2 00:01:01,177 --> 00:01:03,808 이봐, 바비 8 00:02:20,722 --> 00:02:22,590 어이 9 00:02:24,286 --> 00:02:25,757 그래 10 00:02:25,790 --> 00:02:29,462 집에는 어떻게 갔을까? 나라도 안왔으면 11 00:02:29,495 --> 00:02:31,431 갈만한 곳 있을까? 12 00:02:31,464 --> 00:02:34,902 - 사람들 없는 곳 - 찾아보면 다 있겠지 13 00:02:35,934 --> 00:02:37,837 버스 운행표를 주던데 14 00:02:43,108 --> 00:02:47,380 - 와줘서 고마워 - 별 소릴 16 00:04:21,016 --> 00:04:23,371 2x05 - The Truth About Unicorns 17 00:04:29,540 --> 00:04:32,752 Sync, corrected by f1nc0 www.addic7ed.com 18 00:04:33,752 --> 00:04:36,752 한글자막 by 클라투 jinubeck@naver.com 19 00:04:38,727 --> 00:04:40,925 괜찮아? 20 00:04:40,958 --> 00:04:43,459 당신 생각만큼은 아냐 21 00:04:43,492 --> 00:04:45,489 출소한게? 22 00:04:46,729 --> 00:04:48,192 그래 23 00:04:48,225 --> 00:04:50,498 당신도 다 알겠지 24 00:04:50,531 --> 00:04:56,703 그래, 상황이야 어쨌든 다시 돌아가는 건 못할 짓이지 25 00:04:56,736 --> 00:04:59,606 애들이 보고싶겠군 26 00:04:59,639 --> 00:05:02,068 가끔 침대에 있으면 27 00:05:02,109 --> 00:05:04,171 애들이 예전처럼 품안에 들어오는 것만 같았지 28 00:05:04,204 --> 00:05:07,741 애들이 너무 어려서 잠을 못이루는거야 29 00:05:07,782 --> 00:05:12,485 데바가 힘겨워하더군 엄마가 필요해 30 00:05:12,518 --> 00:05:13,916 맥스는 어때? 31 00:05:13,949 --> 00:05:17,789 내가 보기엔 스케이드보드에 미쳐있던데 32 00:05:17,822 --> 00:05:21,225 조만간 귀찮을만큼 직접 보게 될거야 33 00:05:21,258 --> 00:05:25,762 잠시 세울 수 있을까 나 배고파 34 00:05:44,876 --> 00:05:46,476 - 먹을만 해? - 음 35 00:05:46,509 --> 00:05:48,106 교도소 음식은 얼마나 기억해? 37 00:05:55,343 --> 00:05:56,981 한 번은 그랬지 38 00:05:57,014 --> 00:05:59,077 교도소장 생일이던가 39 00:05:59,118 --> 00:06:01,015 무슨 기념일이던가, 모르겠어 40 00:06:01,056 --> 00:06:03,754 우리에게 특식을 주고 싶었던거야 41 00:06:03,792 --> 00:06:07,789 요리사들에게 집채만 한 스테이크를 만들게 했지 42 00:06:07,822 --> 00:06:09,461 썩 괜찮았어 43 00:06:09,494 --> 00:06:13,297 후식은 감자와 파이가 나왔고 44 00:06:13,330 --> 00:06:17,036 재밌더군 어떤 친구들은 냄새만 맡는거야 45 00:06:17,077 --> 00:06:20,540 그러니까, 너무 오랫만이었거든 46 00:06:22,046 --> 00:06:24,445 또 어떤 친구들은 자기 자리로 가져와서는 47 00:06:24,486 --> 00:06:29,620 - 그걸 보더니 질질 짜는거야 - 무슨 말인지 알겠어 48 00:06:29,653 --> 00:06:32,127 그런데 어떤 친구들은 49 00:06:32,160 --> 00:06:34,665 스테이크를 들고 그걸 벽에 내동댕이 치더군 50 00:06:34,698 --> 00:06:37,169 좇까라 그거지, 뭔지 알겠어? 51 00:06:37,202 --> 00:06:39,499 숀, 이리 안오니? 52 00:06:39,539 --> 00:06:41,275 - 내 거에요! - 어서 내놔! 54 00:06:55,848 --> 00:06:59,053 - 왜 나만 그래요 - 오빠면 모범을 보여야지 55 00:06:59,086 --> 00:07:00,580 이럴 거라고 했지! 56 00:07:00,621 --> 00:07:02,683 가서 말해줘야겠군 난 숀 편이니까 57 00:07:02,716 --> 00:07:05,452 - 돌려써야지 - 여자애 편을 들까? 58 00:07:05,493 --> 00:07:07,459 그래, 그게 내 말이야 60 00:07:11,257 --> 00:07:16,401 - 꼭 밴쉬같군 - 음, 그렇지도 않은데 61 00:07:26,676 --> 00:07:29,885 어머, 세상에 이것 좀 봐 62 00:07:31,320 --> 00:07:35,223 데바도 똑같은게 있어 이걸 좋아했거든 63 00:07:35,256 --> 00:07:38,295 잠도 같이 자고 학교에도 갖고 가고 64 00:07:40,261 --> 00:07:42,961 그 애가 어렸을 때 마지막 유니콘을 읽어줬거든 65 00:07:42,995 --> 00:07:45,099 제일 좋아했던 책이야 66 00:07:46,995 --> 00:07:52,097 할 수만 있으면 네 꿈에 들어가 널 지켜줄 텐데 67 00:07:52,377 --> 00:07:55,433 어, 다음이 뭐더라 68 00:07:55,474 --> 00:07:57,674 네가 내 꿈을 안꾸면 난 들어갈 수 없단다 69 00:07:57,707 --> 00:07:59,705 잘 알고 있네 70 00:07:59,746 --> 00:08:04,849 - 그 책을 읽었다고? - 빵에서. 작은 도서관이 있어 71 00:08:11,289 --> 00:08:13,487 뭔데? 72 00:08:13,520 --> 00:08:17,222 - 아냐 - 말해 73 00:08:19,061 --> 00:08:20,627 그냥... 74 00:08:20,660 --> 00:08:24,564 내가 자리를 비웠을 때 난 잃은게 뭔지 안다고 생각했거든 75 00:08:24,597 --> 00:08:27,795 그런데 절반 밖에는 모르고 있더라고 76 00:08:27,828 --> 00:08:29,898 애한테 사줘 77 00:08:49,876 --> 00:08:54,718 - 이거 레벨독일 프라모델 제조사겁니까? - 잘 아시네요, 모형 만드시우? 78 00:08:54,751 --> 00:08:56,822 까마득히 전에요 79 00:08:57,927 --> 00:09:00,864 - 얼마죠? - 10달러에요 80 00:09:00,897 --> 00:09:02,999 고마워요 81 00:09:09,472 --> 00:09:12,173 모형 비행기를 만든 줄은 몰랐는데 82 00:09:12,206 --> 00:09:14,939 내가 어렸을 때 83 00:09:14,971 --> 00:09:18,340 기껏해야 그 때만 노인네와 함께 했지 84 00:09:18,373 --> 00:09:20,579 모형 비행기나 만들면서 85 00:09:22,317 --> 00:09:23,780 그렇게 알고 지냈는데도 86 00:09:23,813 --> 00:09:27,621 - 아버지 이야긴 없었잖아 - 그래? 87 00:09:27,654 --> 00:09:29,991 굳이 지금 할 필요있나 90 00:10:04,100 --> 00:10:06,267 뭔데? 91 00:10:06,300 --> 00:10:09,468 아냐, 아무것도 92 00:10:11,471 --> 00:10:14,167 보안 카메라야, 오른쪽 위 구석에서 돌아가고 있어 93 00:10:14,200 --> 00:10:16,071 밤에 털리면 별 수 없잖아 94 00:10:16,104 --> 00:10:18,638 너무 자리를 오래 비웠네 렌즈밖으로 둥근 모양 보여? 95 00:10:18,671 --> 00:10:21,573 그게 LED 조명이야 어숨 속에서도 찾아내지 96 00:10:22,973 --> 00:10:25,442 하지만 쇼 윈도우의 바이콘미국 폐쇄회로TV 메이커 카메라는... 97 00:10:25,475 --> 00:10:27,577 - 저게 카메라야? - 그래, 그것도 무선이지 98 00:10:27,610 --> 00:10:32,080 신호 끊는거야 일도 아니지 완전히 싸구려Mickey Mouse거든 99 00:10:32,113 --> 00:10:36,185 - 당신 말 들어야겠군 - 그럼, 그래야지 100 00:10:36,219 --> 00:10:40,089 금고까지 같은 종류면 이런 건 애들 장난이지 101 00:10:44,027 --> 00:10:45,497 근데 당신이 앞에서 시간 다 보내버리면... 102 00:10:45,530 --> 00:10:47,762 블록 전체에 뒤로 골목이 지나가던데 103 00:10:47,795 --> 00:10:49,532 아마 문도 나있겠지 104 00:10:49,573 --> 00:10:51,205 멋진데 106 00:10:57,645 --> 00:11:01,079 - 뭐지? - 저 차 107 00:11:04,259 --> 00:11:05,755 - 끄나풀이야? - 모르겠어 108 00:11:05,795 --> 00:11:07,595 - 전에도 본 적 있어? - 두 번이나 109 00:11:07,628 --> 00:11:08,962 어디서? 110 00:11:08,995 --> 00:11:11,530 다음 길에서 위로, 한 블록 밖에서 우회전 111 00:11:11,563 --> 00:11:14,131 - 그 운전사야? - 못 봤어. 썬팅한 유리라 112 00:11:14,164 --> 00:11:17,739 - 트럭을 이리 끌고올께 - 알았어 119 00:12:41,376 --> 00:12:43,616 - 뒷 쪽이야 - 나도 알아 120 00:12:43,649 --> 00:12:45,754 여기서 기다려 121 00:13:15,319 --> 00:13:17,521 실례할께요 무슨 일이시죠? 122 00:13:17,562 --> 00:13:20,562 네, 미안합니다 친구 차 같아서요 123 00:13:26,032 --> 00:13:28,600 죄송한데 좀 도와줄래요? 124 00:13:28,633 --> 00:13:30,504 - 그러죠 - 고마워요 125 00:13:30,537 --> 00:13:33,538 너무 많이 샀나봐요 126 00:13:41,289 --> 00:13:43,288 고마워요 128 00:15:04,135 --> 00:15:08,847 어디 가는거야? 고속도로는 저 쪽이잖아 129 00:15:08,880 --> 00:15:11,944 응, 돌아가는게 좋을 것 같아서 130 00:15:13,982 --> 00:15:17,350 - 보여줄 것도 있고 - 그게 뭔데? 131 00:15:17,383 --> 00:15:19,889 두 시간 이상은 안 걸릴 거야 132 00:15:19,922 --> 00:15:21,993 집에 가는게 그리 급한게 아니라면 133 00:15:24,464 --> 00:15:26,360 집이라 135 00:15:59,144 --> 00:16:00,815 잠시만 136 00:16:12,603 --> 00:16:16,641 보여줄 게 있어 우리가 갈 곳이지 137 00:16:17,873 --> 00:16:19,974 우리 집이야 138 00:16:48,236 --> 00:16:49,932 우리 집이네 139 00:16:58,074 --> 00:17:05,113 그럴 줄 알았지. 모르겠어 여기서 사라졌어 140 00:17:06,546 --> 00:17:11,188 - 어머, 여길 사둔거야? - 현금으로 141 00:17:11,221 --> 00:17:13,996 세금 때문에 부동산 신탁도 들었지 142 00:17:18,099 --> 00:17:20,729 보고 싶어할 것 같아서 143 00:17:42,813 --> 00:17:44,979 멋진 계획이었지 144 00:18:36,245 --> 00:18:38,478 나도 생각해 봤어 145 00:18:40,016 --> 00:18:42,781 이제 나도 떠야겠지 146 00:18:44,790 --> 00:18:49,496 밴쉬에 온 후로... 147 00:18:49,529 --> 00:18:54,862 당신과 당신 가족을 망친 것만 같아서 148 00:18:54,895 --> 00:18:56,903 그러려던게 아냐 149 00:18:56,936 --> 00:18:59,702 근데 벌어진 일 어떻하겠어 150 00:18:59,735 --> 00:19:02,700 당신도 그랬잖아 151 00:19:08,708 --> 00:19:15,022 어쨌든 언제까지 보안관 행세할 수는 없지, 안그래? 152 00:19:16,086 --> 00:19:19,852 그래, 하지만 어디에 가서... 153 00:19:21,990 --> 00:19:24,092 뭘 하려고? 154 00:19:25,996 --> 00:19:30,527 그냥 가지 뭐 155 00:19:32,526 --> 00:19:34,859 이리 올 수도 있고 156 00:19:35,861 --> 00:19:37,962 모르겠어 157 00:19:41,569 --> 00:19:45,030 사람들에게 했던 일을 계속 할 수는 없으니까 158 00:19:50,907 --> 00:19:52,640 더 이상은 159 00:19:55,405 --> 00:19:57,505 더 이상은 160 00:20:07,647 --> 00:20:10,176 내가 출소해서 당신을 찾았더니 161 00:20:10,209 --> 00:20:13,280 당신은 집에 가족까지 있었지 162 00:20:13,313 --> 00:20:17,184 모든 걸 가지고 있었잖아 나와 함께 하기로 했던 걸 163 00:20:17,217 --> 00:20:19,185 그게 정말 날 미치게 만들더군 164 00:20:23,029 --> 00:20:24,995 그러다 데바를 봤지 165 00:20:26,796 --> 00:20:29,731 게다가 사실 난 가고싶지도 않았어 166 00:20:34,400 --> 00:20:38,377 눌러앉자고 생각했지 당신을 지켜주면서... 167 00:20:38,410 --> 00:20:40,476 - 아빠에게서 - 그래 168 00:20:43,485 --> 00:20:46,184 그러니까, 난 믿었어 169 00:20:46,218 --> 00:20:49,152 정말 믿었다고 170 00:20:49,185 --> 00:20:51,658 하지만 래빗은 늘 날 뒤쫓았던거야 171 00:20:53,323 --> 00:20:55,655 당신이 아니라 172 00:20:57,326 --> 00:20:59,022 그래서... 174 00:21:02,127 --> 00:21:05,165 당신을 위해서라면 내가 여길 떠나는게 최선이야 178 00:23:29,027 --> 00:23:30,562 뭔데? 179 00:23:30,595 --> 00:23:33,732 아무 것도 아닐거야 여기 있어 181 00:25:44,303 --> 00:25:47,470 - 후드 보안관 - 라신 요원님 182 00:25:48,639 --> 00:25:50,270 어서 가죠 183 00:25:52,377 --> 00:25:55,049 FBI께서 친히 방문하셨군 184 00:25:55,082 --> 00:25:57,617 - 알 만해 - 호프웰 부인 185 00:25:57,650 --> 00:26:02,995 축하합니다 출소하셨다니 186 00:26:08,161 --> 00:26:12,797 - 아무데나 앉으시죠 - 그게 필요있겠소? 187 00:26:12,830 --> 00:26:15,564 그럴지도요. 왜 이리 왔는지 말해줄 겁니까? 188 00:26:15,597 --> 00:26:18,932 그 안에 있는 동안 손님이 오셨다던데 189 00:26:18,965 --> 00:26:23,875 - 아, 아셨군요? - 나중에야 알았지 190 00:26:25,309 --> 00:26:26,812 날 잘 모를텐데 191 00:26:26,845 --> 00:26:30,512 만약 날 알았다면 래빗을 잡아넣는게 192 00:26:30,545 --> 00:26:32,247 얼마나 큰 일인지 알겠지 193 00:26:32,280 --> 00:26:35,310 왜죠? 당신과 래빗은 무슨 관계죠? 195 00:26:38,384 --> 00:26:40,687 요원 초창기 때... 196 00:26:42,183 --> 00:26:44,190 다각도로 조사하다가 197 00:26:45,287 --> 00:26:50,429 래빗 사건을 맡았었지 헤드라인 몇 개쯤 따내고 198 00:26:50,494 --> 00:26:55,561 출세할 줄만 알았지 근데 너무 성급했어 199 00:26:55,594 --> 00:26:59,895 그쪽 변호사에게 발린거지 도청장치도 무용지물 됐고 200 00:26:59,928 --> 00:27:03,566 일주일 후에 내 비밀 정보원이 201 00:27:03,631 --> 00:27:06,365 아스토리아에서 살해됐더군 202 00:27:06,406 --> 00:27:09,068 와이프는 물론 203 00:27:09,101 --> 00:27:11,173 두 딸들까지 204 00:27:13,743 --> 00:27:16,043 그러니 내 생각엔 205 00:27:16,076 --> 00:27:20,452 그 일 이후 그가 죽인 딸들과 모든 사람들은 206 00:27:20,485 --> 00:27:22,619 나 때문인 것만 같았지 207 00:27:24,355 --> 00:27:26,449 재떨이 있나? 208 00:27:28,659 --> 00:27:31,520 끊을 생각도 못했군 워낙 좋아하다보니 209 00:27:31,553 --> 00:27:35,759 그런데 이제는 내게 시간도 별로 없다더군 210 00:27:35,792 --> 00:27:39,297 6개월이나, 1년쯤... 211 00:27:39,330 --> 00:27:42,335 우리가 죽으면 무슨 일이 생길지 나도 모르겠지만 212 00:27:42,368 --> 00:27:45,765 그 죽음을 머릿 속에 담아가고 싶진 않네 213 00:27:45,798 --> 00:27:49,040 눈물 나는 이야기군요, 하지만 왜 우리 뒤를 밟는지 설명이 빠졌군요 214 00:27:49,073 --> 00:27:51,146 출소하기만 기다렸지 215 00:27:51,179 --> 00:27:55,016 래빗도 기다릴 테니까 아직도 그 생각뿐이네 216 00:27:55,049 --> 00:27:56,513 그럼 우린 미끼였나요? 217 00:27:56,546 --> 00:27:58,083 - 정확히! - 하지만 틀렸어요 218 00:27:58,124 --> 00:28:01,458 따라오시지 않을 거에요 지쳤고, 쇄약해졌으니까 219 00:28:01,491 --> 00:28:04,256 - 이미 포기했죠 - 어떤가, 보안관? 220 00:28:04,289 --> 00:28:07,758 자네도 래빗이 용서하고 잊기로 했다는 걸 믿겠나? 221 00:28:07,791 --> 00:28:10,433 아뇨 / 나보다 아빠를 더 잘 안다고 생각해? 222 00:28:10,466 --> 00:28:12,969 그가 알고 있는게 아니라 내가 아는 부분이 중요해 223 00:28:13,002 --> 00:28:15,835 래빗이 나타났을 때 등장할 계획이었군요 224 00:28:15,868 --> 00:28:18,369 맞네. 그에게 정의를 전달해줄 생각이었지 225 00:28:18,402 --> 00:28:20,378 그가 죽을 때까지 갈겨댈 셈이었네 226 00:28:20,411 --> 00:28:23,043 그러다 죽기라도 하면 운으로 돌리실 건가요? 227 00:28:23,076 --> 00:28:25,211 자네도 자기 자신밖에 자책할 사람이 없겠지 228 00:28:25,244 --> 00:28:27,821 근접거리에 있던 건 자네뿐이었으니까 229 00:28:27,854 --> 00:28:31,793 그걸 생각하면 자네 뒤를 봐주는 걸 고마워 해야지 230 00:28:31,826 --> 00:28:34,026 이 사람 말 들었어? 우리더러 감사하라는데 231 00:28:34,066 --> 00:28:36,234 - 어떻게요? - 힘을 합쳐야지 232 00:28:36,267 --> 00:28:37,531 - 퍽이나요 - 못할 건 뭐지? 233 00:28:37,572 --> 00:28:39,773 - 당신이 못미더우니까 - 믿어보라니까 234 00:28:39,806 --> 00:28:44,308 - 자네 둘다 - 왜죠? 235 00:28:45,843 --> 00:28:48,810 우선은, 난 다 알거든 자넨 루카스 후드가 아냐 236 00:28:54,355 --> 00:28:56,249 어이, 이봐요, 이봐 237 00:28:57,354 --> 00:29:01,356 총은 넓은 칸에 있네 238 00:29:06,671 --> 00:29:09,568 난 아직 당신 말을 기다리는 중인데 239 00:29:11,870 --> 00:29:15,506 15년 전, 캐피탈 다이아몬드 회사 240 00:29:17,411 --> 00:29:19,746 뭐라구요? 241 00:29:19,779 --> 00:29:23,979 그날, 도둑 둘이 침입해서 한 명은 그냥 내뺐지 242 00:29:24,012 --> 00:29:27,385 년인지 놈인지 잡히지 않았어 243 00:29:27,418 --> 00:29:29,616 하지만 자네는 그리 운이 좋질 못했어, 안 그런가? 244 00:29:31,753 --> 00:29:35,520 보너 형사가 심문할 때 거기에서 다 지켜봤네 245 00:29:35,561 --> 00:29:38,025 모르쇠로 일관하더군 246 00:29:38,059 --> 00:29:40,266 이런, 우린 아직도 자네 실명을 모르지 247 00:29:40,299 --> 00:29:44,371 그러다 밴쉬에 가보니 자네가 떡하니 있더군 248 00:29:44,404 --> 00:29:46,109 루카스 후드 249 00:29:46,142 --> 00:29:48,108 보안관이라, 역시 250 00:29:48,141 --> 00:29:52,348 - 뭔가 착각하시는 것 같은데... - 아니, 아니, 아냐 251 00:29:52,382 --> 00:29:54,882 시간 낭비 말게 252 00:29:56,545 --> 00:29:59,182 숲에서 파낸 그 시체중에 253 00:29:59,215 --> 00:30:00,750 한 구가 사라졌었지 254 00:30:00,783 --> 00:30:02,445 누군가 시체를 치우고 싶어한거야 255 00:30:02,486 --> 00:30:06,250 DNA 추적 샘플이 채취되기 전에 256 00:30:06,284 --> 00:30:08,586 사실은, 그 양반이 죽을 때 입은 옷에 257 00:30:08,619 --> 00:30:11,089 DNA가 충분히 남아있던거지 258 00:30:11,122 --> 00:30:14,323 그리고 그 DNA는 루카스 후드것이었어 259 00:30:16,364 --> 00:30:20,430 사법기관내 모두가 그렇듯 혈액 프로파일까지 있었지 260 00:30:21,999 --> 00:30:26,133 그럼 미스테리는 전부 풀린건가? 261 00:30:31,640 --> 00:30:36,408 여기에 물 좀 더 채워주겠나? 263 00:30:55,502 --> 00:30:57,604 당신이 누군지 알아 그냥 보낼 수 없어 264 00:30:57,637 --> 00:30:59,803 이 일 때문에 죽을만큼 죽었어 265 00:31:06,812 --> 00:31:08,715 그럼... 266 00:31:10,051 --> 00:31:12,018 자네들 협조를 기대해도 좋겠나? 268 00:31:17,724 --> 00:31:19,796 더는 안 돼 269 00:31:29,945 --> 00:31:32,379 우리가 래빗을 찾는 걸 도우면... 270 00:31:36,746 --> 00:31:38,280 그 다음은 뭐죠? 271 00:31:38,313 --> 00:31:42,292 그렇게만 해주면 내가 생각하기엔, 272 00:31:42,325 --> 00:31:45,524 다음 질문을 던질 필요도 없겠지 273 00:31:45,565 --> 00:31:47,962 무슨 질문이요? 274 00:31:49,563 --> 00:31:52,237 무슨 질문일까? 275 00:31:52,270 --> 00:31:55,543 자네 둘은 도대체 누굴까 278 00:32:08,545 --> 00:32:10,080 - 괜찮아? - 그래 279 00:32:10,113 --> 00:32:11,984 가만히 있어 283 00:32:41,643 --> 00:32:45,347 셋 셀거야, 알지? 287 00:34:29,720 --> 00:34:31,287 여기야! 290 00:35:13,894 --> 00:35:16,462 젠장 291 00:35:21,702 --> 00:35:23,535 래빗이야 299 00:38:33,424 --> 00:38:36,127 뒤쫓는 걸 멈추지 않을거야 300 00:38:36,160 --> 00:38:41,668 - 둘다 죽을 때까지 - 그래 301 00:38:45,572 --> 00:38:47,411 난 여기 있을께 314 00:41:05,405 --> 00:41:07,939 음 315 00:41:07,972 --> 00:41:10,369 - 이제서야 왔군 - 네 316 00:41:16,440 --> 00:41:20,578 하루 늦었네 안 그런가? 317 00:41:22,020 --> 00:41:24,327 네, 좀 돌아왔죠 318 00:41:31,969 --> 00:41:34,798 그래, 어땠나? 319 00:41:36,071 --> 00:41:38,006 누군가 우릴 죽이려 했죠 320 00:41:41,442 --> 00:41:43,776 래빗쪽 사람들인가? 321 00:41:45,846 --> 00:41:48,980 여전히 활보하는군 무슨 일이 있었나? 322 00:41:50,886 --> 00:41:52,719 알겠네 323 00:41:52,752 --> 00:41:56,225 그럼, 내가 보기엔 324 00:41:56,258 --> 00:41:58,795 금방 뜨지는 않겠군 325 00:42:00,131 --> 00:42:02,265 그럴 순 없죠 326 00:42:03,570 --> 00:42:06,305 유감이라곤 못하겠군 327 00:42:06,338 --> 00:42:09,411 더 머무른다니 328 00:42:10,875 --> 00:42:15,313 설명할 도리가 없네 자네 덕에 내가 다 젊어진다니까 329 00:42:24,581 --> 00:42:27,989 게다가 위스키 인심도 후하지 330 00:42:28,022 --> 00:42:30,492 게다가 끝내주는 내 위스키라니 332 00:42:37,262 --> 00:42:39,099 아시겠지만... 333 00:42:39,132 --> 00:42:42,365 앞만 보고 달려갈 생각을 할 때면... 334 00:42:44,503 --> 00:42:48,337 자꾸 뭔가 걸리적거려요 335 00:42:49,907 --> 00:42:52,012 이를테면... 336 00:42:54,685 --> 00:42:56,515 그러니까... 337 00:43:00,450 --> 00:43:02,321 젠장, 모르겠어요 338 00:43:02,354 --> 00:43:05,656 신경쓰이는게 많군 339 00:43:07,058 --> 00:43:12,462 우리같은 사람들에게 바가 무슨 필요겠나 340 00:43:12,495 --> 00:43:14,700 우린 우리만의 감옥을 지은거야 341 00:43:14,730 --> 00:43:19,967 우리처럼 산다면 말할 나위도 없지 342 00:43:20,000 --> 00:43:24,610 우린 상상도 못할 곳에서 우리 자신을 발견하겠지 343 00:43:24,643 --> 00:43:28,447 뒤돌아보면서 궁금해하지 우리가 어찌 오게 됐는지 344 00:43:28,481 --> 00:43:32,818 그리고 왜 자네가 떠날 수 없는지를 345 00:43:34,283 --> 00:43:37,120 우리에겐 뭔가 하자가 있어 346 00:43:37,153 --> 00:43:40,964 다들 갖고 있는 게 우리에겐 빠져있지 347 00:43:40,997 --> 00:43:44,830 정착하게 만들어주고 평화와, 더 나은 삶의 348 00:43:44,871 --> 00:43:47,640 꿈을 찾도록 해주지 349 00:43:48,641 --> 00:43:53,246 자네나 나같은 사람들은 그런 꿈이 가당치도 않아 350 00:43:53,279 --> 00:43:58,849 - 어째서죠? - 우리의 업보랄까 351 00:44:01,353 --> 00:44:06,313 그런 꼴을 못보는 허깨비같은게 있지 352 00:44:16,309 --> 00:44:17,846 집어치워요 353 00:44:23,268 --> 00:44:28,999 한글자막 by 클라투 jinubeck@naver.com 354 00:44:29,999 --> 00:44:32,001 Sync, corrected by f1nc0 www.addic7ed.com (쿠키 영상 있습니다)