1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dịch + edit bởi nvxuan
2
00:00:08,057 --> 00:00:10,790
Lucas:
Anh nghĩ.
3
00:00:10,824 --> 00:00:14,757
Đã đến lúc anh ra đi
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,124
Carrie:
Anh tính đi đâu?
5
00:00:18,157 --> 00:00:20,224
Anh định làm gì?
6
00:00:20,257 --> 00:00:23,257
Lucas:
Việc tốt nhất anh có thể
làm cho em là ra đi.
7
00:00:25,524 --> 00:00:29,558
Job: Chuyện xấu xảy ra
với những ai đứng quá gần anh
8
00:00:39,157 --> 00:00:41,091
Lucas:
Luật ngoài này khác.
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,857
Sugar:
Không, vẫn thế thôi.
10
00:00:42,890 --> 00:00:48,623
Vẫn cái luật từ lúc có người đầu tiên
nhặt một cây gậy và đập một gã khác.
11
00:00:49,623 --> 00:00:51,990
Người như tôi và anh,
12
00:00:52,024 --> 00:00:54,391
chúng ta không cần song sắt.
13
00:00:54,424 --> 00:00:57,091
Chúng ta tự xây phòng giam cho mình.
14
00:01:01,690 --> 00:01:04,790
Lucas:
Cứ khi nào tôi nghĩ
tôi tìm được cách sống tiếp,
15
00:01:04,824 --> 00:01:07,757
thì lại có gì đó cản trở tôi.
16
00:01:07,790 --> 00:01:11,124
Tôi không biết cái gì đang đến,
nhưng nó đã đến rồi.
17
00:01:11,157 --> 00:01:13,224
( engine revving )
18
00:01:19,157 --> 00:01:21,291
( clicking )
19
00:01:24,890 --> 00:01:27,391
( theme music playing )
20
00:02:44,157 --> 00:02:45,990
Man: Thằng nào bỏ cái xe kia lại đây thế?
21
00:02:46,024 --> 00:02:48,491
Không phải người quanh đây, đảm bảo luôn.
22
00:02:54,057 --> 00:02:56,690
( dogs barking )
23
00:03:01,558 --> 00:03:05,590
Thằng đó tưởng có xe ngon thì
được phép chiếm trạm xăng chắc.
24
00:03:05,623 --> 00:03:08,424
Muốn là bố thiên hạ à.
25
00:03:09,890 --> 00:03:11,790
Uầy.
26
00:03:11,824 --> 00:03:14,790
Con này hàng khùng đấy.
27
00:03:14,824 --> 00:03:16,491
( man laughs )
28
00:03:18,924 --> 00:03:21,924
- Tôi phải đi tiểu.
- Đi nhanh lên.
29
00:03:21,957 --> 00:03:24,057
Chúng ta có lịch đấy.
30
00:03:30,690 --> 00:03:33,790
Tốn cả đống tiền vào con này đây.
31
00:03:35,623 --> 00:03:37,890
Sao thế? Nó không cắn mày đâu.
32
00:03:52,524 --> 00:03:54,690
Cho xin lỗi nhé mấy anh.
33
00:03:54,723 --> 00:03:56,723
Để tôi lái nó ra chỗ khác.
34
00:03:56,757 --> 00:03:58,824
Oh, shit.
007 này.
35
00:03:58,857 --> 00:04:00,790
Man:
Đâu, Austin Powers thì có.
36
00:04:00,824 --> 00:04:04,690
Này, sao không lái mẹ về nước mày đi?
37
00:04:08,723 --> 00:04:14,191
Anh không nên
hút thuốc ở trạm xăng.
38
00:04:14,224 --> 00:04:17,824
An toàn là trên hết,
vui vẻ gì để sau.
39
00:04:17,857 --> 00:04:19,957
Mày nghĩ mày là thằng đéo nào hả?
40
00:04:29,458 --> 00:04:30,524
( barking )
41
00:04:30,558 --> 00:04:32,091
( grunts )
42
00:04:37,024 --> 00:04:38,723
- ( bone cracks )
- ( screams )
43
00:04:39,957 --> 00:04:42,291
- ( bone cracks )
- ( screams )
44
00:04:43,623 --> 00:04:45,291
- ( bone cracks )
- ( screams )
45
00:04:49,723 --> 00:04:53,391
( urinating, whistling )
46
00:04:54,824 --> 00:04:56,790
- ( bone cracks )
- ( screams )
47
00:05:03,224 --> 00:05:05,357
( barking )
48
00:05:11,558 --> 00:05:14,224
- ( bone crunches )
- ( screams ) Chó chết!
49
00:05:23,790 --> 00:05:26,391
Alex Longshadow.
Sao anh lại tới đây?
50
00:05:27,790 --> 00:05:29,491
Ahem.
51
00:05:29,524 --> 00:05:33,057
Muốn nói gì thì nói trước mặt con bé cũng được.
52
00:05:33,091 --> 00:05:35,824
George Hunter
muốn tôi thôi làm tộc trưởng.
53
00:05:35,857 --> 00:05:37,857
Rồi sao?
54
00:05:37,890 --> 00:05:39,491
Rồi họ sẽ biểu quyết để hạ bệ tôi.
55
00:05:39,524 --> 00:05:42,657
Nghe như là anh đang gặp rắc rối thật rồi.
56
00:05:42,690 --> 00:05:45,623
Nếu Hunter lên làm tộc trưởng,
ông đừng mơ có phần ở sòng bài.
57
00:05:45,657 --> 00:05:47,124
Hunter không để ông lại gần nó đâu.
58
00:05:47,157 --> 00:05:49,957
Ờ, cậu cũng bảo vậy suốt còn gì.
59
00:05:49,990 --> 00:05:53,690
Tôi còn trẻ, như ông nói đấy,
60
00:05:53,723 --> 00:05:55,824
Tôi có thể đổi ý.
61
00:05:58,291 --> 00:06:00,524
- Đưa danh sách đây.
- Danh sách gì?
62
00:06:00,558 --> 00:06:04,623
Kai:Những người thuộc hội đồng
sẽ bỏ phiếu chống lại anh.
63
00:06:04,657 --> 00:06:07,723
- Họ họp vào tuần sau.
- Còn khối thời gian.
64
00:06:07,757 --> 00:06:10,723
- Alex: Được rồi, cảm ơn ông.
- Không, đừng cảm ơn tôi.
65
00:06:10,757 --> 00:06:13,690
Dù sao thì đôi ta cũng là cộng sự mà.
66
00:06:14,824 --> 00:06:16,824
( chuckles )
67
00:06:26,491 --> 00:06:28,723
- Cộng sự à.
- Yeah.
68
00:06:33,357 --> 00:06:35,657
( music playing )
69
00:06:43,491 --> 00:06:45,790
Hey.
70
00:06:45,824 --> 00:06:47,957
Cậu version 2.0 này.
71
00:06:49,657 --> 00:06:52,590
Hộ chiếu, thẻ tín dụng,
danh tính, công việc,...
72
00:06:55,024 --> 00:06:57,224
- Buddy, buddy, buddy!
- Được rồi.
73
00:06:57,257 --> 00:07:00,391
( laughs )
Oh, man.
74
00:07:00,424 --> 00:07:02,458
Nhớ giữ cho cẩn thận.
75
00:07:02,491 --> 00:07:04,191
Tuyệt thật.
76
00:07:04,224 --> 00:07:06,124
- Đừng có mà làm loạn
với mấy thứ đó đấy.
- Thanks, man.
77
00:07:06,157 --> 00:07:08,224
Đừng cảm ơn tôi.
Cảm ơn Job ấy.
78
00:07:17,558 --> 00:07:20,491
Sugar: Xin lỗi các đồng chí.
Tối bọn tôi mới mở cửa.
79
00:07:28,890 --> 00:07:33,391
Các quý ông, tôi sẽ lấy mấy thứ
mà anh bạn trẻ Jason đây đang cầm.
80
00:07:33,424 --> 00:07:36,024
Chào Jason.
81
00:07:36,057 --> 00:07:40,257
Sugar:
Um, Tôi đã bảo là chưa mở cửa mà.
82
00:07:47,924 --> 00:07:49,357
Tiền đâu Jason?
83
00:07:49,391 --> 00:07:51,157
Jason: Tôi không biết anh
đang nói về cái gì hết.
84
00:07:51,191 --> 00:07:54,024
- Mày biết tao là ai phải không?
- Yeah.
85
00:07:54,057 --> 00:07:56,558
Thế thì mày phải biết ý tao là gì.
86
00:07:56,590 --> 00:07:58,924
đây là lần cuối tao hỏi.
87
00:08:00,558 --> 00:08:02,024
Tiền của bố mày đâu?
88
00:08:02,057 --> 00:08:03,690
Hey, Sugar.
89
00:08:03,723 --> 00:08:06,790
Không phải ông có vài gia quy
liên quan đến súng đạn à?
90
00:08:06,824 --> 00:08:10,024
- Ờ, không súng.
- Phải rồi.
91
00:08:10,057 --> 00:08:14,324
Nghe thấy chưa Clover?
Miễn súng đạn đấy.
92
00:08:14,357 --> 00:08:16,657
Vậy thì,...
93
00:08:16,690 --> 00:08:18,757
tao nghĩ có ít vấn đề ở đây.
94
00:08:31,757 --> 00:08:33,690
Hey, Hood!
95
00:08:33,723 --> 00:08:36,357
Dịch + edit bởi nvxuan
96
00:08:36,391 --> 00:08:38,124
( gunshot )
97
00:08:42,357 --> 00:08:44,790
- Cậu ổn chứ.
- Yeah.
98
00:08:52,157 --> 00:08:54,391
Tiền gì?
99
00:08:56,391 --> 00:08:59,623
Sao cái sòng bài lại quan trọng với cậu vậy?
100
00:08:59,657 --> 00:09:01,957
Ý cháu là, ta có đủ thứ để kinh doanh rồi.
101
00:09:01,990 --> 00:09:03,590
Có vẻ nhiều rắc rối quá.
102
00:09:03,623 --> 00:09:05,957
Cậu không ảo tưởng về bản thân.
103
00:09:05,990 --> 00:09:07,558
Mấy việc kinh doanh kia,
104
00:09:07,590 --> 00:09:10,057
Chúng sẽ giết cậu hoặc chết cùng cậu.
105
00:09:10,091 --> 00:09:12,091
Dù sao thì cậu cũng chả để lại thứ gì.
106
00:09:12,124 --> 00:09:14,491
Cậu cũng chẳng có con cái...
107
00:09:17,824 --> 00:09:22,057
Vậy nên cái sòng bài, được pháp luật bảo vệ,
108
00:09:22,091 --> 00:09:25,024
cho phép chú làm những việc hợp pháp.
109
00:09:25,057 --> 00:09:28,091
Cháu biết đấy, thứ còn lại
sau khi cậu chết ấy mà.
110
00:09:31,257 --> 00:09:33,124
Giờ thì cháu hiểu chưa?
111
00:09:34,790 --> 00:09:36,357
Yeah.
112
00:09:36,391 --> 00:09:37,790
Emmett:
Kể đi.
113
00:09:37,824 --> 00:09:39,623
Sugar:
Sheriff Hood với tôi đang uống cà phê
114
00:09:39,657 --> 00:09:42,324
thì gã này cùng một gã khác đi vào.
115
00:09:42,357 --> 00:09:44,257
Ông thấy họ bao giờ chưa.
116
00:09:44,291 --> 00:09:47,291
Chưa, họ đang bực nhau chuyện gì đó.
117
00:09:47,324 --> 00:09:49,291
Cảnh sát phó.
118
00:09:49,324 --> 00:09:51,723
- Anh không sao chứ?
- Yeah.
119
00:09:51,757 --> 00:09:55,391
Gã kia nó giọng Anh đặc sệt.
120
00:09:55,424 --> 00:09:57,191
Ai nổ súng trước?
121
00:09:57,224 --> 00:09:59,623
Anh nên chăm sóc bản thân tốt hơi đi.
122
00:09:59,657 --> 00:10:02,957
Tôi vẫn chưa ngỏm mà.
123
00:10:02,990 --> 00:10:06,491
Nhưng ngày thì mới bắt đầu
còn gã bắn súng vẫn chưa bị bắt.
124
00:10:08,091 --> 00:10:10,824
Này, tôi ổn mà.
125
00:10:10,857 --> 00:10:13,157
Okay?
126
00:10:13,191 --> 00:10:15,723
Chúng tôi đang truy tìm xe của hắn
Một chiếc Jag đỏ đúng không?
127
00:10:15,757 --> 00:10:18,157
Yeah. Yeah, khá dễ để để phát hiện.
128
00:10:18,191 --> 00:10:20,558
Brock:Trời đất ơi.
129
00:10:20,590 --> 00:10:22,690
Uh-huh.
130
00:10:24,391 --> 00:10:29,757
Chỉ có mình tôi hay tất cả bọn rác rưởi đều
xách súng đến Banshee để bắn anh vậy?
131
00:10:29,790 --> 00:10:31,558
- Không, mình anh thôi.
- Huh.
132
00:10:31,623 --> 00:10:33,224
Anh không sao chứ?
133
00:10:33,257 --> 00:10:35,458
Ừ, cảm ơn vì đã hỏi.
134
00:10:35,491 --> 00:10:37,524
- Anh có thấy hắn rõ không, Sheriff?
- Đủ rõ.
135
00:10:37,558 --> 00:10:39,757
Vì anh ở đây đúng lúc vụ đấu súng xảy ra à?
136
00:10:39,790 --> 00:10:43,623
- Yeah, tôi sống ở đây mà.
- Yeah, tôi đoán vậy.
137
00:10:43,657 --> 00:10:45,590
( car starts )
138
00:10:45,623 --> 00:10:47,157
Sao?
139
00:10:47,191 --> 00:10:49,657
Có lẽ giờ không phải là lúc tốt nhất
để thúc ép cảnh sát trưởng đâu.
140
00:10:49,690 --> 00:10:52,191
- Ý tôi là, anh ta vừa bị nhắm bắn mà.
- Thôi nào, Emmett.
141
00:10:52,224 --> 00:10:55,191
Anh không thắc mắc tại sao mấy chuyện
như thế này cứ xảy ra với anh ta suốt à?
142
00:10:55,224 --> 00:10:57,391
Có chứ. Nhưng dù sao anh ta vẫn là sếp.
143
00:10:57,424 --> 00:10:59,091
Vậy anh không tò mò những việc
mà anh ta làm à?
144
00:10:59,124 --> 00:11:00,790
Có lẽ đó là điểm khác biệt giữa chúng ta.
145
00:11:00,824 --> 00:11:05,558
Không, điểm khác biệt là anh vẫn
để tâm việc anh ta đang là sếp.
146
00:11:10,690 --> 00:11:14,291
Sugar: Thế ai là người trả cho mớ hỗn độn này đây?
147
00:11:14,324 --> 00:11:16,357
- Gã người anh là ai?
- Tên hắn là Quentin.
148
00:11:16,391 --> 00:11:18,091
Quentin, hắn là người của Brantley.
149
00:11:18,124 --> 00:11:20,391
Brantley?
Gã mà cậu trộm tiền ấy hả?
150
00:11:20,424 --> 00:11:21,957
Yeah, yeah.
151
00:11:21,990 --> 00:11:23,723
Tôi mới chỉ thấy
Quentin đúng một lần.
152
00:11:23,757 --> 00:11:25,324
Nhưng hắn là một huyền thoại
153
00:11:25,357 --> 00:11:26,924
Bọn chúng đem 4 thằng để đập hắn--
154
00:11:26,957 --> 00:11:29,723
Wow, truyện hay lắm.
Cậu đã lấy cái gì?
155
00:11:29,757 --> 00:11:32,357
Kiểu như tiền thuốc hay gì đó.
Tôi không biết nữa.
156
00:11:32,424 --> 00:11:33,824
Brantley làm rất nhiều thứ.
157
00:11:33,857 --> 00:11:36,890
Tôi chỉ là thằng lấy tiền từ
vài đứa ở Eugene rồi đem trả lại.
158
00:11:36,924 --> 00:11:39,957
- Nhưng thay vào đó
cậu lấy cắp chúng.
- Yeah, vì tôi phải làm vậy.
159
00:11:39,990 --> 00:11:41,924
Tôi thấy vài chuyện đáng ra
tôi không được phép thấy.
160
00:11:41,957 --> 00:11:44,191
Brantley-- Brantley là một
thằng chó hoang tưởng.
161
00:11:44,224 --> 00:11:48,392
Look, tôi biết là tôi bị cử đi làm
mấy việc một đi không trở lại.
162
00:11:48,417 --> 00:11:49,181
- Im mồm đi.
163
00:11:52,057 --> 00:11:53,491
Cậu trộm bao nhiêu tiền?
164
00:11:53,524 --> 00:11:55,723
( sighs )
62K.
165
00:11:55,757 --> 00:11:57,024
- Ôi trời đất ơi.
- Yeah, tôi biết.
166
00:11:57,091 --> 00:11:59,391
- Tôi sợ gần chết.
- Im đi.
167
00:12:05,458 --> 00:12:06,957
Tiền đâu rồi?
168
00:12:10,790 --> 00:12:16,623
Tôi nghĩ nếu tôi chạy đủ xa
thì chúng sẽ lờ đi luôn.
169
00:12:16,657 --> 00:12:18,757
Lờ đi à?
170
00:12:20,124 --> 00:12:22,024
Còn lâu chúng mới lờ đi.
171
00:12:22,057 --> 00:12:24,890
Bọn này có luật lệ.
172
00:12:29,857 --> 00:12:33,057
Mới có 49. Cậu thiếu 13.
173
00:12:33,091 --> 00:12:35,357
- Ờ đâu rồi?
- Tôi tiêu một ít rồi.
174
00:12:35,391 --> 00:12:37,024
Tôi dùng từ khi tôi rời Oregon.
175
00:12:37,057 --> 00:12:39,157
Lo mà sống cho tốt đi.
176
00:12:41,157 --> 00:12:42,957
Con mẹ nó.
177
00:12:42,990 --> 00:12:45,757
- Tôi phải chuồn khỏi đây.
- Chuồn đi đâu?
178
00:12:45,790 --> 00:12:48,357
- Thằng kia vẫn đang truy lùng tôi mà.
- Đi đâu hả?
179
00:12:48,391 --> 00:12:50,024
Cậu tính đi đâu?
180
00:12:50,057 --> 00:12:52,291
Hắn theo đuôi cậu xuyên đất nước.
181
00:12:52,324 --> 00:12:55,091
Thể nào chả tìm được cậu.
Cậu định là gì đây?
182
00:12:55,124 --> 00:12:57,757
Chết mẹ tôi rồi.
183
00:13:17,291 --> 00:13:19,857
(crying)
Không có cách nào
thoát khỏi chuyện này.
184
00:13:19,890 --> 00:13:21,191
Được rồi. Này này.
185
00:13:21,224 --> 00:13:23,458
Nghe tôi này.
186
00:13:23,491 --> 00:13:26,124
Jason, nghe tôi đây.
187
00:13:26,157 --> 00:13:28,558
Tôi sẽ tìm ra cách, được chưa?
188
00:13:28,590 --> 00:13:31,857
Cứ bình tĩnh đi.
189
00:13:31,890 --> 00:13:35,124
Trong lúc đó thì
đừng có ra khỏi phòng.
190
00:13:36,924 --> 00:13:40,324
- Nói đi.
- Tôi sẽ ở lại trong phòng.
191
00:13:40,357 --> 00:13:42,590
Tốt.
192
00:13:42,623 --> 00:13:45,357
- Dọn dẹp đi.
- Yeah.
193
00:14:35,590 --> 00:14:37,157
Instructor:
Mắt nhìn phía trước.
194
00:14:37,191 --> 00:14:38,558
Xem vị trí của em.
195
00:14:38,590 --> 00:14:40,491
Girl:
Con này dị thật.
196
00:14:40,524 --> 00:14:42,790
mẹ nó cũng điên.
197
00:14:42,824 --> 00:14:44,790
( laughing )
198
00:14:50,324 --> 00:14:51,790
Chào con.
199
00:14:51,824 --> 00:14:54,291
( laughing )
200
00:14:54,324 --> 00:14:56,623
Mẹ không được đến đây,
mẹ biết mà.
201
00:14:56,657 --> 00:14:58,657
Mẹ muốn gặp con.
202
00:14:58,690 --> 00:15:01,124
- Mom, no.
- ( laughing )
203
00:15:01,191 --> 00:15:03,324
Instructor:
Deva, xem tốc độ kìa.
204
00:15:03,357 --> 00:15:05,191
Mẹ không làm thế này mãi được.
205
00:15:05,224 --> 00:15:08,291
Lẻn vào nhà rồi
để lại đồ chơi cho con
206
00:15:08,324 --> 00:15:09,623
Đáng sợ lắm.
207
00:15:09,657 --> 00:15:11,857
- ( wheels squeal )
- Deva, lái chậm lại ngay.
208
00:15:13,191 --> 00:15:14,890
Mẹ xin lỗi vì đã nói dối con.
209
00:15:14,924 --> 00:15:17,257
Mẹ chỉ cố giữ con được an toàn.
210
00:15:17,291 --> 00:15:19,124
- Deva, phanh ngay!
- ( girls scream )
211
00:15:19,157 --> 00:15:21,224
Mẹ không có một người mẹ
để giữ mình an toàn.
212
00:15:21,257 --> 00:15:23,890
Girl:
Chậm lại đi. Chậm lại.
213
00:15:23,924 --> 00:15:26,091
- Instructor: Phanh đi!
- ( girls scream )
214
00:15:26,124 --> 00:15:28,657
- ( horns honking )
- Instructor: Đỗ vào lề đường ngay!
215
00:15:28,690 --> 00:15:30,057
Con à, mẹ đây mà.
216
00:15:30,091 --> 00:15:32,424
Girl:Deva, chậm lại đi.
Xin cô đấy.
217
00:15:32,458 --> 00:15:33,790
Con không biết đó là ai cả.
218
00:15:33,824 --> 00:15:36,157
- ( tires squealing )
- ( horn honks )
219
00:15:38,723 --> 00:15:42,057
( girls whimpering )
220
00:15:54,024 --> 00:15:56,224
Hey, Sugar.
221
00:15:56,257 --> 00:15:57,990
Khỏe không, Brock?
222
00:15:58,024 --> 00:16:00,690
Uh, khá khỏe, ông biết đấy.
223
00:16:00,723 --> 00:16:04,091
Chỉ đang tìm Hood thôi.
224
00:16:04,124 --> 00:16:05,790
Chắc anh có điện đài cho việc đó.
225
00:16:05,824 --> 00:16:08,157
Yeah, well, Hood chẳng bao giờ bật cả.
226
00:16:08,191 --> 00:16:10,857
Tôi mới đi ngang qua nên tiện thể...
227
00:16:14,723 --> 00:16:16,990
Ông sao rồi, sau chuyện hôm qua ấy?
228
00:16:17,024 --> 00:16:18,957
Tôi có dính phát nào đâu.
229
00:16:18,990 --> 00:16:21,824
Yeah, well,
tôi phải về đây.
230
00:16:21,857 --> 00:16:23,324
Tạm biệt.
231
00:16:23,357 --> 00:16:25,257
Tôi sẽ ngắn lại Hood là
anh đang tìm cậu ta.
232
00:16:25,291 --> 00:16:27,124
Được rồi, cám ơn.
233
00:16:34,990 --> 00:16:37,890
- Con không sao chứ?
- Con không sao. Tại con bé kia...
234
00:16:40,990 --> 00:16:43,723
- Có chuyện gì vậy Deva?
- Không gì cả. Đó là một tai nạn.
235
00:16:43,757 --> 00:16:45,458
Nhảm nhí.
Con có thể làm hại ai đó đấy.
236
00:16:45,491 --> 00:16:47,157
Lỡ tông phải ai thì sao,
con nghĩ gì vậy?
237
00:16:47,191 --> 00:16:49,757
Bọn chúng nói xấu mẹ.
238
00:16:49,790 --> 00:16:53,091
Girl: Cô ta phát khùng.
rồi bắt đầu lái như điên.
239
00:16:53,124 --> 00:16:55,424
- Cô ta suýt nữa thì giết bọn con..
- Deva: Cháu xin lỗi.
240
00:16:55,458 --> 00:16:58,057
- Xin lỗi hả? Tí nữa thì mày
giết con gái tao.
- Hey, nói với tôi này.
241
00:16:58,091 --> 00:17:00,424
Trò quái đản của con anh làm
con tôi gặp nguy hiểm.
242
00:17:02,357 --> 00:17:06,091
Mày nói thêm một lời về con tao
thì tao đập nát phổi.
243
00:17:06,124 --> 00:17:08,623
Rõ chưa thằng chó?
244
00:17:23,191 --> 00:17:25,824
- Mom.
- Max.
245
00:17:27,424 --> 00:17:28,924
( laughs )
246
00:17:28,957 --> 00:17:31,257
Đến đây nào. Ôi.
247
00:17:34,857 --> 00:17:36,790
Con không biết là mẹ đến.
248
00:17:36,824 --> 00:17:38,491
Không à? Bố không bảo con à?
249
00:17:38,524 --> 00:17:41,458
Ý con là, bố bảo mẹ sẽ đến,
nhưng không nói khi nào.
250
00:17:41,491 --> 00:17:43,291
Mẹ ở đây rồi.
251
00:17:43,324 --> 00:17:45,024
Đến đây.
252
00:17:45,091 --> 00:17:48,191
- Mẹ khỏe không?
- Mẹ rất mừng vì được gặp con.
253
00:17:48,224 --> 00:17:50,990
- Chị Deva không ở nhà.
- Con biết gì không?
254
00:17:51,024 --> 00:17:53,291
Lần này mẹ đến
chỉ để gặp con thôi.
255
00:17:53,324 --> 00:17:55,291
Có muốn cho mẹ xem
trò vừa rồi không.
256
00:17:55,324 --> 00:17:56,990
- Cho mẹ xem nào.
- Được rồi ạ.
257
00:18:02,091 --> 00:18:04,491
- Anh tìm thấy thứ này
ở căn hộ của anh ta à?
- Yep.
258
00:18:04,524 --> 00:18:06,857
Sao cảnh sát trưởng lại có
ảnh của gia đình anh?
259
00:18:06,890 --> 00:18:09,357
Tôi chịu.
260
00:18:15,458 --> 00:18:18,458
Bọn bắn anh ta hôm qua
thế nào rồi?
261
00:18:18,491 --> 00:18:21,424
Thì bọn tôi vẫn chưa
lần ra danh tính.
262
00:18:21,458 --> 00:18:24,657
Một trong số chúng trốn mất
nên cũng không có gì nhiều.
263
00:18:30,524 --> 00:18:32,357
Gordon, anh ổn chứ?
264
00:18:34,690 --> 00:18:37,191
Chắc rồi, Brock. Tôi ổn.
265
00:18:38,291 --> 00:18:40,623
Ở trên đỉnh của thế giới.
266
00:18:40,657 --> 00:18:42,157
Hey.
267
00:18:42,191 --> 00:18:44,524
Anh yêu cầu tôi, nhớ không?
268
00:18:44,558 --> 00:18:47,157
Tôi xin lỗi. Chỉ là...
269
00:18:50,091 --> 00:18:53,091
Mấy ngày nay
Tôi không ở trạng thái tốt nhất.
270
00:18:56,723 --> 00:18:58,224
Nghe này,
271
00:18:58,257 --> 00:19:01,424
anh để tôi lo về Hood, được chưa?
272
00:19:03,091 --> 00:19:05,057
Tôi thấy mọi chuyện bắt đầu lộ rõ
273
00:19:05,091 --> 00:19:07,391
chúng ta cần kiên nhẫn,
đợi chúng lộ dần dần, chút một.
274
00:19:07,424 --> 00:19:10,924
- Được không?
- Yeah, được rồi.
Thanks.
275
00:19:25,990 --> 00:19:28,291
( sniffs )
276
00:19:34,790 --> 00:19:37,291
Chỗ đẹp đấy.
277
00:19:38,924 --> 00:19:41,024
Sheriff Hood.
278
00:19:43,224 --> 00:19:46,357
Tôi thôi uống rượu
từ nhiều năm trước.
279
00:19:47,824 --> 00:19:49,757
Tôi là một kẻ say xấu tính.
280
00:19:49,790 --> 00:19:52,558
Vài người lại bảo là
tôi say cũng khá tuyệt.
281
00:19:53,790 --> 00:19:55,524
Dù sao thì,
282
00:19:55,558 --> 00:19:57,957
giờ tôi đang cho lũ chim ăn rượu.
283
00:19:58,024 --> 00:20:02,757
Vì vài lí do,
việc này xoa dịu tôi.
284
00:20:05,224 --> 00:20:07,623
Anh không giống
người đang ẩn mình lắm.
285
00:20:09,357 --> 00:20:13,257
Còn anh đánh nhau không giống
cảnh sát trưởng
của một thị trấn nhỏ chút nào.
286
00:20:13,291 --> 00:20:15,558
Anh, bạn tôi à,
anh có những kĩ năng
287
00:20:15,590 --> 00:20:18,024
mà không thể dạy được,
chỉ có thể là kinh nghiệm.
288
00:20:18,057 --> 00:20:21,224
Chúng ta đều từng là
ai đó khác với bây giờ nhỉ?
289
00:20:21,257 --> 00:20:23,990
Đoán vậy.
290
00:20:24,857 --> 00:20:26,024
( taps )
291
00:20:26,057 --> 00:20:28,790
Người như chúng ta,
292
00:20:28,824 --> 00:20:32,191
chúng ta đã có đủ lý do
để đánh giá cao một ngày
như thế này.
293
00:20:35,924 --> 00:20:37,391
Người như chúng ta à?
294
00:20:39,357 --> 00:20:42,124
Những đấu sĩ.
295
00:20:42,157 --> 00:20:45,491
Những kẻ giết người.
296
00:20:45,524 --> 00:20:47,024
Lính của ai đó.
297
00:20:49,824 --> 00:20:51,324
Tôi không biết gì về anh.
298
00:20:51,357 --> 00:20:53,057
nhưng tôi biết
mọi điều tôi cần biết.
299
00:20:53,091 --> 00:20:54,790
Cách mà chúng ta sống.
300
00:20:54,824 --> 00:20:57,790
chúng ta biết rằng ngày nào
cũng có thể là ngày sống cuối cùng.
301
00:20:57,824 --> 00:20:59,458
Sớm hay muộn, nó sẽ vậy.
302
00:20:59,491 --> 00:21:01,357
Thường là sớm thôi.
303
00:21:01,391 --> 00:21:04,324
Lucas:
Có lẽ, nhưng giờ thì
hãy nói về vụ tiền.
304
00:21:05,924 --> 00:21:08,091
Khi tôi thấy mình cần
ở lại chỗ này thêm một chút
305
00:21:08,124 --> 00:21:12,324
Tôi thích xem qua
cơ quan hành pháp địa phương.
306
00:21:12,357 --> 00:21:14,924
Đó là kĩ năng tôi rèn
trong nhiều năm rồi.
307
00:21:14,957 --> 00:21:17,424
Tích cóp dần dần.
308
00:21:17,458 --> 00:21:21,491
Well, khi tôi khám phá ra tên của
cảnh sát trưởng là Hood...
309
00:21:23,957 --> 00:21:26,824
việc đó khá là phức tạp.
310
00:21:27,723 --> 00:21:30,157
Làm sao?
311
00:21:30,191 --> 00:21:33,024
Ở vụ khác, tôi và anh có thể
312
00:21:33,057 --> 00:21:36,690
tìm ra cách xử sự
chuyên nghiệp hơn.
313
00:21:36,723 --> 00:21:39,757
Nhưng 1 ông bố sẽ không
bỏ rơi con trai mình
314
00:21:39,790 --> 00:21:41,890
Anh sẽ không bỏ đi
mà không có nó.
315
00:21:41,924 --> 00:21:44,324
Không.
316
00:21:44,357 --> 00:21:46,623
Tôi được ủy quyền
để đem cậu ta...
317
00:21:46,657 --> 00:21:48,391
và tiền về cho Brantley.
318
00:21:48,424 --> 00:21:51,857
Ông ta thích tự
giải quyến mấy vụ này.
319
00:21:55,723 --> 00:21:58,124
Vậy...
320
00:21:58,157 --> 00:22:01,257
Vậy, một trong hai ta
321
00:22:01,291 --> 00:22:03,757
sẽ phải giết người còn lại.
322
00:22:07,391 --> 00:22:09,291
Thật đáng xấu hổ, thật đấy
323
00:22:09,324 --> 00:22:12,757
khi mà không phải một trong
hai ta gây nên cơ sự này.
324
00:22:13,790 --> 00:22:15,524
Theo kinh nghiệm của tôi...
325
00:22:17,424 --> 00:22:19,291
thường thì thỏa thuận được.
326
00:22:20,357 --> 00:22:22,623
Tôi cũng có kinh nghiệm
tương tự.
327
00:22:22,657 --> 00:22:24,057
nhưng trong vụ này,
tôi không thấy...
328
00:22:24,091 --> 00:22:26,623
50 trong số 62
thằng bé nợ.
329
00:22:29,357 --> 00:22:30,824
Vậy anh đang
hối lộ tôi đấy à?
330
00:22:30,857 --> 00:22:33,424
Không phải hối lộ,
mà là bằng chứng.
331
00:22:34,558 --> 00:22:36,890
Tôi sẽ đưa nhiều hơn nếu tôi có.
332
00:22:36,924 --> 00:22:40,657
50,000, anh quay lại,
bảo chúng là nó đã chết.
333
00:22:43,257 --> 00:22:45,024
Anh và tôi...
334
00:22:47,824 --> 00:22:50,690
chúng ta đều sống đến ngày mai.
335
00:22:53,957 --> 00:22:55,990
-Cái gì đấy?
- Đây là 13
336
00:22:56,024 --> 00:22:59,224
cộng với 49k,
thành 62k đô cậu nợ
337
00:22:59,257 --> 00:23:01,558
Từ đã, anh cho tôi tiền à?
338
00:23:01,590 --> 00:23:04,391
Không, tôi đưa cho Quentin,
cùng cái này.
339
00:23:04,424 --> 00:23:07,191
- Anh đang làm gì thế?
- Chúng tôi có thỏa thuận.
340
00:23:09,723 --> 00:23:12,224
Jason:
Ý tôi là, tôi không thể
để anh làm vậy được.
341
00:23:12,257 --> 00:23:15,224
Thế cơ đấy?
Thôi đi, không phải điệu.
342
00:23:15,257 --> 00:23:17,790
Jason:
Khi nào ta mang tiền cho hắn?
343
00:23:17,824 --> 00:23:20,590
Lucas:
Không phải ta. Tôi thôi.
344
00:23:20,623 --> 00:23:23,324
- Thế tôi làm gì?
- Cậu lên tàu hỏa,
đi đến Canada.
345
00:23:23,357 --> 00:23:25,458
Sống nốt đời cậu.
346
00:23:31,857 --> 00:23:34,224
112,000, trong đó cả.
347
00:23:39,024 --> 00:23:42,324
- Không muốn đếm à?
- Nhớ giữ giới hạn của anh.
348
00:23:43,924 --> 00:23:46,690
Tôi sẽ giữ.
349
00:23:46,723 --> 00:23:48,857
Thế thì xin chia buồn.
350
00:23:48,890 --> 00:23:50,524
Vì việc gì?
351
00:23:50,558 --> 00:23:52,890
Anh vừa mất con trai.
352
00:23:56,458 --> 00:23:59,124
- Phải, tôi mất rồi.
- Cứ hi vọng là vậy đi.
353
00:23:59,157 --> 00:24:02,257
Vì lợi ích chung.
354
00:24:02,291 --> 00:24:03,491
Sao anh lại giúp tôi?
355
00:24:07,257 --> 00:24:10,191
Cậu không phải là
người đầu tiên phạm sai lầm.
356
00:24:10,224 --> 00:24:11,757
( engine starts )
357
00:24:16,057 --> 00:24:18,124
Nhiều chuyện xảy ra mà.
358
00:24:55,424 --> 00:24:57,524
( music playing )
359
00:25:09,191 --> 00:25:11,424
Ông Procter.
360
00:25:11,458 --> 00:25:14,057
Juliet,
361
00:25:14,091 --> 00:25:16,091
Tôi nói nhiều lần rồi,
gọi tôi là Kai thôi.
362
00:25:18,024 --> 00:25:19,857
Cô đến lấy tiền à?
363
00:25:19,890 --> 00:25:22,590
- Nếu được.
- Dĩ nhiên.
364
00:25:22,623 --> 00:25:24,890
- Tôi xin lỗi.
- Không, không.
365
00:25:24,924 --> 00:25:27,957
Đừng bao giờ xin lỗi khi cô
đòi những thứ thuộc về mình.
366
00:25:27,990 --> 00:25:32,690
Chỉ là nhiều khi tôi chậm
trả tiền thuê nhà, nên...
367
00:25:32,723 --> 00:25:34,723
Không sao. Ổn cả mà.
368
00:25:34,757 --> 00:25:37,458
Tiền lương ở trong phòng.
Sao cô không đi cùng tôi luôn nhỉ?
369
00:25:41,091 --> 00:25:43,057
À, thực ra thì,
370
00:25:43,124 --> 00:25:45,623
Tôi cần đó con trai
từ chỗ bảo mẫu sớm
371
00:25:45,657 --> 00:25:49,524
Nên tôi nên ra khỏi đây
372
00:25:49,558 --> 00:25:52,024
Ở lại thêm chút đi.
373
00:25:59,690 --> 00:26:02,824
( chatter )
374
00:26:40,524 --> 00:26:42,558
Chết tiệt!
375
00:26:42,590 --> 00:26:44,590
Chào Jason!
376
00:26:44,623 --> 00:26:46,558
Mặc quần lót vào đi.
377
00:26:48,558 --> 00:26:50,790
Vậy mọi chuyện trôi chảy cả chứ?
378
00:26:50,824 --> 00:26:52,524
Tôi đoán vậy.
379
00:26:52,558 --> 00:26:55,324
- Và giờ thì cậu phá sản.
- Tạm thời thôi.
380
00:26:56,924 --> 00:26:59,657
Thế là đưa hơi nhiều
tiền cho người lạ đấy.
381
00:26:59,690 --> 00:27:03,324
Sao lại là thằng ranh đó?
Cậu chẳng nợ nó cái gì cả.
382
00:27:03,391 --> 00:27:04,957
Không.
383
00:27:04,990 --> 00:27:07,690
Nhưng tôi nợ ông già nó.
384
00:27:09,524 --> 00:27:11,191
Hmm.
385
00:27:14,590 --> 00:27:16,357
Có chuột trong tầng hầm đấy.
386
00:27:16,391 --> 00:27:19,723
Khử trùng vài tuần trước.
Tưởng là chạy hết rồi cơ.
387
00:27:19,757 --> 00:27:22,391
Hóa ra chỉ là bọn chúng muốn tôi
nghĩ là chúng đã chạy thôi.
388
00:27:22,424 --> 00:27:26,458
- ( trap snaps )
- Giờ lại phải đi bẫy.
389
00:27:26,491 --> 00:27:29,391
( snaps )
390
00:27:29,424 --> 00:27:31,790
Bị lũ gặm nhấp chơi đểu.
391
00:27:31,824 --> 00:27:33,757
( chuckles )
392
00:28:03,391 --> 00:28:05,524
( door closes )
393
00:28:08,824 --> 00:28:11,657
- ( thudding )
- Jason: Hey! Hello!
394
00:28:16,291 --> 00:28:18,824
Tôi nghĩ ta đã có thỏa thuận.
395
00:28:20,558 --> 00:28:23,091
Nếu anh nghĩ vậy thì anh đã
không bám theo tôi, nhỉ?
396
00:28:23,124 --> 00:28:26,324
Đúng rồi.
Tôi đoán 2 ta
đều không đáng tin.
397
00:28:26,357 --> 00:28:29,291
Tôi cũng đoán vậy.
398
00:28:29,324 --> 00:28:31,391
Thằng bé trong thùng xe hả?
399
00:28:31,424 --> 00:28:34,524
- ( thudding )
- Yeah.
400
00:28:34,558 --> 00:28:37,558
- Jason: Hello!
- Khỏe không nhóc?
401
00:28:40,890 --> 00:28:44,191
Anh biết đấy,
402
00:28:44,224 --> 00:28:46,790
anh đã có thể đi
rất xa vào lúc này.
403
00:28:46,824 --> 00:28:48,623
( snaps fingers )
404
00:28:48,657 --> 00:28:50,990
Tôi không làm được.
405
00:28:51,024 --> 00:28:53,723
Niềm kiêu hãnh nghề nghiệp,
không cho phép tôi.
406
00:28:53,757 --> 00:28:56,157
Hay thật.
407
00:28:58,757 --> 00:29:00,391
Vậy giờ sao đây?
408
00:29:14,590 --> 00:29:17,458
Anh không phải là cảnh sát trưởng
của một thị trấn nhỏ nữa.
409
00:29:17,491 --> 00:29:19,191
Không.
410
00:29:23,257 --> 00:29:26,257
( grunting )
411
00:29:45,091 --> 00:29:48,257
( horns blaring )
412
00:29:51,790 --> 00:29:53,690
( tires squealing )
413
00:30:00,890 --> 00:30:03,623
- ( panting )
- ( truck hissing )
414
00:30:07,957 --> 00:30:10,524
Hello! Hey.
415
00:30:10,558 --> 00:30:12,157
Đi thôi.
416
00:30:20,890 --> 00:30:22,391
( groans )
417
00:30:22,424 --> 00:30:24,890
Dad.
418
00:30:28,424 --> 00:30:30,491
Dad.
419
00:30:31,890 --> 00:30:33,458
Dad, bố lại say rồi.
420
00:30:33,491 --> 00:30:35,623
Không, bố mới uống vài chén thôi.
421
00:30:35,657 --> 00:30:36,924
Đi nào.
422
00:30:41,191 --> 00:30:42,824
Sắp đến rồi, vài bước nữa thôi.
423
00:30:42,857 --> 00:30:44,990
Bố biết rồi.
424
00:30:45,024 --> 00:30:47,257
Vài bước nữa.
425
00:30:51,857 --> 00:30:54,890
Đi ngủ đi Max.
Nhanh lên.
426
00:30:57,124 --> 00:30:58,957
Bố ổn chứ?
427
00:31:01,458 --> 00:31:03,657
Bố ổn Max ạ.
Cứ đi ngủ đi con.
428
00:31:03,690 --> 00:31:05,824
- It's okay.
- Dad's okay.
429
00:31:08,723 --> 00:31:10,324
It's good.
430
00:31:12,124 --> 00:31:13,857
Dad.
431
00:31:18,024 --> 00:31:20,224
Con xin lỗi.
432
00:31:22,124 --> 00:31:24,890
( crying )
433
00:31:29,857 --> 00:31:32,690
Tôi lấy cái này khỏi bố cậu,
trước khi tôi chôn ông ấy.
434
00:31:36,524 --> 00:31:38,957
Tôi không biết sao
mình lại giữ nó nữa.
435
00:31:38,990 --> 00:31:42,690
Chỉ là cảm thấy
không phải khi vứt đi.
436
00:31:44,424 --> 00:31:46,657
Tôi nghĩ cậu nên giữ nó.
437
00:31:48,057 --> 00:31:49,890
Yeah.
438
00:31:49,924 --> 00:31:52,391
Có 1 chuyến tàu,
ngày mai lúc 10 giờ.
439
00:31:52,424 --> 00:31:54,790
Tối sẽ đến lúc 9 rưỡi để đón cậu.
440
00:31:54,824 --> 00:31:57,723
Cậu lên tàu rồi đi về phía bắc.
441
00:31:57,757 --> 00:31:58,957
Tìm mọi cách để đến Canada.
442
00:31:58,990 --> 00:32:00,424
Kể cả cậu không đến được.
443
00:32:00,458 --> 00:32:03,458
( laughs )
Okay, yeah, tôi hiểu rồi.
444
00:32:03,491 --> 00:32:05,257
Uh-huh.
445
00:32:05,291 --> 00:32:06,857
Anh thì sao?
446
00:32:06,890 --> 00:32:11,424
Ai mà biết, chắc ngày nào đó
tôi cũng tự bắt một chuyến tàu
như vậy thôi.
447
00:32:11,458 --> 00:32:13,324
Huh. Chưa à?
448
00:32:14,857 --> 00:32:16,857
- Chưa.
- Hey...
449
00:32:20,690 --> 00:32:22,424
Cám ơn anh.
450
00:32:27,157 --> 00:32:32,257
Nhớ là cậu chỉ có 1
cơ hội thứ 2 duy nhất thôi đấy.
451
00:32:33,357 --> 00:32:35,257
Tôi biết.
452
00:32:43,024 --> 00:32:45,157
Bánh mì nướng của cô đây.
453
00:32:45,224 --> 00:32:47,957
Cô có cần gì khác nữa không?
454
00:32:47,990 --> 00:32:49,890
Không, cám ơn cô.
455
00:32:52,723 --> 00:32:54,657
Gordon:
Tôi chưa thấy cô bao giờ.
Cô là người mới à?
456
00:32:54,690 --> 00:32:56,590
Uh,tôi vừa chuyển đến từ New York.
457
00:32:58,524 --> 00:33:00,057
Hầu hết mọi người đi
theo một hướng khác.
458
00:33:00,091 --> 00:33:01,723
Sao, cô có gia đình ở Michigan à?
459
00:33:01,757 --> 00:33:04,124
Chỉ là tôi cần sự thay đổi thôi.
460
00:33:06,690 --> 00:33:08,857
Tôi lấy gì cho ngài đây,
ngài hải quân?
461
00:33:08,890 --> 00:33:11,623
( chuckles )
Tên tôi là Gordon Hopewell.
462
00:33:11,657 --> 00:33:13,723
Carrie.
463
00:33:13,757 --> 00:33:15,357
Tôi biết.
464
00:33:17,324 --> 00:33:18,824
( laughs )
465
00:33:30,924 --> 00:33:33,391
Đừng nói gì cả.
466
00:33:33,424 --> 00:33:35,491
Cô lấy gì cho cháu đây?
467
00:33:35,558 --> 00:33:37,723
Cháu lấy việt quất
bánh và một ít xi-rô.
468
00:33:37,757 --> 00:33:39,723
Có ngay đây cháu.
469
00:33:43,890 --> 00:33:47,057
Mẹ phát hiện ra
bố của mẹ là tội phạm khi nào?
470
00:33:55,990 --> 00:33:58,723
* You don't know
471
00:33:58,757 --> 00:34:01,091
* What you're doing
472
00:34:02,957 --> 00:34:07,990
* All that you
will ruin... *
473
00:34:09,224 --> 00:34:11,424
Tôi nghe nói cậu đang
trên đường đi khỏi đây.
474
00:34:11,458 --> 00:34:13,458
Không thể đi mà
không nói tạm biệt được.
475
00:34:13,491 --> 00:34:16,391
Vậy là ông ghép chúng
lại với nhau rồi à?
476
00:34:16,424 --> 00:34:18,590
Yeah, vừa mới.
477
00:34:18,623 --> 00:34:21,157
Cư xử cho đàng hoàng vào.
478
00:34:22,857 --> 00:34:24,824
Tôi đến chỉ để cảm ơn ông thôi.
479
00:34:24,857 --> 00:34:28,324
Tốt thôi, vậy thì,
1 ly.
480
00:34:28,357 --> 00:34:30,424
( chuckles )
481
00:34:38,623 --> 00:34:41,057
( pours drink )
482
00:34:43,990 --> 00:34:46,057
Sugar:
Hey.
483
00:34:47,191 --> 00:34:49,990
Không ai cần biết
kế hoạch của cậu đâu.
484
00:34:50,024 --> 00:34:51,224
Đây là đêm cuối tôi ở đây.
485
00:34:51,257 --> 00:34:52,657
Tôi chỉ đang thử làm điều gì
đáng nhớ thôi mà.
486
00:34:54,291 --> 00:34:56,890
Đừng có mò lại chỗ kia đấy.
487
00:34:56,924 --> 00:35:00,790
Đằng kia nhiều rắc rối
hơn cậu tưởng.
488
00:35:00,824 --> 00:35:02,990
Rắc rối vậy cũng ngon,
đúng không?
489
00:35:18,824 --> 00:35:21,091
( laughs )
490
00:35:22,890 --> 00:35:24,391
Sao nào?
491
00:35:24,424 --> 00:35:26,890
Không có gì.
492
00:35:28,224 --> 00:35:30,291
Việc này hay thật.
493
00:35:33,057 --> 00:35:35,091
Yeah.
494
00:35:50,057 --> 00:35:52,458
Anh đang nghĩ về chuyện gì vậy?
495
00:35:57,257 --> 00:35:59,424
Tôi không biết.
496
00:36:01,990 --> 00:36:04,291
Tôi đang nghĩ về mấy chuyện
497
00:36:04,324 --> 00:36:07,191
có người nói với tôi hôm nọ.
498
00:36:09,924 --> 00:36:14,491
Ý tôi là, lâu nay cô sống
theo 1 cách nhất định
499
00:36:14,524 --> 00:36:16,657
và, ờ...
500
00:36:30,391 --> 00:36:33,124
Cô có nghĩ ta là chính ta không?
501
00:36:33,157 --> 00:36:35,657
Hay cô nghĩ ta có thể thay đổi?
502
00:36:38,391 --> 00:36:40,723
Sao, ý anh là người như anh à?
503
00:36:41,623 --> 00:36:43,524
Thì, tôi, cô,...
504
00:36:43,558 --> 00:36:45,723
con người nói chung.
505
00:36:50,224 --> 00:36:53,824
Tôi không biết đã có ai thực
sự thay đổi chưa, thật đấy.
506
00:36:53,857 --> 00:36:56,824
Nhưng chúng ta có thể
phát triển, đúng không?
507
00:36:59,357 --> 00:37:01,157
Ý tôi là,
đó không phải là
điều ta đang cố làm à?
508
00:37:01,191 --> 00:37:04,857
Cố trở thành phiên bản
tốt hơn của chính mình.
509
00:37:22,657 --> 00:37:24,890
Vậy cô nghĩ chúng ta phát triển?
510
00:37:26,657 --> 00:37:28,924
Tôi cược là vậy.
511
00:39:05,391 --> 00:39:07,657
( choking )
512
00:39:32,057 --> 00:39:34,458
Hoặc cháu đi với cậu,
513
00:39:34,491 --> 00:39:36,124
hoặc là không.
514
00:39:39,857 --> 00:39:41,491
Cháu hiểu chưa?
515
00:40:11,458 --> 00:40:13,057
Cháu ổn chứ?
516
00:40:15,924 --> 00:40:17,990
Cháu ổn.
517
00:40:45,690 --> 00:40:47,857
( door opens )
518
00:40:47,890 --> 00:40:49,824
( closes )
519
00:40:49,857 --> 00:40:52,057
( music playing )
520
00:41:10,890 --> 00:41:13,690
( man singing opera )
521
00:41:25,957 --> 00:41:27,890
- ( whip cracking )
- ( grunting )
522
00:41:37,790 --> 00:41:40,723
- ( whip cracking )
- ( grunting )
523
00:42:00,124 --> 00:42:02,690
( whip cracking )
524
00:42:19,757 --> 00:42:21,924
( music stops )
525
00:42:24,757 --> 00:42:27,124
( door closes )
526
00:42:35,124 --> 00:42:36,590
Ngày dài hả?
527
00:42:36,623 --> 00:42:38,890
( laughs )
Ông chẳng biết đâu.
528
00:42:38,924 --> 00:42:41,757
Hmm, you know,
mẹ tôi thường nói.
529
00:42:41,790 --> 00:42:44,357
kể cả tàu hỏa thì
cũng có lúc phải dừng.
530
00:42:45,924 --> 00:42:49,690
Tôi sẽ làm cho cậu loại cocktail
Tiếng Gọi Cuối Cùng của tôi.
531
00:42:49,723 --> 00:42:51,191
( car pulls up )
532
00:42:51,224 --> 00:42:53,391
Sao ông không làm 2 ly đi?
533
00:42:53,424 --> 00:42:55,657
Không, tôi làm kiểu gì tôi muốn.
534
00:42:55,690 --> 00:42:59,124
- Here.
- ( car door opens, closes )
535
00:43:01,857 --> 00:43:04,391
- Ngon.
- Của tôi đâu?
536
00:43:04,424 --> 00:43:06,257
Lucas:
Hey, Job.
537
00:43:07,357 --> 00:43:09,623
New York sao rồi?
538
00:43:11,857 --> 00:43:15,124
Tôi thấy anh lại bị đá đít
khi vắng tôi đấy nhỉ.
539
00:43:15,157 --> 00:43:17,690
Nó sắp thành cái gì đó rồi.
540
00:43:17,723 --> 00:43:20,424
Người đàn ông nào cũng
cần một sở thích.
541
00:43:20,458 --> 00:43:21,957
Tôi có cần biết không?
542
00:43:21,990 --> 00:43:25,191
Chắc là không.
Việc sao rồi?
543
00:43:26,257 --> 00:43:28,124
( sighs )
Việc sao rồi à?
544
00:43:32,124 --> 00:43:34,757
Anh không bán được chúng à?
545
00:43:34,790 --> 00:43:36,990
Có 1 vết nứt.
546
00:43:43,957 --> 00:43:46,324
Tôi nên tìm ra mọi thứ cấn biết
547
00:43:46,357 --> 00:43:48,857
về đống kim cương
trước khi anh nhảy vào.
548
00:43:49,924 --> 00:43:52,558
Chúng đến từ đâu?
549
00:43:53,524 --> 00:43:56,024
( anvil rings )
550
00:43:57,824 --> 00:44:00,657
Rabbit chơi anh.
551
00:44:00,690 --> 00:44:02,558
Hắn chơi anh hơi đau đấy.
552
00:44:04,157 --> 00:44:06,057
Anh ngồi tù 15 năm
553
00:44:06,091 --> 00:44:08,790
vì tội đánh cắp một
cái túi đầy thủy tinh.
554
00:44:16,990 --> 00:44:20,690
* She be trying
to be my girlfriend *
555
00:44:20,723 --> 00:44:22,558
* She keep
coming 'round *
556
00:44:22,590 --> 00:44:25,157
* She know I love
good cooking *
557
00:44:25,191 --> 00:44:27,091
* She be piling up
the plates *
558
00:44:27,124 --> 00:44:29,824
* And she asking me
to taste *
559
00:44:29,857 --> 00:44:31,524
* And she,
look it here *
560
00:44:31,558 --> 00:44:34,957
* She keeps trying
to be my girlfriend *
561
00:44:34,990 --> 00:44:37,157
* She told me
the other day *
562
00:44:37,191 --> 00:44:39,558
* Stop running
all these women *
563
00:44:39,590 --> 00:44:41,790
* I don't know
if she feeling *
564
00:44:41,824 --> 00:44:43,690
* The doing
it's gonna take *
565
00:44:43,723 --> 00:44:45,657
* To keep my attention
566
00:44:45,690 --> 00:44:49,157
* She be trying
to be my girlfriend *
567
00:44:49,191 --> 00:44:52,690
* She be trying to be
my girlfriend *
568
00:44:52,723 --> 00:44:56,024
* She be trying
to be my girlfriend *
569
00:44:56,057 --> 00:44:58,157
* She keeps
coming around *
570
00:44:58,191 --> 00:44:59,957
* She keeps coming
around *
571
00:44:59,990 --> 00:45:03,357
* She be trying
to be my girlfriend *
572
00:45:03,391 --> 00:45:04,790
* Let me tell you
573
00:45:04,824 --> 00:45:08,124
* This girl ain't afraid
to get kinky *
574
00:45:08,157 --> 00:45:11,124
* Let me do
something freaky *
575
00:45:11,157 --> 00:45:14,057
* All just to keep me,
look it here *
576
00:45:14,091 --> 00:45:17,091
* She be trying
to be my girlfriend. *