> 00:07:49,357 Tiền đâu Jason? 83 00:07:49,391 --> 00:07:51,157 Jason: Tôi không biết anh đang nói về cái gì hết. 84 00:07:51,191 --> 00:07:54,024 - Mày biết tao là ai phải không? - Yeah. 85 00:07:54,057 --> 00:07:56,558 Thế thì mày phải biết ý tao là gì. 86 00:07:56,590 --> 00:07:58,924 đây là lần cuối tao hỏi. 87 00:08:00,558 --> 00:08:02,024 Tiền của bố mày đâu? 88 00:08:02,057 --> 00:08:03,690 Hey, Sugar. 89 00:08:03,723 --> 00:08:06,790 Không phải ông có vài gia quy liên quan đến súng đạn à? 90 00:08:06,824 --> 00:08:10,024 - Ờ, không súng. - Phải rồi. 91 00:08:10,057 --> 00:08:14,324 Nghe thấy chưa Clover? Miễn súng đạn đấy. 92 00:08:14,357 --> 00:08:16,657 Vậy thì,... 93 00:08:16,690 --> 00:08:18,757 tao nghĩ có ít vấn đề ở đây. 94 00:08:31,757 --> 00:08:33,690 Hey, Hood! 95 00:08:33,723 --> 00:08:36,357 Dịch + edit bởi nvxuan 96 00:08:36,391 --> 00:08:38,124 ( gunshot ) 97 00:08:42,357 --> 00:08:44,790 - Cậu ổn chứ. - Yeah. 98 00:08:52,157 --> 00:08:54,391 Tiền gì? 99 00:08:56,391 --> 00:08:59,623 Sao cái sòng bài lại quan trọng với cậu vậy? 100 00:08:59,657 --> 00:09:01,957 Ý cháu là, ta có đủ thứ để kinh doanh rồi. 101 00:09:01,990 --> 00:09:03,590 Có vẻ nhiều rắc rối quá. 102 00:09:03,623 --> 00:09:05,957 Cậu không ảo tưởng về bản thân. 103 00:09:05,990 --> 00:09:07,558 Mấy việc kinh doanh kia, 104 00:09:07,590 --> 00:09:10,057 Chúng sẽ giết cậu hoặc chết cùng cậu. 105 00:09:10,091 --> 00:09:12,091 Dù sao thì cậu cũng chả để lại thứ gì. 106 00:09:12,124 --> 00:09:14,491 Cậu cũng chẳng có con cái... 107 00:09:17,824 --> 00:09:22,057 Vậy nên cái sòng bài, được pháp luật bảo vệ, 108 00:09:22,091 --> 00:09:25,024 cho phép chú làm những việc hợp pháp. 109 00:09:25,057 --> 00:09:28,091 Cháu biết đấy, thứ còn lại sau khi cậu chết ấy mà. 110 00:09:31,257 --> 00:09:33,124 Giờ thì cháu hiểu chưa? 111 00:09:34,790 --> 00:09:36,357 Yeah. 112 00:09:36,391 --> 00:09:37,790 Emmett: Kể đi. 113 00:09:37,824 --> 00:09:39,623 Sugar: Sheriff Hood với tôi đang uống cà phê 114 00:09:39,657 --> 00:09:42,324 thì gã này cùng một gã khác đi vào. 115 00:09:42,357 --> 00:09:44,257 Ông thấy họ bao giờ chưa. 116 00:09:44,291 --> 00:09:47,291 Chưa, họ đang bực nhau chuyện gì đó. 117 00:09:47,324 --> 00:09:49,291 Cảnh sát phó. 118 00:09:49,324 --> 00:09:51,723 - Anh không sao chứ? - Yeah. 119 00:09:51,757 --> 00:09:55,391 Gã kia nó giọng Anh đặc sệt. 120 00:09:55,424 --> 00:09:57,191 Ai nổ súng trước? 121 00:09:57,224 --> 00:09:59,623 Anh nên chăm sóc bản thân tốt hơi đi. 122 00:09:59,657 --> 00:10:02,957 Tôi vẫn chưa ngỏm mà. 123 00:10:02,990 --> 00:10:06,491 Nhưng ngày thì mới bắt đầu còn gã bắn súng vẫn chưa bị bắt. 124 00:10:08,091 --> 00:10:10,824 Này, tôi ổn mà. 125 00:10:10,857 --> 00:10:13,157 Okay? 126 00:10:13,191 --> 00:10:15,723 Chúng tôi đang truy tìm xe của hắn Một chiếc Jag đỏ đúng không? 127 00:10:15,757 --> 00:10:18,157 Yeah. Yeah, khá dễ để để phát hiện. 128 00:10:18,191 --> 00:10:20,558 Brock:Trời đất ơi. 129 00:10:20,590 --> 00:10:22,690 Uh-huh. 130 00:10:24,391 --> 00:10:29,757 Chỉ có mình tôi hay tất cả bọn rác rưởi đều xách súng đến Banshee để bắn anh vậy? 131 00:10:29,790 --> 00:10:31,558 - Không, mình anh thôi. - Huh. 132 00:10:31,623 --> 00:10:33,224 Anh không sao chứ? 133 00:10:33,257 --> 00:10:35,458 Ừ, cảm ơn vì đã hỏi. 134 00:10:35,491 --> 00:10:37,524 - Anh có thấy hắn rõ không, Sheriff? - Đủ rõ. 135 00:10:37,558 --> 00:10:39,757 Vì anh ở đây đúng lúc vụ đấu súng xảy ra à? 136 00:10:39,790 --> 00:10:43,623 - Yeah, tôi sống ở đây mà. - Yeah, tôi đoán vậy. 137 00:10:43,657 --> 00:10:45,590 ( car starts ) 138 00:10:45,623 --> 00:10:47,157 Sao? 139 00:10:47,191 --> 00:10:49,657 Có lẽ giờ không phải là lúc tốt nhất để thúc ép cảnh sát trưởng đâu. 140 00:10:49,690 --> 00:10:52,191 - Ý tôi là, anh ta vừa bị nhắm bắn mà. - Thôi nào, Emmett. 141 00:10:52,224 --> 00:10:55,191 Anh không thắc mắc tại sao mấy chuyện như thế này cứ xảy ra với anh ta suốt à? 142 00:10:55,224 --> 00:10:57,391 Có chứ. Nhưng dù sao anh ta vẫn là sếp. 143 00:10:57,424 --> 00:10:59,091 Vậy anh không tò mò những việc mà anh ta làm à? 144 00:10:59,124 --> 00:11:00,790 Có lẽ đó là điểm khác biệt giữa chúng ta. 145 00:11:00,824 --> 00:11:05,558 Không, điểm khác biệt là anh vẫn để tâm việc anh ta đang là sếp. 146 00:11:10,690 --> 00:11:14,291 Sugar: Thế ai là người trả cho mớ hỗn độn này đây? 147 00:11:14,324 --> 00:11:16,357 - Gã người anh là ai? - Tên hắn là Quentin. 148 00:11:16,391 --> 00:11:18,091 Quentin, hắn là người của Brantley. 149 00:11:18,124 --> 00:11:20,391 Brantley? Gã mà cậu trộm tiền ấy hả? 150 00:11:20,424 --> 00:11:21,957 Yeah, yeah. 151 00:11:21,990 --> 00:11:23,723 Tôi mới chỉ thấy Quentin đúng một lần. 152 00:11:23,757 --> 00:11:25,324 Nhưng hắn là một huyền thoại 153 00:11:25,357 --> 00:11:26,924 Bọn chúng đem 4 thằng để đập hắn-- 154 00:11:26,957 --> 00:11:29,723 Wow, truyện hay lắm. Cậu đã lấy cái gì? 155 00:11:29,757 --> 00:11:32,357 Kiểu như tiền thuốc hay gì đó. Tôi không biết nữa. 156 00:11:32,424 --> 00:11:33,824 Brantley làm rất nhiều thứ. 157 00:11:33,857 --> 00:11:36,890 Tôi chỉ là thằng lấy tiền từ vài đứa ở Eugene rồi đem trả lại. 158 00:11:36,924 --> 00:11:39,957 - Nhưng thay vào đó cậu lấy cắp chúng. - Yeah, vì tôi phải làm vậy. 159 00:11:39,990 --> 00:11:41,924 Tôi thấy vài chuyện đáng ra tôi không được phép thấy. 160 00:11:41,957 --> 00:11:44,191 Brantley-- Brantley là một thằng chó hoang tưởng. 161 00:11:44,224 --> 00:11:48,392 Look, tôi biết là tôi bị cử đi làm mấy việc một đi không trở lại. 162 00:11:48,417 --> 00:11:49,181 - Im mồm đi. 163 00:11:52,057 --> 00:11:53,491 Cậu trộm bao nhiêu tiền? 164 00:11:53,524 --> 00:11:55,723 ( sighs ) 62K. 165 00:11:55,757 --> 00:11:57,024 - Ôi trời đất ơi. - Yeah, tôi biết. 166 00:11:57,091 --> 00:11:59,391 - Tôi sợ gần chết. - Im đi. 167 00:12:05,458 --> 00:12:06,957 Tiền đâu rồi? 168 00:12:10,790 --> 00:12:16,623 Tôi nghĩ nếu tôi chạy đủ xa thì chúng sẽ lờ đi luôn. 169 00:12:16,657 --> 00:12:18,757 Lờ đi à? 170 00:12:20,124 --> 00:12:22,024 Còn lâu chúng mới lờ đi. 171 00:12:22,057 --> 00:12:24,890 Bọn này có luật lệ. 172 00:12:29,857 --> 00:12:33,057 Mới có 49. Cậu thiếu 13. 173 00:12:33,091 --> 00:12:35,357 - Ờ đâu rồi? - Tôi tiêu một ít rồi. 174 00:12:35,391 --> 00:12:37,024 Tôi dùng từ khi tôi rời Oregon. 175 00:12:37,057 --> 00:12:39,157 Lo mà sống cho tốt đi. 176 00:12:41,157 --> 00:12:42,957 Con mẹ nó. 177 00:12:42,990 --> 00:12:45,757 - Tôi phải chuồn khỏi đây. - Chuồn đi đâu? 178 00:12:45,790 --> 00:12:48,357 - Thằng kia vẫn đang truy lùng tôi mà. - Đi đâu hả? 179 00:12:48,391 --> 00:12:50,024 Cậu tính đi đâu? 180 00:12:50,057 --> 00:12:52,291 Hắn theo đuôi cậu xuyên đất nước. 181 00:12:52,324 --> 00:12:55,091 Thể nào chả tìm được cậu. Cậu định là gì đây? 182 00:12:55,124 --> 00:12:57,757 Chết mẹ tôi rồi. 183 00:13:17,291 --> 00:13:19,857 (crying) Không có cách nào thoát khỏi chuyện này. 184 00:13:19,890 --> 00:13:21,191 Được rồi. Này này. 185 00:13:21,224 --> 00:13:23,458 Nghe tôi này. 186 00:13:23,491 --> 00:13:26,124 Jason, nghe tôi đây. 187 00:13:26,157 --> 00:13:28,558 Tôi sẽ tìm ra cách, được chưa? 188 00:13:28,590 --> 00:13:31,857 Cứ bình tĩnh đi. 189 00:13:31,890 --> 00:13:35,124 Trong lúc đó thì đừng có ra khỏi phòng. 190 00:13:36,924 --> 00:13:40,324 - Nói đi. - Tôi sẽ ở lại trong phòng. 191 00:13:40,357 --> 00:13:42,590 Tốt. 192 00:13:42,623 --> 00:13:45,357 - Dọn dẹp đi. - Yeah. 193 00:14:35,590 --> 00:14:37,157 Instructor: Mắt nhìn phía trước. 194 00:14:37,191 --> 00:14:38,558 Xem vị trí của em. 195 00:14:38,590 --> 00:14:40,491 Girl: Con này dị thật. 196 00:14:40,524 --> 00:14:42,790 mẹ nó cũng điên. 197 00:14:42,824 --> 00:14:44,790 ( laughing ) 198 00:14:50,324 --> 00:14:51,790 Chào con. 199 00:14:51,824 --> 00:14:54,291 ( laughing ) 200 00:14:54,324 --> 00:14:56,623 Mẹ không được đến đây, mẹ biết mà. 201 00:14:56,657 --> 00:14:58,657 Mẹ muốn gặp con. 202 00:14:58,690 --> 00:15:01,124 - Mom, no. - ( laughing ) 203 00:15:01,191 --> 00:15:03,324 Instructor: Deva, xem tốc độ kìa. 204 00:15:03,357 --> 00:15:05,191 Mẹ không làm thế này mãi được. 205 00:15:05,224 --> 00:15:08,291 Lẻn vào nhà rồi để lại đồ chơi cho con 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,623 Đáng sợ lắm. 207 00:15:09,657 --> 00:15:11,857 - ( wheels squeal ) - Deva, lái chậm lại ngay. 208 00:15:13,191 --> 00:15:14,890 Mẹ xin lỗi vì đã nói dối con. 209 00:15:14,924 --> 00:15:17,257 Mẹ chỉ cố giữ con được an toàn. 210 00:15:17,291 --> 00:15:19,124 - Deva, phanh ngay! - ( girls scream ) 211 00:15:19,157 --> 00:15:21,224 Mẹ không có một người mẹ để giữ mình an toàn. 212 00:15:21,257 --> 00:15:23,890 Girl: Chậm lại đi. Chậm lại. 213 00:15:23,924 --> 00:15:26,091 - Instructor: Phanh đi! - ( girls scream ) 214 00:15:26,124 --> 00:15:28,657 - ( horns honking ) - Instructor: Đỗ vào lề đường ngay! 215 00:15:28,690 --> 00:15:30,057 Con à, mẹ đây mà. 216 00:15:30,091 --> 00:15:32,424 Girl:Deva, chậm lại đi. Xin cô đấy. 217 00:15:32,458 --> 00:15:33,790 Con không biết đó là ai cả. 218 00:15:33,824 --> 00:15:36,157 - ( tires squealing ) - ( horn honks ) 219 00:15:38,723 --> 00:15:42,057 ( girls whimpering ) 220 00:15:54,024 --> 00:15:56,224 Hey, Sugar. 221 00:15:56,257 --> 00:15:57,990 Khỏe không, Brock? 222 00:15:58,024 --> 00:16:00,690 Uh, khá khỏe, ông biết đấy. 223 00:16:00,723 --> 00:16:04,091 Chỉ đang tìm Hood thôi. 224 00:16:04,124 --> 00:16:05,790 Chắc anh có điện đài cho việc đó. 225 00:16:05,824 --> 00:16:08,157 Yeah, well, Hood chẳng bao giờ bật cả. 226 00:16:08,191 --> 00:16:10,857 Tôi mới đi ngang qua nên tiện thể... 227 00:16:14,723 --> 00:16:16,990 Ông sao rồi, sau chuyện hôm qua ấy? 228 00:16:17,024 --> 00:16:18,957 Tôi có dính phát nào đâu. 229 00:16:18,990 --> 00:16:21,824 Yeah, well, tôi phải về đây. 230 00:16:21,857 --> 00:16:23,324 Tạm biệt. 231 00:16:23,357 --> 00:16:25,257 Tôi sẽ ngắn lại Hood là anh đang tìm cậu ta. 232 00:16:25,291 --> 00:16:27,124 Được rồi, cám ơn. 233 00:16:34,990 --> 00:16:37,890 - Con không sao chứ? - Con không sao. Tại con bé kia... 234 00:16:40,990 --> 00:16:43,723 - Có chuyện gì vậy Deva? - Không gì cả. Đó là một tai nạn. 235 00:16:43,757 --> 00:16:45,458 Nhảm nhí. Con có thể làm hại ai đó đấy. 236 00:16:45,491 --> 00:16:47,157 Lỡ tông phải ai thì sao, con nghĩ gì vậy? 237 00:16:47,191 --> 00:16:49,757 Bọn chúng nói xấu mẹ. 238 00:16:49,790 --> 00:16:53,091 Girl: Cô ta phát khùng. rồi bắt đầu lái như điên. 239 00:16:53,124 --> 00:16:55,424 - Cô ta suýt nữa thì giết bọn con.. - Deva: Cháu xin lỗi. 240 00:16:55,458 --> 00:16:58,057 - Xin lỗi hả? Tí nữa thì mày giết con gái tao. - Hey, nói với tôi này. 241 00:16:58,091 --> 00:17:00,424 Trò quái đản của con anh làm con tôi gặp nguy hiểm. 242 00:17:02,357 --> 00:17:06,091 Mày nói thêm một lời về con tao thì tao đập nát phổi. 243 00:17:06,124 --> 00:17:08,623 Rõ chưa thằng chó? 244 00:17:23,191 --> 00:17:25,824 - Mom. - Max. 245 00:17:27,424 --> 00:17:28,924 ( laughs ) 246 00:17:28,957 --> 00:17:31,257 Đến đây nào. Ôi. 247 00:17:34,857 --> 00:17:36,790 Con không biết là mẹ đến. 248 00:17:36,824 --> 00:17:38,491 Không à? Bố không bảo con à? 249 00:17:38,524 --> 00:17:41,458 Ý con là, bố bảo mẹ sẽ đến, nhưng không nói khi nào. 250 00:17:41,491 --> 00:17:43,291 Mẹ ở đây rồi. 251 00:17:43,324 --> 00:17:45,024 Đến đây. 252 00:17:45,091 --> 00:17:48,191 - Mẹ khỏe không? - Mẹ rất mừng vì được gặp con. 253 00:17:48,224 --> 00:17:50,990 - Chị Deva không ở nhà. - Con biết gì không? 254 00:17:51,024 --> 00:17:53,291 Lần này mẹ đến chỉ để gặp con thôi. 255 00:17:53,324 --> 00:17:55,291 Có muốn cho mẹ xem trò vừa rồi không. 256 00:17:55,324 --> 00:17:56,990 - Cho mẹ xem nào. - Được rồi ạ. 257 00:18:02,091 --> 00:18:04,491 - Anh tìm thấy thứ này ở căn hộ của anh ta à? - Yep. 258 00:18:04,524 --> 00:18:06,857 Sao cảnh sát trưởng lại có ảnh của gia đình anh? 259 00:18:06,890 --> 00:18:09,357 Tôi chịu. 260 00:18:15,458 --> 00:18:18,458 Bọn bắn anh ta hôm qua thế nào rồi? 261 00:18:18,491 --> 00:18:21,424 Thì bọn tôi vẫn chưa lần ra danh tính. 262 00:18:21,458 --> 00:18:24,657 Một trong số chúng trốn mất nên cũng không có gì nhiều. 263 00:18:30,524 --> 00:18:32,357 Gordon, anh ổn chứ? 264 00:18:34,690 --> 00:18:37,191 Chắc rồi, Brock. Tôi ổn. 265 00:18:38,291 --> 00:18:40,623 Ở trên đỉnh của thế giới. 266 00:18:40,657 --> 00:18:42,157 Hey. 267 00:18:42,191 --> 00:18:44,524 Anh yêu cầu tôi, nhớ không? 268 00:18:44,558 --> 00:18:47,157 Tôi xin lỗi. Chỉ là... 269 00:18:50,091 --> 00:18:53,091 Mấy ngày nay Tôi không ở trạng thái tốt nhất. 270 00:18:56,723 --> 00:18:58,224 Nghe này, 271 00:18:58,257 --> 00:19:01,424 anh để tôi lo về Hood, được chưa? 272 00:19:03,091 --> 00:19:05,057 Tôi thấy mọi chuyện bắt đầu lộ rõ 273 00:19:05,091 --> 00:19:07,391 chúng ta cần kiên nhẫn, đợi chúng lộ dần dần, chút một. 274 00:19:07,424 --> 00:19:10,924 - Được không? - Yeah, được rồi. Thanks. 275 00:19:25,990 --> 00:19:28,291 ( sniffs ) 276 00:19:34,790 --> 00:19:37,291 Chỗ đẹp đấy. 277 00:19:38,924 --> 00:19:41,024 Sheriff Hood. 278 00:19:43,224 --> 00:19:46,357 Tôi thôi uống rượu từ nhiều năm trước. 279 00:19:47,824 --> 00:19:49,757 Tôi là một kẻ say xấu tính. 280 00:19:49,790 --> 00:19:52,558 Vài người lại bảo là tôi say cũng khá tuyệt. 281 00:19:53,790 --> 00:19:55,524 Dù sao thì, 282 00:19:55,558 --> 00:19:57,957 giờ tôi đang cho lũ chim ăn rượu. 283 00:19:58,024 --> 00:20:02,757 Vì vài lí do, việc này xoa dịu tôi. 284 00:20:05,224 --> 00:20:07,623 Anh không giống người đang ẩn mình lắm. 285 00:20:09,357 --> 00:20:13,257 Còn anh đánh nhau không giống cảnh sát trưởng của một thị trấn nhỏ chút nào. 286 00:20:13,291 --> 00:20:15,558 Anh, bạn tôi à, anh có những kĩ năng 287 00:20:15,590 --> 00:20:18,024 mà không thể dạy được, chỉ có thể là kinh nghiệm. 288 00:20:18,057 --> 00:20:21,224 Chúng ta đều từng là ai đó khác với bây giờ nhỉ? 289 00:20:21,257 --> 00:20:23,990 Đoán vậy. 290 00:20:24,857 --> 00:20:26,024 ( taps ) 291 00:20:26,057 --> 00:20:28,790 Người như chúng ta, 292 00:20:28,824 --> 00:20:32,191 chúng ta đã có đủ lý do để đánh giá cao một ngày như thế này. 293 00:20:35,924 --> 00:20:37,391 Người như chúng ta à? 294 00:20:39,357 --> 00:20:42,124 Những đấu sĩ. 295 00:20:42,157 --> 00:20:45,491 Những kẻ giết người. 296 00:20:45,524 --> 00:20:47,024 Lính của ai đó. 297 00:20:49,824 --> 00:20:51,324 Tôi không biết gì về anh. 298 00:20:51,357 --> 00:20:53,057 nhưng tôi biết mọi điều tôi cần biết. 299 00:20:53,091 --> 00:20:54,790 Cách mà chúng ta sống. 300 00:20:54,824 --> 00:20:57,790 chúng ta biết rằng ngày nào cũng có thể là ngày sống cuối cùng. 301 00:20:57,824 --> 00:20:59,458 Sớm hay muộn, nó sẽ vậy. 302 00:20:59,491 --> 00:21:01,357 Thường là sớm thôi. 303 00:21:01,391 --> 00:21:04,324 Lucas: Có lẽ, nhưng giờ thì hãy nói về vụ tiền. 304 00:21:05,924 --> 00:21:08,091 Khi tôi thấy mình cần ở lại chỗ này thêm một chút 305 00:21:08,124 --> 00:21:12,324 Tôi thích xem qua cơ quan hành pháp địa phương. 306 00:21:12,357 --> 00:21:14,924 Đó là kĩ năng tôi rèn trong nhiều năm rồi. 307 00:21:14,957 --> 00:21:17,424 Tích cóp dần dần. 308 00:21:17,458 --> 00:21:21,491 Well, khi tôi khám phá ra tên của cảnh sát trưởng là Hood... 309 00:21:23,957 --> 00:21:26,824 việc đó khá là phức tạp. 310 00:21:27,723 --> 00:21:30,157 Làm sao? 311 00:21:30,191 --> 00:21:33,024 Ở vụ khác, tôi và anh có thể 312 00:21:33,057 --> 00:21:36,690 tìm ra cách xử sự chuyên nghiệp hơn. 313 00:21:36,723 --> 00:21:39,757 Nhưng 1 ông bố sẽ không bỏ rơi con trai mình 314 00:21:39,790 --> 00:21:41,890 Anh sẽ không bỏ đi mà không có nó. 315 00:21:41,924 --> 00:21:44,324 Không. 316 00:21:44,357 --> 00:21:46,623 Tôi được ủy quyền để đem cậu ta... 317 00:21:46,657 --> 00:21:48,391 và tiền về cho Brantley. 318 00:21:48,424 --> 00:21:51,857 Ông ta thích tự giải quyến mấy vụ này. 319 00:21:55,723 --> 00:21:58,124 Vậy... 320 00:21:58,157 --> 00:22:01,257 Vậy, một trong hai ta 321 00:22:01,291 --> 00:22:03,757 sẽ phải giết người còn lại. 322 00:22:07,391 --> 00:22:09,291 Thật đáng xấu hổ, thật đấy 323 00:22:09,324 --> 00:22:12,757 khi mà không phải một trong hai ta gây nên cơ sự này. 324 00:22:13,790 --> 00:22:15,524 Theo kinh nghiệm của tôi... 325 00:22:17,424 --> 00:22:19,291 thường thì thỏa thuận được. 326 00:22:20,357 --> 00:22:22,623 Tôi cũng có kinh nghiệm tương tự. 327 00:22:22,657 --> 00:22:24,057 nhưng trong vụ này, tôi không thấy... 328 00:22:24,091 --> 00:22:26,623 50 trong số 62 thằng bé nợ. 329 00:22:29,357 --> 00:22:30,824 Vậy anh đang hối lộ tôi đấy à? 330 00:22:30,857 --> 00:22:33,424 Không phải hối lộ, mà là bằng chứng. 331 00:22:34,558 --> 00:22:36,890 Tôi sẽ đưa nhiều hơn nếu tôi có. 332 00:22:36,924 --> 00:22:40,657 50,000, anh quay lại, bảo chúng là nó đã chết. 333 00:22:43,257 --> 00:22:45,024 Anh và tôi... 334 00:22:47,824 --> 00:22:50,690 chúng ta đều sống đến ngày mai. 335 00:22:53,957 --> 00:22:55,990 -Cái gì đấy? - Đây là 13 336 00:22:56,024 --> 00:22:59,224 cộng với 49k, thành 62k đô cậu nợ 337 00:22:59,257 --> 00:23:01,558 Từ đã, anh cho tôi tiền à? 338 00:23:01,590 --> 00:23:04,391 Không, tôi đưa cho Quentin, cùng cái này. 339 00:23:04,424 --> 00:23:07,191 - Anh đang làm gì thế? - Chúng tôi có thỏa thuận. 340 00:23:09,723 --> 00:23:12,224 Jason: Ý tôi là, tôi không thể để anh làm vậy được. 341 00:23:12,257 --> 00:23:15,224 Thế cơ đấy? Thôi đi, không phải điệu. 342 00:23:15,257 --> 00:23:17,790 Jason: Khi nào ta mang tiền cho hắn? 343 00:23:17,824 --> 00:23:20,590 Lucas: Không phải ta. Tôi thôi. 344 00:23:20,623 --> 00:23:23,324 - Thế tôi làm gì? - Cậu lên tàu hỏa, đi đến Canada. 345 00:23:23,357 --> 00:23:25,458 Sống nốt đời cậu. 346 00:23:31,857 --> 00:23:34,224 112,000, trong đó cả. 347 00:23:39,024 --> 00:23:42,324 - Không muốn đếm à? - Nhớ giữ giới hạn của anh. 348 00:23:43,924 --> 00:23:46,690 Tôi sẽ giữ. 349 00:23:46,723 --> 00:23:48,857 Thế thì xin chia buồn. 350 00:23:48,890 --> 00:23:50,524 Vì việc gì? 351 00:23:50,558 --> 00:23:52,890 Anh vừa mất con trai. 352 00:23:56,458 --> 00:23:59,124 - Phải, tôi mất rồi. - Cứ hi vọng là vậy đi. 353 00:23:59,157 --> 00:24:02,257 Vì lợi ích chung. 354 00:24:02,291 --> 00:24:03,491 Sao anh lại giúp tôi? 355 00:24:07,257 --> 00:24:10,191 Cậu không phải là người đầu tiên phạm sai lầm. 356 00:24:10,224 --> 00:24:11,757 ( engine starts ) 357 00:24:16,057 --> 00:24:18,124 Nhiều chuyện xảy ra mà. 358 00:24:55,424 --> 00:24:57,524 ( music playing ) 359 00:25:09,191 --> 00:25:11,424 Ông Procter. 360 00:25:11,458 --> 00:25:14,057 Juliet, 361 00:25:14,091 --> 00:25:16,091 Tôi nói nhiều lần rồi, gọi tôi là Kai thôi. 362 00:25:18,024 --> 00:25:19,857 Cô đến lấy tiền à? 363 00:25:19,890 --> 00:25:22,590 - Nếu được. - Dĩ nhiên. 364 00:25:22,623 --> 00:25:24,890 - Tôi xin lỗi. - Không, không. 365 00:25:24,924 --> 00:25:27,957 Đừng bao giờ xin lỗi khi cô đòi những thứ thuộc về mình. 366 00:25:27,990 --> 00:25:32,690 Chỉ là nhiều khi tôi chậm trả tiền thuê nhà, nên... 367 00:25:32,723 --> 00:25:34,723 Không sao. Ổn cả mà. 368 00:25:34,757 --> 00:25:37,458 Tiền lương ở trong phòng. Sao cô không đi cùng tôi luôn nhỉ? 369 00:25:41,091 --> 00:25:43,057 À, thực ra thì, 370 00:25:43,124 --> 00:25:45,623 Tôi cần đó con trai từ chỗ bảo mẫu sớm 371 00:25:45,657 --> 00:25:49,524 Nên tôi nên ra khỏi đây 372 00:25:49,558 --> 00:25:52,024 Ở lại thêm chút đi. 373 00:25:59,690 --> 00:26:02,824 ( chatter ) 374 00:26:40,524 --> 00:26:42,558 Chết tiệt! 375 00:26:42,590 --> 00:26:44,590 Chào Jason! 376 00:26:44,623 --> 00:26:46,558 Mặc quần lót vào đi. 377 00:26:48,558 --> 00:26:50,790 Vậy mọi chuyện trôi chảy cả chứ? 378 00:26:50,824 --> 00:26:52,524 Tôi đoán vậy. 379 00:26:52,558 --> 00:26:55,324 - Và giờ thì cậu phá sản. - Tạm thời thôi. 380 00:26:56,924 --> 00:26:59,657 Thế là đưa hơi nhiều tiền cho người lạ đấy. 381 00:26:59,690 --> 00:27:03,324 Sao lại là thằng ranh đó? Cậu chẳng nợ nó cái gì cả. 382 00:27:03,391 --> 00:27:04,957 Không. 383 00:27:04,990 --> 00:27:07,690 Nhưng tôi nợ ông già nó. 384 00:27:09,524 --> 00:27:11,191 Hmm. 385 00:27:14,590 --> 00:27:16,357 Có chuột trong tầng hầm đấy. 386 00:27:16,391 --> 00:27:19,723 Khử trùng vài tuần trước. Tưởng là chạy hết rồi cơ. 387 00:27:19,757 --> 00:27:22,391 Hóa ra chỉ là bọn chúng muốn tôi nghĩ là chúng đã chạy thôi. 388 00:27:22,424 --> 00:27:26,458 - ( trap snaps ) - Giờ lại phải đi bẫy. 389 00:27:26,491 --> 00:27:29,391 ( snaps ) 390 00:27:29,424 --> 00:27:31,790 Bị lũ gặm nhấp chơi đểu. 391 00:27:31,824 --> 00:27:33,757 ( chuckles ) 392 00:28:03,391 --> 00:28:05,524 ( door closes ) 393 00:28:08,824 --> 00:28:11,657 - ( thudding ) - Jason: Hey! Hello! 394 00:28:16,291 --> 00:28:18,824 Tôi nghĩ ta đã có thỏa thuận. 395 00:28:20,558 --> 00:28:23,091 Nếu anh nghĩ vậy thì anh đã không bám theo tôi, nhỉ? 396 00:28:23,124 --> 00:28:26,324 Đúng rồi. Tôi đoán 2 ta đều không đáng tin. 397 00:28:26,357 --> 00:28:29,291 Tôi cũng đoán vậy. 398 00:28:29,324 --> 00:28:31,391 Thằng bé trong thùng xe hả? 399 00:28:31,424 --> 00:28:34,524 - ( thudding ) - Yeah. 400 00:28:34,558 --> 00:28:37,558 - Jason: Hello! - Khỏe không nhóc? 401 00:28:40,890 --> 00:28:44,191 Anh biết đấy, 402 00:28:44,224 --> 00:28:46,790 anh đã có thể đi rất xa vào lúc này. 403 00:28:46,824 --> 00:28:48,623 ( snaps fingers ) 404 00:28:48,657 --> 00:28:50,990 Tôi không làm được. 405 00:28:51,024 --> 00:28:53,723 Niềm kiêu hãnh nghề nghiệp, không cho phép tôi. 406 00:28:53,757 --> 00:28:56,157 Hay thật. 407 00:28:58,757 --> 00:29:00,391 Vậy giờ sao đây? 408 00:29:14,590 --> 00:29:17,458 Anh không phải là cảnh sát trưởng của một thị trấn nhỏ nữa. 409 00:29:17,491 --> 00:29:19,191 Không. 410 00:29:23,257 --> 00:29:26,257 ( grunting ) 411 00:29:45,091 --> 00:29:48,257 ( horns blaring ) 412 00:29:51,790 --> 00:29:53,690 ( tires squealing ) 413 00:30:00,890 --> 00:30:03,623 - ( panting ) - ( truck hissing ) 414 00:30:07,957 --> 00:30:10,524 Hello! Hey. 415 00:30:10,558 --> 00:30:12,157 Đi thôi. 416 00:30:20,890 --> 00:30:22,391 ( groans ) 417 00:30:22,424 --> 00:30:24,890 Dad. 418 00:30:28,424 --> 00:30:30,491 Dad. 419 00:30:31,890 --> 00:30:33,458 Dad, bố lại say rồi. 420 00:30:33,491 --> 00:30:35,623 Không, bố mới uống vài chén thôi. 421 00:30:35,657 --> 00:30:36,924 Đi nào. 422 00:30:41,191 --> 00:30:42,824 Sắp đến rồi, vài bước nữa thôi. 423 00:30:42,857 --> 00:30:44,990 Bố biết rồi. 424 00:30:45,024 --> 00:30:47,257 Vài bước nữa. 425 00:30:51,857 --> 00:30:54,890 Đi ngủ đi Max. Nhanh lên. 426 00:30:57,124 --> 00:30:58,957 Bố ổn chứ? 427 00:31:01,458 --> 00:31:03,657 Bố ổn Max ạ. Cứ đi ngủ đi con. 428 00:31:03,690 --> 00:31:05,824 - It's okay. - Dad's okay. 429 00:31:08,723 --> 00:31:10,324 It's good. 430 00:31:12,124 --> 00:31:13,857 Dad. 431 00:31:18,024 --> 00:31:20,224 Con xin lỗi. 432 00:31:22,124 --> 00:31:24,890 ( crying ) 433 00:31:29,857 --> 00:31:32,690 Tôi lấy cái này khỏi bố cậu, trước khi tôi chôn ông ấy. 434 00:31:36,524 --> 00:31:38,957 Tôi không biết sao mình lại giữ nó nữa. 435 00:31:38,990 --> 00:31:42,690 Chỉ là cảm thấy không phải khi vứt đi. 436 00:31:44,424 --> 00:31:46,657 Tôi nghĩ cậu nên giữ nó. 437 00:31:48,057 --> 00:31:49,890 Yeah. 438 00:31:49,924 --> 00:31:52,391 Có 1 chuyến tàu, ngày mai lúc 10 giờ. 439 00:31:52,424 --> 00:31:54,790 Tối sẽ đến lúc 9 rưỡi để đón cậu. 440 00:31:54,824 --> 00:31:57,723 Cậu lên tàu rồi đi về phía bắc. 441 00:31:57,757 --> 00:31:58,957 Tìm mọi cách để đến Canada. 442 00:31:58,990 --> 00:32:00,424 Kể cả cậu không đến được. 443 00:32:00,458 --> 00:32:03,458 ( laughs ) Okay, yeah, tôi hiểu rồi. 444 00:32:03,491 --> 00:32:05,257 Uh-huh. 445 00:32:05,291 --> 00:32:06,857 Anh thì sao? 446 00:32:06,890 --> 00:32:11,424 Ai mà biết, chắc ngày nào đó tôi cũng tự bắt một chuyến tàu như vậy thôi. 447 00:32:11,458 --> 00:32:13,324 Huh. Chưa à? 448 00:32:14,857 --> 00:32:16,857 - Chưa. - Hey... 449 00:32:20,690 --> 00:32:22,424 Cám ơn anh. 450 00:32:27,157 --> 00:32:32,257 Nhớ là cậu chỉ có 1 cơ hội thứ 2 duy nhất thôi đấy. 451 00:32:33,357 --> 00:32:35,257 Tôi biết. 452 00:32:43,024 --> 00:32:45,157 Bánh mì nướng của cô đây. 453 00:32:45,224 --> 00:32:47,957 Cô có cần gì khác nữa không? 454 00:32:47,990 --> 00:32:49,890 Không, cám ơn cô. 455 00:32:52,723 --> 00:32:54,657 Gordon: Tôi chưa thấy cô bao giờ. Cô là người mới à? 456 00:32:54,690 --> 00:32:56,590 Uh,tôi vừa chuyển đến từ New York. 457 00:32:58,524 --> 00:33:00,057 Hầu hết mọi người đi theo một hướng khác. 458 00:33:00,091 --> 00:33:01,723 Sao, cô có gia đình ở Michigan à? 459 00:33:01,757 --> 00:33:04,124 Chỉ là tôi cần sự thay đổi thôi. 460 00:33:06,690 --> 00:33:08,857 Tôi lấy gì cho ngài đây, ngài hải quân? 461 00:33:08,890 --> 00:33:11,623 ( chuckles ) Tên tôi là Gordon Hopewell. 462 00:33:11,657 --> 00:33:13,723 Carrie. 463 00:33:13,757 --> 00:33:15,357 Tôi biết. 464 00:33:17,324 --> 00:33:18,824 ( laughs ) 465 00:33:30,924 --> 00:33:33,391 Đừng nói gì cả. 466 00:33:33,424 --> 00:33:35,491 Cô lấy gì cho cháu đây? 467 00:33:35,558 --> 00:33:37,723 Cháu lấy việt quất bánh và một ít xi-rô. 468 00:33:37,757 --> 00:33:39,723 Có ngay đây cháu. 469 00:33:43,890 --> 00:33:47,057 Mẹ phát hiện ra bố của mẹ là tội phạm khi nào? 470 00:33:55,990 --> 00:33:58,723 * You don't know 471 00:33:58,757 --> 00:34:01,091 * What you're doing 472 00:34:02,957 --> 00:34:07,990 * All that you will ruin... * 473 00:34:09,224 --> 00:34:11,424 Tôi nghe nói cậu đang trên đường đi khỏi đây. 474 00:34:11,458 --> 00:34:13,458 Không thể đi mà không nói tạm biệt được. 475 00:34:13,491 --> 00:34:16,391 Vậy là ông ghép chúng lại với nhau rồi à? 476 00:34:16,424 --> 00:34:18,590 Yeah, vừa mới. 477 00:34:18,623 --> 00:34:21,157 Cư xử cho đàng hoàng vào. 478 00:34:22,857 --> 00:34:24,824 Tôi đến chỉ để cảm ơn ông thôi. 479 00:34:24,857 --> 00:34:28,324 Tốt thôi, vậy thì, 1 ly. 480 00:34:28,357 --> 00:34:30,424 ( chuckles ) 481 00:34:38,623 --> 00:34:41,057 ( pours drink ) 482 00:34:43,990 --> 00:34:46,057 Sugar: Hey. 483 00:34:47,191 --> 00:34:49,990 Không ai cần biết kế hoạch của cậu đâu. 484 00:34:50,024 --> 00:34:51,224 Đây là đêm cuối tôi ở đây. 485 00:34:51,257 --> 00:34:52,657 Tôi chỉ đang thử làm điều gì đáng nhớ thôi mà. 486 00:34:54,291 --> 00:34:56,890 Đừng có mò lại chỗ kia đấy. 487 00:34:56,924 --> 00:35:00,790 Đằng kia nhiều rắc rối hơn cậu tưởng. 488 00:35:00,824 --> 00:35:02,990 Rắc rối vậy cũng ngon, đúng không? 489 00:35:18,824 --> 00:35:21,091 ( laughs ) 490 00:35:22,890 --> 00:35:24,391 Sao nào? 491 00:35:24,424 --> 00:35:26,890 Không có gì. 492 00:35:28,224 --> 00:35:30,291 Việc này hay thật. 493 00:35:33,057 --> 00:35:35,091 Yeah. 494 00:35:50,057 --> 00:35:52,458 Anh đang nghĩ về chuyện gì vậy? 495 00:35:57,257 --> 00:35:59,424 Tôi không biết. 496 00:36:01,990 --> 00:36:04,291 Tôi đang nghĩ về mấy chuyện 497 00:36:04,324 --> 00:36:07,191 có người nói với tôi hôm nọ. 498 00:36:09,924 --> 00:36:14,491 Ý tôi là, lâu nay cô sống theo 1 cách nhất định 499 00:36:14,524 --> 00:36:16,657 và, ờ... 500 00:36:30,391 --> 00:36:33,124 Cô có nghĩ ta là chính ta không? 501 00:36:33,157 --> 00:36:35,657 Hay cô nghĩ ta có thể thay đổi? 502 00:36:38,391 --> 00:36:40,723 Sao, ý anh là người như anh à? 503 00:36:41,623 --> 00:36:43,524 Thì, tôi, cô,... 504 00:36:43,558 --> 00:36:45,723 con người nói chung. 505 00:36:50,224 --> 00:36:53,824 Tôi không biết đã có ai thực sự thay đổi chưa, thật đấy. 506 00:36:53,857 --> 00:36:56,824 Nhưng chúng ta có thể phát triển, đúng không? 507 00:36:59,357 --> 00:37:01,157 Ý tôi là, đó không phải là điều ta đang cố làm à? 508 00:37:01,191 --> 00:37:04,857 Cố trở thành phiên bản tốt hơn của chính mình. 509 00:37:22,657 --> 00:37:24,890 Vậy cô nghĩ chúng ta phát triển? 510 00:37:26,657 --> 00:37:28,924 Tôi cược là vậy. 511 00:39:05,391 --> 00:39:07,657 ( choking ) 512 00:39:32,057 --> 00:39:34,458 Hoặc cháu đi với cậu, 513 00:39:34,491 --> 00:39:36,124 hoặc là không. 514 00:39:39,857 --> 00:39:41,491 Cháu hiểu chưa? 515 00:40:11,458 --> 00:40:13,057 Cháu ổn chứ? 516 00:40:15,924 --> 00:40:17,990 Cháu ổn. 517 00:40:45,690 --> 00:40:47,857 ( door opens ) 518 00:40:47,890 --> 00:40:49,824 ( closes ) 519 00:40:49,857 --> 00:40:52,057 ( music playing ) 520 00:41:10,890 --> 00:41:13,690 ( man singing opera ) 521 00:41:25,957 --> 00:41:27,890 - ( whip cracking ) - ( grunting ) 522 00:41:37,790 --> 00:41:40,723 - ( whip cracking ) - ( grunting ) 523 00:42:00,124 --> 00:42:02,690 ( whip cracking ) 524 00:42:19,757 --> 00:42:21,924 ( music stops ) 525 00:42:24,757 --> 00:42:27,124 ( door closes ) 526 00:42:35,124 --> 00:42:36,590 Ngày dài hả? 527 00:42:36,623 --> 00:42:38,890 ( laughs ) Ông chẳng biết đâu. 528 00:42:38,924 --> 00:42:41,757 Hmm, you know, mẹ tôi thường nói. 529 00:42:41,790 --> 00:42:44,357 kể cả tàu hỏa thì cũng có lúc phải dừng. 530 00:42:45,924 --> 00:42:49,690 Tôi sẽ làm cho cậu loại cocktail Tiếng Gọi Cuối Cùng của tôi. 531 00:42:49,723 --> 00:42:51,191 ( car pulls up ) 532 00:42:51,224 --> 00:42:53,391 Sao ông không làm 2 ly đi? 533 00:42:53,424 --> 00:42:55,657 Không, tôi làm kiểu gì tôi muốn. 534 00:42:55,690 --> 00:42:59,124 - Here. - ( car door opens, closes ) 535 00:43:01,857 --> 00:43:04,391 - Ngon. - Của tôi đâu? 536 00:43:04,424 --> 00:43:06,257 Lucas: Hey, Job. 537 00:43:07,357 --> 00:43:09,623 New York sao rồi? 538 00:43:11,857 --> 00:43:15,124 Tôi thấy anh lại bị đá đít khi vắng tôi đấy nhỉ. 539 00:43:15,157 --> 00:43:17,690 Nó sắp thành cái gì đó rồi. 540 00:43:17,723 --> 00:43:20,424 Người đàn ông nào cũng cần một sở thích. 541 00:43:20,458 --> 00:43:21,957 Tôi có cần biết không? 542 00:43:21,990 --> 00:43:25,191 Chắc là không. Việc sao rồi? 543 00:43:26,257 --> 00:43:28,124 ( sighs ) Việc sao rồi à? 544 00:43:32,124 --> 00:43:34,757 Anh không bán được chúng à? 545 00:43:34,790 --> 00:43:36,990 Có 1 vết nứt. 546 00:43:43,957 --> 00:43:46,324 Tôi nên tìm ra mọi thứ cấn biết 547 00:43:46,357 --> 00:43:48,857 về đống kim cương trước khi anh nhảy vào. 548 00:43:49,924 --> 00:43:52,558 Chúng đến từ đâu? 549 00:43:53,524 --> 00:43:56,024 ( anvil rings ) 550 00:43:57,824 --> 00:44:00,657 Rabbit chơi anh. 551 00:44:00,690 --> 00:44:02,558 Hắn chơi anh hơi đau đấy. 552 00:44:04,157 --> 00:44:06,057 Anh ngồi tù 15 năm 553 00:44:06,091 --> 00:44:08,790 vì tội đánh cắp một cái túi đầy thủy tinh. 554 00:44:16,990 --> 00:44:20,690 * She be trying to be my girlfriend * 555 00:44:20,723 --> 00:44:22,558 * She keep coming 'round * 556 00:44:22,590 --> 00:44:25,157 * She know I love good cooking * 557 00:44:25,191 --> 00:44:27,091 * She be piling up the plates * 558 00:44:27,124 --> 00:44:29,824 * And she asking me to taste * 559 00:44:29,857 --> 00:44:31,524 * And she, look it here * 560 00:44:31,558 --> 00:44:34,957 * She keeps trying to be my girlfriend * 561 00:44:34,990 --> 00:44:37,157 * She told me the other day * 562 00:44:37,191 --> 00:44:39,558 * Stop running all these women * 563 00:44:39,590 --> 00:44:41,790 * I don't know if she feeling * 564 00:44:41,824 --> 00:44:43,690 * The doing it's gonna take * 565 00:44:43,723 --> 00:44:45,657 * To keep my attention 566 00:44:45,690 --> 00:44:49,157 * She be trying to be my girlfriend * 567 00:44:49,191 --> 00:44:52,690 * She be trying to be my girlfriend * 568 00:44:52,723 --> 00:44:56,024 * She be trying to be my girlfriend * 569 00:44:56,057 --> 00:44:58,157 * She keeps coming around * 570 00:44:58,191 --> 00:44:59,957 * She keeps coming around * 571 00:44:59,990 --> 00:45:03,357 * She be trying to be my girlfriend * 572 00:45:03,391 --> 00:45:04,790 * Let me tell you 573 00:45:04,824 --> 00:45:08,124 * This girl ain't afraid to get kinky * 574 00:45:08,157 --> 00:45:11,124 * Let me do something freaky * 575 00:45:11,157 --> 00:45:14,057 * All just to keep me, look it here * 576 00:45:14,091 --> 00:45:17,091 * She be trying to be my girlfriend. *