1
00:02:20,651 --> 00:02:22,503
Bună!
2
00:02:24,059 --> 00:02:25,559
Bună!
3
00:02:25,684 --> 00:02:29,010
Cum voiai să ajungi acasă
dacă nu veneam?
4
00:02:29,135 --> 00:02:31,224
Cum ajungi de aici
în altă parte?
5
00:02:31,349 --> 00:02:34,849
- E la dracu-n praznic.
- Da, aici le construiesc.
6
00:02:35,571 --> 00:02:37,768
Îți dau orarul autobuzelor.
7
00:02:42,926 --> 00:02:44,802
Mersi c-ai venit.
8
00:02:45,414 --> 00:02:47,289
Nicio problemă.
9
00:04:20,865 --> 00:04:24,181
BANSHEE
sezonul 2, episodul 5
10
00:04:38,514 --> 00:04:40,366
Ești bine?
11
00:04:41,066 --> 00:04:43,478
Nu e așa cum crezi
c-o să fie.
12
00:04:43,707 --> 00:04:45,630
Eliberarea?
13
00:04:46,402 --> 00:04:48,101
Da.
14
00:04:48,226 --> 00:04:50,255
Dar tu știi asta.
15
00:04:50,729 --> 00:04:53,298
Da, reîntoarcerea e dificilă,
16
00:04:53,757 --> 00:04:56,146
în orice circumstanțe.
17
00:04:57,174 --> 00:04:59,450
Probabil ți-e dor de copiii tăi.
18
00:04:59,575 --> 00:05:03,035
Uneori, în pat, pretindeam
că vin în brațele mele,
19
00:05:03,160 --> 00:05:06,660
cum făceau când erau mici
și nu puteau să adoarmă.
20
00:05:07,201 --> 00:05:09,491
Deva trece printr-o fază.
21
00:05:09,823 --> 00:05:11,652
Are nevoie de maică-sa.
22
00:05:12,223 --> 00:05:13,908
Și Max?
23
00:05:14,033 --> 00:05:17,565
Din ce-am văzut, îl interesează
doar skateboardul.
24
00:05:17,690 --> 00:05:20,335
Curând o să vezi singură.
25
00:05:21,233 --> 00:05:23,517
Putem opri undeva,
să mâncăm?
26
00:05:23,673 --> 00:05:25,645
Sunt lihnită.
27
00:05:44,827 --> 00:05:46,327
E bună?
28
00:05:46,452 --> 00:05:50,022
Ce-ți mai amintești despre
mâncarea din închisoare?
29
00:05:55,091 --> 00:05:58,756
Odată, era ziua de naștere
a directorului,
30
00:05:58,881 --> 00:06:00,876
aniversare, ceva, nu știu.
31
00:06:01,001 --> 00:06:03,701
A decis să primim
o masă specială.
32
00:06:04,176 --> 00:06:07,805
Așa că a pus bucătarii
să ne facă fripturi.
33
00:06:07,930 --> 00:06:09,436
Foarte bune.
34
00:06:09,561 --> 00:06:13,030
Cu cartofi și plăcintă la desert.
35
00:06:13,155 --> 00:06:17,069
Unii au devorat-o.
36
00:06:17,194 --> 00:06:20,599
Trecuse ceva vreme de când...
37
00:06:21,465 --> 00:06:24,388
Alții, au mers la masă,
au luat loc,
38
00:06:24,513 --> 00:06:27,374
au privit-o și
au început să plângă.
39
00:06:27,593 --> 00:06:29,301
Înțeleg.
40
00:06:29,538 --> 00:06:31,789
Apoi, au mai fost unii
41
00:06:31,914 --> 00:06:34,444
care au dat cu fripturile
de pereți.
42
00:06:34,569 --> 00:06:37,453
Ca și cum le-ar fi spus
să se ducă dracului, știi?
43
00:06:37,578 --> 00:06:39,213
Sean, treci înapoi!
44
00:06:39,338 --> 00:06:41,781
- E a mea!
- Dă-mi-o înapoi!
45
00:06:55,873 --> 00:06:58,620
- Nu e corect.
- Ar trebui să dai un exemplu.
46
00:06:58,745 --> 00:07:00,524
Ți-am zis eu că
e o idee proastă.
47
00:07:00,649 --> 00:07:02,663
Sunt de acord cu Sean
la faza asta.
48
00:07:02,788 --> 00:07:05,117
- Era egoist.
- Sigur, ține partea fetei.
49
00:07:05,242 --> 00:07:07,013
Da, exact asta fac.
50
00:07:11,014 --> 00:07:12,921
Ar putea fi Banshee.
51
00:07:13,661 --> 00:07:15,913
Nu se simte la fel.
52
00:07:26,739 --> 00:07:29,479
Doamne, nu-mi vine să cred!
53
00:07:30,852 --> 00:07:34,374
Deva a avut unul asemănător.
Îl iubea la nebunie.
54
00:07:34,835 --> 00:07:37,751
Dormea cu el,
îl lua la școală cu ea.
55
00:07:40,155 --> 00:07:42,888
Citeam împreună "Ultimul inorog",
când era mică.
56
00:07:43,013 --> 00:07:44,790
Era cartea ei preferată.
57
00:07:46,894 --> 00:07:49,907
"Aș intra în visul tău,
dacă aș putea,
58
00:07:50,439 --> 00:07:52,435
"să te păzesc acolo...
59
00:07:52,574 --> 00:07:55,066
și nu mai știu.
60
00:07:55,191 --> 00:07:57,610
"Dar nu pot intra
dacă nu visezi cu mine."
61
00:07:57,735 --> 00:07:59,297
Așa.
62
00:07:59,422 --> 00:08:02,179
- Ai citit "Ultimul inorog"?
- În închisoare.
63
00:08:02,304 --> 00:08:04,519
Biblioteca închisorii era mică.
64
00:08:11,128 --> 00:08:12,843
Ce e?
65
00:08:13,424 --> 00:08:16,265
- Nimic.
- Spune-mi.
66
00:08:18,709 --> 00:08:20,793
Doar...
67
00:08:21,181 --> 00:08:24,184
Cât timp am fost închis,
am crezut că știu ce pierd.
68
00:08:24,309 --> 00:08:27,095
Se pare că n-am știut
decât pe jumătate.
69
00:08:27,726 --> 00:08:29,609
Ar trebui să i-l cumperi.
70
00:08:49,681 --> 00:08:53,271
- E un Revell?
- Ai ochi bun. Construiești modele?
71
00:08:54,963 --> 00:08:56,981
Pe vremuri.
72
00:08:58,181 --> 00:09:00,424
- Cât costă?
- 10$.
73
00:09:01,397 --> 00:09:03,352
Mulțumesc.
74
00:09:09,351 --> 00:09:12,436
Nu mi te-aș fi imaginat
genul care construiește modele.
75
00:09:12,561 --> 00:09:16,999
Când eram copil, erau singurele
momente petrecute cu tata...
76
00:09:18,428 --> 00:09:20,583
construind modele de avioane.
77
00:09:22,311 --> 00:09:25,329
De când te cunosc, n-ai spus
niciodată nimic de tatăl tău.
78
00:09:25,454 --> 00:09:26,954
Serios?
79
00:09:27,390 --> 00:09:29,605
N-am niciun motiv
să încep acum.
80
00:10:03,859 --> 00:10:05,728
Ce e?
81
00:10:06,491 --> 00:10:08,160
Nu e nimic.
82
00:10:08,285 --> 00:10:09,999
Nimic.
83
00:10:11,153 --> 00:10:13,380
Cameră de securitate,
în dreapta sus.
84
00:10:13,505 --> 00:10:15,925
N-ajută la nimic dacă
dai spargerea noaptea.
85
00:10:16,050 --> 00:10:19,178
Ai lipsit prea mult.
Vezi inelul din jurul obiectivului?
86
00:10:19,303 --> 00:10:21,446
Lampă cu leduri.
Te vede pe întuneric.
87
00:10:22,833 --> 00:10:25,140
Însă Vicon-ul din vitrină...
88
00:10:25,265 --> 00:10:27,453
- E o cameră?
- Da, fără fir.
89
00:10:27,578 --> 00:10:30,817
Poți bruia semnalul
cu ușurință. O ia razna.
90
00:10:32,139 --> 00:10:33,855
Ascultă-te!
91
00:10:33,980 --> 00:10:35,704
Chiar așa e.
92
00:10:35,956 --> 00:10:39,956
Dacă seiful e aceeași marcă,
locul ăsta e joacă de copii.
93
00:10:43,868 --> 00:10:45,631
Dar dacă ai probleme
în față...
94
00:10:45,756 --> 00:10:47,799
E o alee de-a lungul clădirii.
95
00:10:47,924 --> 00:10:49,792
Sigur au o ușă către ea.
96
00:10:49,917 --> 00:10:51,552
Uită-te la tine!
97
00:10:57,588 --> 00:10:59,241
Ce?
98
00:10:59,620 --> 00:11:01,640
Mașina aia.
99
00:11:03,992 --> 00:11:05,592
- Suntem urmăriți?
- Nu știu.
100
00:11:05,717 --> 00:11:07,428
- Ai mai văzut-o?
- De două ori.
101
00:11:07,553 --> 00:11:11,459
- Unde?
- Următoarea stradă, pe dreapta.
102
00:11:11,584 --> 00:11:14,531
- Șoferul?
- N-am văzut. Geamuri fumurii.
103
00:11:14,656 --> 00:11:17,237
- Aduc camioneta în față.
- Bine.
104
00:12:41,177 --> 00:12:43,197
- În spate.
- Știu.
105
00:12:43,401 --> 00:12:45,277
Așteaptă aici.
106
00:13:15,314 --> 00:13:17,493
Scuze, e vreo problemă?
107
00:13:17,618 --> 00:13:21,118
Îmi cer scuze. Am crezut
că e mașina unui prieten.
108
00:13:26,289 --> 00:13:28,668
Mă poți ajuta?
109
00:13:28,793 --> 00:13:30,493
- Da.
- Mersi.
110
00:13:31,037 --> 00:13:33,273
Am luat prea multe.
111
00:13:41,007 --> 00:13:43,123
Mersi.
112
00:14:07,279 --> 00:14:10,643
ATENȚIE! INTERSECȚIE
113
00:14:23,576 --> 00:14:26,364
CĂTRE TURNPIKE
114
00:15:04,129 --> 00:15:06,030
Unde mergem?
115
00:15:06,411 --> 00:15:08,478
Turnpike e în direcția aia.
116
00:15:08,952 --> 00:15:12,046
M-am gândit să facem
un mic ocol.
117
00:15:13,802 --> 00:15:15,806
Vreau să-ți arăt ceva.
118
00:15:16,313 --> 00:15:19,792
- Ce anume?
- Nu durează mai mult de două ore.
119
00:15:20,011 --> 00:15:22,940
Dacă nu cumva te grăbești
să ajungi acasă.
120
00:15:24,303 --> 00:15:26,155
Acasă...
121
00:15:58,973 --> 00:16:00,682
Așteaptă.
122
00:16:12,419 --> 00:16:14,287
Ți-am luat ceva.
123
00:16:14,587 --> 00:16:16,495
Acolo mergem.
124
00:16:17,379 --> 00:16:19,191
E casa noastră.
125
00:16:47,988 --> 00:16:50,007
E casa din medalion.
126
00:16:57,846 --> 00:17:01,818
M-am gândit că am putea
127
00:17:01,943 --> 00:17:03,955
să dispărem aici.
128
00:17:06,672 --> 00:17:08,467
Doamne! E a ta?
129
00:17:08,592 --> 00:17:10,484
Am plătit numerar.
130
00:17:11,248 --> 00:17:13,606
Am aranjat un depozit
pentru taxe.
131
00:17:18,058 --> 00:17:20,398
Am vrut să ți-o arăt.
132
00:17:42,599 --> 00:17:44,499
Era un plan bun.
133
00:18:36,090 --> 00:18:37,958
Știi, m-am gândit.
134
00:18:39,930 --> 00:18:42,573
Probabil e timpul
să merg mai departe.
135
00:18:44,535 --> 00:18:47,228
De când am ajuns în Banshee,
136
00:18:47,742 --> 00:18:49,503
lucrurile au...
137
00:18:49,628 --> 00:18:52,543
Am înrăutățit lucrurile
pentru tine,
138
00:18:52,668 --> 00:18:54,487
pentru familia ta.
139
00:18:54,612 --> 00:18:59,493
Nu ăsta a fost planul,
dar așa s-a întâmplat.
140
00:19:00,633 --> 00:19:02,637
Ai încercat să-mi spui.
141
00:19:08,472 --> 00:19:12,748
Oricum, nu pot să fac
pe polițistul veșnic,
142
00:19:13,416 --> 00:19:15,341
nu-i așa?
143
00:19:15,888 --> 00:19:19,588
Da, dar unde te duci?
144
00:19:22,025 --> 00:19:23,933
Ce faci?
145
00:19:28,178 --> 00:19:30,046
Plec, pur și simplu.
146
00:19:32,154 --> 00:19:34,159
Poate mă întorc aici.
147
00:19:35,466 --> 00:19:37,358
Nu știu.
148
00:19:41,460 --> 00:19:44,818
Nu pot continua să fac
aceste lucruri oamenilor.
149
00:19:50,391 --> 00:19:52,261
Gata.
150
00:19:55,003 --> 00:19:57,199
Gata.
151
00:20:07,517 --> 00:20:10,114
Când am ieșit și te-am găsit,
152
00:20:10,239 --> 00:20:12,553
aveai o casă, o familie,
153
00:20:13,332 --> 00:20:16,736
toate lucrurile pe care
trebuia să le ai cu mine.
154
00:20:16,861 --> 00:20:19,129
Iar asta m-a ucis.
155
00:20:22,777 --> 00:20:24,989
Apoi am văzut-o pe Deva.
156
00:20:26,668 --> 00:20:29,653
Și adevărul e că
n-am vrut să plec.
157
00:20:34,331 --> 00:20:38,234
Așa că mi-am spus că
rămânând, te protejez pe tine.
158
00:20:38,359 --> 00:20:40,315
- De Rabbit.
- Da.
159
00:20:43,241 --> 00:20:45,180
Chiar am crezut asta.
160
00:20:46,217 --> 00:20:48,238
Am crezut-o cu adevărat.
161
00:20:48,597 --> 00:20:51,474
Însă de fapt,
el mă voia pe mine.
162
00:20:52,971 --> 00:20:55,248
Nu pe tine.
163
00:20:56,837 --> 00:20:58,801
Deci,
164
00:21:02,029 --> 00:21:05,315
cel mai bun lucru
pe care-l pot face e să plec.
165
00:23:28,797 --> 00:23:30,623
Ce e?
166
00:23:30,907 --> 00:23:33,623
Poate nimic. Rămâi aici.
167
00:25:44,201 --> 00:25:47,356
- Șerif Hood.
- Agent Racine.
168
00:25:48,469 --> 00:25:50,529
Să mergem.
169
00:25:52,205 --> 00:25:54,618
FBI ne face o vizită.
170
00:25:54,743 --> 00:25:57,251
- Văd.
- Dnă Hopewell.
171
00:25:57,376 --> 00:26:02,478
Felicitări pentru
eliberarea din închisoare.
172
00:26:08,063 --> 00:26:09,788
Așează-te unde vrei.
173
00:26:10,740 --> 00:26:12,615
N-o să ai nevoie de armă.
174
00:26:12,740 --> 00:26:15,159
Poate.
Ne spui ce cauți aici?
175
00:26:15,284 --> 00:26:18,570
Am auzit că ai avut
un vizitator la închisoare.
176
00:26:19,659 --> 00:26:23,574
- Ai știut?
- După ce s-a întâmplat.
177
00:26:24,778 --> 00:26:26,710
Nu mă cunoașteți prea bine.
178
00:26:26,835 --> 00:26:31,843
Altfel ați fi știut că eliminarea
lui Rabbit e totul pentru mine.
179
00:26:32,045 --> 00:26:34,952
De ce?
Ce e între tine și Rabbit?
180
00:26:38,216 --> 00:26:40,349
Când eram un tânăr agent,
181
00:26:41,778 --> 00:26:43,854
am tras niște sfori.
182
00:26:44,865 --> 00:26:46,861
Am primit cazul lui Rabbit.
183
00:26:46,986 --> 00:26:51,536
M-am gândit că dacă ajung pe
primele pagini, avansez în carieră.
184
00:26:52,366 --> 00:26:54,505
Dar l-am arestat prea repede.
185
00:26:55,413 --> 00:26:59,504
Avocații lui m-au făcut praf.
Mi-au respins înregistrările.
186
00:26:59,629 --> 00:27:03,370
O săptămână mai târziu,
informatorul meu
187
00:27:03,495 --> 00:27:05,634
a fost ucis în Astoria,
188
00:27:06,182 --> 00:27:08,474
împreună cu soția
189
00:27:08,685 --> 00:27:10,770
și cele două fiice.
190
00:27:13,390 --> 00:27:15,553
După părerea mea,
191
00:27:15,734 --> 00:27:19,527
acele fetițe și toți
cei uciși ulterior,
192
00:27:20,314 --> 00:27:22,502
sunt din vina mea.
193
00:27:24,035 --> 00:27:25,943
Aveți o scrumieră?
194
00:27:28,245 --> 00:27:31,328
Nici n-am încercat să renunț.
Mi-a plăcut prea mult.
195
00:27:31,453 --> 00:27:35,305
Iar acum mi-au spus că
nu mai am mult timp.
196
00:27:35,701 --> 00:27:39,009
Șase luni, poate un an.
197
00:27:39,134 --> 00:27:42,321
Nu știu ce se întâmplă
cu noi când murim,
198
00:27:42,639 --> 00:27:45,691
dar nu vreau să mor cu toți
oamenii ăia pe conștiință.
199
00:27:45,816 --> 00:27:48,979
Emoționant, dar tot nu explică
de ce ne urmărești.
200
00:27:49,104 --> 00:27:50,865
Am așteptat să fie eliberată.
201
00:27:50,990 --> 00:27:53,233
M-am gândit că și Rabbit așteaptă.
202
00:27:53,358 --> 00:27:56,225
- Încă mai cred asta.
- Ne folosești ca momeală?
203
00:27:56,350 --> 00:27:58,033
- Exact.
- Te înșeli.
204
00:27:58,158 --> 00:28:01,474
Nu vine.
E obosit, epuizat.
205
00:28:01,933 --> 00:28:04,161
- A renunțat.
- Dar tu, șerifule?
206
00:28:04,286 --> 00:28:07,463
Și tu crezi că Rabbit
a decis să ierte și să uite?
207
00:28:07,588 --> 00:28:10,226
- Nu.
- Crezi că-l știe pe tata mai bine?
208
00:28:10,351 --> 00:28:12,866
Nu e vorba de ce știe el,
ci de ce știu eu.
209
00:28:12,991 --> 00:28:15,746
Deci, când apare Rabbit,
plănuiești să fii aici.
210
00:28:15,871 --> 00:28:17,810
Corect.
Apoi să fac dreptate.
211
00:28:17,935 --> 00:28:20,314
Iar prin asta înțeleg
să-l împușc până moare.
212
00:28:20,439 --> 00:28:22,966
Iar dacă suntem și noi
împușcați, asta e?
213
00:28:23,091 --> 00:28:24,905
Doar tu ești de vină.
214
00:28:25,030 --> 00:28:27,242
L-ai avut în cătarea armei.
215
00:28:28,271 --> 00:28:31,616
Ar trebui să-mi mulțumiți
că vă sprijin.
216
00:28:31,741 --> 00:28:33,727
Ai auzit?
Ar trebui să-i mulțumim.
217
00:28:33,852 --> 00:28:35,945
- Ce zici de asta?
- Să colaborăm.
218
00:28:36,070 --> 00:28:37,570
- Nu putem.
- De ce nu?
219
00:28:37,695 --> 00:28:41,713
- N-avem încredere în tine.
- Ar trebui. Mai ales tu.
220
00:28:42,601 --> 00:28:44,629
De ce?
221
00:28:45,841 --> 00:28:48,749
Pentru început,
nu ești Lucas Hood.
222
00:28:56,944 --> 00:29:01,141
Arma mea e în
compartimentul mare.
223
00:29:06,554 --> 00:29:09,439
Încă aștept să aud
ce ai de spus.
224
00:29:11,591 --> 00:29:15,324
Acum 15 ani,
compania Capital Diamond.
225
00:29:17,335 --> 00:29:19,220
Poftim?
226
00:29:19,424 --> 00:29:23,181
Doi hoți au jefuit locul,
iar unul a scăpat.
227
00:29:23,505 --> 00:29:27,012
El sau ea n-a fost prins
niciodată.
228
00:29:27,137 --> 00:29:29,923
Dar tu n-ai fost
la fel de norocos, nu?
229
00:29:31,608 --> 00:29:35,380
Am fost acolo, urmărindu-l
pe Bonner cum te interoghează.
230
00:29:35,505 --> 00:29:37,267
Dar nu i-ai spus nimic.
231
00:29:37,704 --> 00:29:40,028
Tot nu îți știm
numele adevărat.
232
00:29:40,153 --> 00:29:44,023
Apoi ajung în Banshee
și iată-te!
233
00:29:44,148 --> 00:29:45,831
Lucas Hood.
234
00:29:45,956 --> 00:29:48,063
Șerif, nu altceva.
235
00:29:48,235 --> 00:29:49,934
Probabil mă confuzi...
236
00:29:50,059 --> 00:29:51,758
N-o face.
237
00:29:52,387 --> 00:29:54,631
Nu-mi irosi timpul.
238
00:29:56,305 --> 00:30:00,447
Unul dintre cadavrele dezgropate
de oamenii tăi în păduri a fost furat.
239
00:30:00,572 --> 00:30:05,566
Cineva a vrut corpul înainte
să fie prelevate mostre ADN.
240
00:30:06,001 --> 00:30:08,509
Însă a fost destul ADN
pe hainele
241
00:30:08,634 --> 00:30:10,789
în care a murit fraierul ăla.
242
00:30:10,914 --> 00:30:14,189
Iar ADN-ul aparținea
unui anume Lucas Hood.
243
00:30:16,194 --> 00:30:20,694
Aveam profilul lui medical,
ca al tuturor din forțele de ordine.
244
00:30:21,505 --> 00:30:25,645
Asta te face o persoană
misterioasă, nu?
245
00:30:31,597 --> 00:30:36,132
Vrei să pui puțină apă în asta?
246
00:30:55,121 --> 00:30:57,580
Știe cine ești.
Nu-l putem lăsa să plece.
247
00:30:57,705 --> 00:31:00,029
Au murit destui
din acest motiv.
248
00:31:06,495 --> 00:31:08,434
Deci...
249
00:31:09,543 --> 00:31:12,082
Pot conta pe
cooperarea voastră?
250
00:31:17,579 --> 00:31:19,600
Destul.
251
00:31:29,712 --> 00:31:32,427
Deci, te ajutăm
să-l găsești pe Rabbit.
252
00:31:36,484 --> 00:31:38,200
Ce se întâmplă după?
253
00:31:38,325 --> 00:31:41,049
Faceți asta și din partea mea,
254
00:31:41,718 --> 00:31:44,666
n-o să mai fie nevoie
să pun următoarea întrebare.
255
00:31:44,791 --> 00:31:46,882
Ce întrebare?
256
00:31:49,128 --> 00:31:51,428
"Ce întrebare?"
257
00:31:52,016 --> 00:31:54,579
Cine dracu ești.
258
00:32:08,671 --> 00:32:10,171
- Ești teafără?
- Da.
259
00:32:10,296 --> 00:32:11,858
Stai aici.
260
00:32:41,862 --> 00:32:45,048
La trei. Bine?
261
00:35:13,918 --> 00:35:15,899
Rahat!
262
00:35:21,815 --> 00:35:23,915
Rabbit.
263
00:37:13,042 --> 00:37:16,424
BUN VENIT ÎN BANSHEE
264
00:38:33,647 --> 00:38:35,876
Va continua să vină după noi,
265
00:38:36,288 --> 00:38:38,627
până suntem amândoi morți.
266
00:38:40,044 --> 00:38:42,056
Da.
267
00:38:45,490 --> 00:38:47,662
Sunt aici.
268
00:41:07,401 --> 00:41:10,276
- Te-ai întors de la închisoare.
- Da.
269
00:41:16,334 --> 00:41:20,394
Cu o zi întârziere, nu?
270
00:41:21,949 --> 00:41:24,195
Da, am făcut un ocol.
271
00:41:31,708 --> 00:41:33,664
Cum a mers?
272
00:41:35,589 --> 00:41:37,754
Cineva a încercat să ne ucidă.
273
00:41:41,171 --> 00:41:43,726
Unul dintre oamenii
lui Rabbit?
274
00:41:45,581 --> 00:41:48,928
E încă în viață?
Ce s-a întâmplat?
275
00:41:51,023 --> 00:41:52,842
Bine.
276
00:41:54,542 --> 00:41:58,421
Bănuiesc că acum
n-o să pleci.
277
00:41:59,880 --> 00:42:01,932
Nu pot.
278
00:42:03,154 --> 00:42:08,354
Nu pot să spun că regret
c-o să rămâi în preajmă.
279
00:42:10,639 --> 00:42:13,474
Ce pot să spun?
Mă ții tânăr.
280
00:42:24,273 --> 00:42:27,220
Și ești foarte generos
cu whisky-ul meu,
281
00:42:27,752 --> 00:42:30,381
în special cu cel bun.
282
00:42:36,966 --> 00:42:38,992
Știi,
283
00:42:39,117 --> 00:42:42,306
de câte ori cred
că știu drumul,
284
00:42:44,158 --> 00:42:48,226
ceva mă doboară iar
la pământ.
285
00:42:49,416 --> 00:42:51,611
E ca și cum...
286
00:43:00,185 --> 00:43:02,135
La dracu! Nu știu.
287
00:43:02,260 --> 00:43:05,168
Ca și cum ești încă închis.
288
00:43:06,460 --> 00:43:08,919
Oamenii ca noi doi
289
00:43:09,444 --> 00:43:12,063
n-au nevoie de gratii.
290
00:43:12,364 --> 00:43:14,720
Ne construim singuri celulele.
291
00:43:15,429 --> 00:43:19,440
Când trăiești ca noi,
se înțelege de la sine.
292
00:43:19,565 --> 00:43:24,218
Ne vom găsi în locuri în care
nu ne-am imaginat că vom fi,
293
00:43:24,343 --> 00:43:27,986
privind în urmă și întrebându-ne
cum dracu am ajuns acolo
294
00:43:28,111 --> 00:43:32,179
și de ce dracu se pare
că nu putem pleca.
295
00:43:33,823 --> 00:43:36,104
E ceva stricat în noi.
296
00:43:36,945 --> 00:43:40,492
Ceva ce noi nu avem
iar restul au,
297
00:43:41,048 --> 00:43:44,428
care le permite să se așeze
undeva și să găsească pace
298
00:43:44,553 --> 00:43:46,911
și să viseze la o viață mai bună.
299
00:43:48,248 --> 00:43:52,626
Oamenii ca noi doi
nu-și permit asemenea vise.
300
00:43:53,341 --> 00:43:55,417
De ce nu?
301
00:43:55,781 --> 00:43:58,633
Din cauza a ce am făcut.
302
00:44:01,100 --> 00:44:05,609
Stafiile trecutului
nu ne dau pace.
303
00:44:15,916 --> 00:44:17,937
La dracu cu asta!
304
00:45:53,958 --> 00:45:59,158
Traducerea și adaptarea
Mr H.