1
00:00:06,576 --> 00:00:11,776
2
00:00:23,825 --> 00:00:25,669
Tu și Anastasia...
3
00:00:26,345 --> 00:00:28,597
- Cred că știe.
- Nu știe.
4
00:00:28,722 --> 00:00:30,296
Vei suferi.
5
00:00:34,485 --> 00:00:36,456
Respiră.
6
00:00:43,110 --> 00:00:45,434
Acum pretinzi
că ești polițist ?
7
00:00:55,980 --> 00:00:57,751
Doamne !
8
00:01:06,167 --> 00:01:07,955
Cine e ?
9
00:01:10,033 --> 00:01:12,141
Cine-i acolo ?
10
00:01:12,840 --> 00:01:14,836
Eu sunt.
11
00:01:17,825 --> 00:01:21,765
E-n regulă.
Sunt doar eu.
12
00:01:30,926 --> 00:01:32,875
Futu-i !
13
00:01:38,959 --> 00:01:40,899
Ești vraiște.
14
00:01:41,895 --> 00:01:44,059
O să te obișnuiești.
15
00:01:46,915 --> 00:01:49,799
- L-au găsit pe Rabbit ?
- Încă nu.
16
00:01:49,924 --> 00:01:51,967
- Nu e mort.
- Știu.
17
00:01:54,280 --> 00:01:57,995
- Ce-ai făcut pentru Max...
- Am făcut-o pentru tine.
18
00:01:58,392 --> 00:02:00,452
Știu.
19
00:02:03,880 --> 00:02:07,380
- Gordon ?
- Nu mă lasă să-i văd.
20
00:02:12,367 --> 00:02:14,531
Putem trece prin asta.
21
00:02:16,311 --> 00:02:18,785
Trebuie să-mi recuperez familia.
22
00:02:18,910 --> 00:02:23,128
Ana va fi mereu parte din mine,
23
00:02:23,253 --> 00:02:26,154
dar am încetat să trăiesc
pentru ea cu mult în urmă.
24
00:02:26,279 --> 00:02:30,729
Carrie Hopewell...
Crezi că asta ești acum ?
25
00:02:30,854 --> 00:02:33,049
Sincer, nu mai știu.
26
00:02:34,701 --> 00:02:36,937
Dar sunt copiii mei.
27
00:02:43,276 --> 00:02:47,311
Urmează audierea și
cine știe cum va ieși.
28
00:02:47,436 --> 00:02:51,957
S-a aflat cine sunt cu adevărat,
dar tu nu-ți permiți asta.
29
00:02:53,897 --> 00:02:56,436
Cred că e timpul să dispari.
30
00:02:57,803 --> 00:03:00,711
Am dispărut 15 ani.
31
00:03:50,606 --> 00:03:54,073
M-am îngrijorat când
nu te-am găsit acasă de dimineață.
32
00:03:54,198 --> 00:03:56,282
Îmi pare rău.
33
00:04:00,568 --> 00:04:05,148
Ar fi foarte ușor să intru
și să-mi cer iertare.
34
00:04:05,792 --> 00:04:09,847
Cât timp spun ce trebuie, diseară
aș putea dormi în patul meu.
35
00:04:09,972 --> 00:04:13,258
Credeam că te-ai împăcat
cu decizia de a pleca.
36
00:04:13,884 --> 00:04:16,407
Am ucis un om, primarul.
37
00:04:16,532 --> 00:04:19,504
N-ai știut că era acolo
și nici eu.
38
00:04:19,629 --> 00:04:21,743
Chiar n-ai știut ?
39
00:04:21,868 --> 00:04:25,154
Nu te-am mințit niciodată
și n-o să încep acum.
40
00:04:26,240 --> 00:04:29,328
Dacă alegi lumea mea,
trebuie să știi că vor fi victime.
41
00:04:29,453 --> 00:04:34,145
Dacă nu faci față, atunci...
poate locul tău e la fermă.
42
00:04:48,951 --> 00:04:52,827
- Bine.
- Bine, ce ?
43
00:05:02,681 --> 00:05:05,708
Să mergem acasă.
44
00:05:39,735 --> 00:05:43,051
Ai și altă viteză în afară
de lent ca o bășină ?
45
00:05:43,176 --> 00:05:46,018
Mă recuperez.
Am fost împușcat.
46
00:05:46,143 --> 00:05:49,371
Ai fost împușcat deoarece
ești lent ca o bășină !
47
00:05:49,496 --> 00:05:52,202
De câte ori poți îngropa
același individ ?
48
00:05:52,327 --> 00:05:56,334
N-am fi aici dacă ai fi săpat
o groapă adâncă de prima dată !
49
00:05:56,459 --> 00:05:58,398
Taci și ia-l de picioare.
50
00:05:59,680 --> 00:06:02,323
Nenorocitul nici măcar
n-are picioare.
51
00:07:11,648 --> 00:07:14,999
BANSHEE
sezonul 2, episodul 1
52
00:07:24,624 --> 00:07:27,624
Transcript
www.addic7ed.com
53
00:08:01,998 --> 00:08:04,745
Agent Racine ?
Sunt Dean Xavier.
54
00:08:05,101 --> 00:08:08,215
- Ați ajuns repede.
- Nu îndeajuns.
55
00:08:09,738 --> 00:08:11,639
Ce-ai pentru mine ?
56
00:08:12,187 --> 00:08:15,402
Avem două cadavre
care nu se ies la socoteală.
57
00:08:17,245 --> 00:08:19,872
Le-am identificat.
58
00:08:19,997 --> 00:08:22,872
Charles Randall
și Delmont Munson.
59
00:08:22,997 --> 00:08:27,232
- Ar trebui să-mi spună ceva ?
- Nu. Sunt localnici.
60
00:08:27,564 --> 00:08:29,744
Însă a existat
și un al treilea cadavru.
61
00:08:29,869 --> 00:08:31,912
Dantura lipsă,
degete distruse.
62
00:08:32,037 --> 00:08:36,354
La două zile după ce l-am dezgropat,
cineva a furat cadavrul.
63
00:08:36,548 --> 00:08:39,217
Regret, nu puteți
să fumați aici.
64
00:08:42,093 --> 00:08:46,269
Am reușit să prelevăm mostre ADN
de pe hainele cu care a fost îngropat.
65
00:08:46,394 --> 00:08:50,543
- Le-am trimis la analiză.
- De ce îmi arăți asta ?
66
00:08:51,657 --> 00:08:54,965
M-am gândit că e relevant.
67
00:08:57,621 --> 00:09:02,674
Cadavrele au cam cât ?
Trei, patru luni ?
68
00:09:03,062 --> 00:09:06,250
Medicul legist crede
că 16, 17 săptămâni.
69
00:09:06,614 --> 00:09:11,814
Deci cu mult înainte ca Rabbit
să apară și să înceapă împușcăturile.
70
00:09:12,197 --> 00:09:14,936
Da, dar se întâmplă
și altele aici.
71
00:09:15,061 --> 00:09:17,249
Ăștia doi lucrau
pentru Kai Proctor.
72
00:09:17,374 --> 00:09:20,639
- Scuze, am uitat numele tău.
- Dean Xavier.
73
00:09:20,764 --> 00:09:24,592
Agent Xavier, n-am venit
să îndrept toate gafele tale,
74
00:09:24,717 --> 00:09:26,657
ci doar una.
75
00:09:44,497 --> 00:09:48,692
Ajutor de șerif Emmet Yawners,
ajutor de șerif Brock Lotus.
76
00:09:49,352 --> 00:09:52,086
Ajutor se șerif Siobhan Kelly.
77
00:09:58,836 --> 00:10:00,863
Lucas Hood.
78
00:10:10,479 --> 00:10:13,483
Doamnelor și domnilor,
sunt agent special Jim Racine.
79
00:10:13,608 --> 00:10:17,026
Îl știți pe agent Xavier. Să vă spun
cum vor decurge lucrurile.
80
00:10:17,151 --> 00:10:21,751
Aceasta e o audiere federală
în care veți depune mărturie,
81
00:10:22,044 --> 00:10:26,176
deoarece se știe că jurând
pe Biblie, toți spun adevărul.
82
00:10:26,301 --> 00:10:28,408
Aveți dreptul la un avocat.
83
00:10:28,533 --> 00:10:30,750
Dacă folosiți acest drept,
84
00:10:30,875 --> 00:10:34,176
veți intra imediat
sub suspiciunea mea veșnică.
85
00:10:34,707 --> 00:10:37,671
Vă voi chema pe rând
ca să răspundeți la întrebări.
86
00:10:37,796 --> 00:10:39,683
Dacă răspundeți satisfăcător,
87
00:10:39,808 --> 00:10:42,756
asta va fi probabil
ultima dată când ne vedem.
88
00:10:42,881 --> 00:10:47,944
Am înțeles că primarul vostru
a avut ghinionul de-a sări în aer.
89
00:10:50,053 --> 00:10:53,042
Orașul ăsta e diferit.
90
00:10:53,167 --> 00:10:57,387
L-am rugat pe dl Hopewell
să fie martor.
91
00:10:57,512 --> 00:11:02,290
Deoarece e soțul dnei Hopewell,
nu e cel mai imparțial,
92
00:11:02,415 --> 00:11:05,731
dar, deoarece nu va avea
niciun rol în luarea deciziilor
93
00:11:05,856 --> 00:11:10,902
și deoarece toți din oraș par
legați într-un fel de ceilalți,
94
00:11:11,242 --> 00:11:13,550
o să trec asta cu vederea.
95
00:11:14,306 --> 00:11:16,638
Întrebări ?
96
00:11:19,569 --> 00:11:22,125
Nu ? Bine.
97
00:11:23,689 --> 00:11:26,157
Să începem.
98
00:12:04,638 --> 00:12:06,915
Spuneți-vă numele.
99
00:12:07,040 --> 00:12:09,017
Lucas Hood.
100
00:12:09,205 --> 00:12:12,577
- Ești șeriful local ?
- Da.
101
00:12:12,702 --> 00:12:15,358
Atunci, șerif Hood,
102
00:12:15,510 --> 00:12:18,921
ce-ar fi să-mi spui cum
l-ai cunoscut pe dl Rabbit ?
103
00:12:19,046 --> 00:12:22,475
Câțiva din oamenii lui
au atacat sediul poliției.
104
00:12:25,368 --> 00:12:27,797
- Nu i-ai ucis pe atacatori ?
- Nu.
105
00:12:28,205 --> 00:12:30,148
Atunci cine a făcut-o ?
106
00:12:35,784 --> 00:12:37,868
N-am idee.
107
00:12:38,505 --> 00:12:40,451
Rabbit era acolo ?
108
00:12:40,576 --> 00:12:44,909
- Ce vrei, Rabbit ?
- Să fiu ultima față pe care o vezi.
109
00:12:45,034 --> 00:12:49,637
Da. Deși, în acel moment,
nu știam cine era.
110
00:12:49,762 --> 00:12:51,714
Ca să fie clar,
111
00:12:51,839 --> 00:12:57,039
niciodată înainte de acele evenimente
nu l-ai întâlnit sau ai discutat
112
00:12:57,390 --> 00:13:00,850
sau ai avut de-a face cu
mafiotul cunoscut ca Rabbit ?
113
00:13:00,975 --> 00:13:02,475
Corect.
114
00:13:02,600 --> 00:13:07,025
A tras o mie de cartușe și a pierdut
trei oameni încercând să te ucidă.
115
00:13:07,150 --> 00:13:09,673
- Ai idee de ce ?
- Nu.
116
00:13:09,798 --> 00:13:13,136
- Susții povestea asta ?
- Da.
117
00:13:13,261 --> 00:13:17,753
Dnă Hopewell, cum ați descrie
relația dv. cu șeriful ?
118
00:13:17,878 --> 00:13:20,897
Nu știu. Cordială, cred.
119
00:13:21,022 --> 00:13:24,585
Deci, ca s-o spun pe șleau,
120
00:13:24,925 --> 00:13:27,575
- v-ați futut ?
- Poftim ?!
121
00:13:27,700 --> 00:13:29,288
Iertați-mi limbajul.
122
00:13:29,413 --> 00:13:33,199
Ați fost implicată într-o
relație sexuală cu șeriful ?
123
00:13:33,661 --> 00:13:35,585
Bineînțeles că nu !
124
00:13:36,653 --> 00:13:40,417
Din experiență, când un bărbat
îndură asemenea lucruri,
125
00:13:40,542 --> 00:13:44,113
poți paria că există
și ceva sex în ecuație.
126
00:13:44,238 --> 00:13:48,297
Deci, ca să clarificăm...
127
00:13:49,173 --> 00:13:51,481
nu v-ați futut ?
128
00:13:54,054 --> 00:13:55,601
Nu.
129
00:13:55,726 --> 00:13:58,249
Mi-a spus că tatăl ei e mafiot,
130
00:13:58,374 --> 00:14:01,010
că se ascunde de el
de ani de zile
131
00:14:01,206 --> 00:14:03,280
și că acum a găsit-o.
132
00:14:03,405 --> 00:14:07,362
Ți-a cerut ajutorul și în plus,
te-a rugat să păstrezi secretul ?
133
00:14:07,487 --> 00:14:09,969
- Da.
- Și față de soțul ei ?
134
00:14:11,533 --> 00:14:14,057
- Da.
- Ceea ce ai și făcut.
135
00:14:15,317 --> 00:14:16,896
Da.
136
00:14:17,021 --> 00:14:20,800
Înainte să dispari,
137
00:14:20,925 --> 00:14:23,842
printre polițiști circula un zvon
138
00:14:24,029 --> 00:14:28,938
că făceai parte
din organizația lui.
139
00:14:30,880 --> 00:14:33,372
Urmează și o întrebare ?
140
00:14:33,497 --> 00:14:35,292
Nu.
141
00:14:37,872 --> 00:14:39,700
Nicio întrebare.
142
00:14:39,825 --> 00:14:42,408
Conform declarație tale,
te-a ținut câteva ore.
143
00:14:42,533 --> 00:14:45,162
- Trebuie să fi spus ceva.
- A spus multe.
144
00:14:51,302 --> 00:14:53,242
Șerif Hood ?
145
00:14:56,531 --> 00:14:58,399
Șerif Hood ?
146
00:14:58,555 --> 00:15:02,847
- Poftim ?
- Am întrebat ce anume a spus.
147
00:15:04,245 --> 00:15:07,393
Despre ce a vorbit Rabbit ?
148
00:15:08,532 --> 00:15:12,216
Mi-ai luat singura fiică.
149
00:15:12,923 --> 00:15:16,631
Cuvintele nu-mi pot
exprima durerea.
150
00:15:21,677 --> 00:15:23,617
Îmi pare rău, sunt...
151
00:15:24,702 --> 00:15:27,964
Încă nu mi-am revenit complet.
152
00:15:29,774 --> 00:15:33,346
- A vorbit mai mult în rusă.
- Ucraineană.
153
00:15:34,214 --> 00:15:37,202
Totuna pentru mine.
154
00:15:37,558 --> 00:15:42,758
Mai departe.
Treaba din oțelărie...
155
00:15:43,150 --> 00:15:47,722
- Despre ce dracu a fost vorba ?
- Știam că-l au pe șerif Hood...
156
00:15:48,440 --> 00:15:51,092
și că va fi ucis repede
dacă nu acționăm.
157
00:15:51,217 --> 00:15:54,203
- Înțeleg. Cine v-a spus ?
- Dna Hopewell.
158
00:15:54,833 --> 00:15:58,833
- Și ați crezut-o pe cuvânt ?
- Era foarte convingătoare.
159
00:16:00,475 --> 00:16:04,270
Ne-a spus că are un trecut cu Rabbit.
Asta explica de ce i-a luat fiul
160
00:16:04,395 --> 00:16:06,758
și de ce șeriful
s-a oferit în schimbul lui.
161
00:16:06,883 --> 00:16:09,606
Pleci adesea în acțiune
cu civili ca ajutoare ?
162
00:16:09,731 --> 00:16:13,589
Erau o situație deosebită.
Trebuia să acționăm imediat.
163
00:16:15,544 --> 00:16:19,181
Nu știu. 13 sau 14.
Am pierdut șirul.
164
00:16:19,841 --> 00:16:23,637
Toți aveau automate.
Eram aproape surd.
165
00:16:24,481 --> 00:16:25,981
Am rămas fără muniție !
166
00:16:26,106 --> 00:16:28,428
Am încasat
două gloanțe în vestă.
167
00:16:28,553 --> 00:16:30,630
Apoi unul în picior.
168
00:16:31,546 --> 00:16:34,575
N-am știut că vor fi
atât de bine înarmați.
169
00:16:36,870 --> 00:16:40,467
Era un tip la înălțime,
care trăgea cu o mitralieră.
170
00:16:41,686 --> 00:16:44,646
- Cine l-a eliminat ?
- Dna Hopewell.
171
00:16:47,100 --> 00:16:49,170
Dna Hopewell.
172
00:16:50,220 --> 00:16:52,304
Dna Hopewell.
173
00:16:53,804 --> 00:16:58,216
Două focuri. Unul în piept,
unul în zona gâtului.
174
00:16:58,341 --> 00:17:02,568
Probabil ți-a fost greu
să-ți împuști tatăl.
175
00:17:02,748 --> 00:17:04,921
Adio, tati !
176
00:17:06,977 --> 00:17:09,821
Mi-a răpit fiul și
mi-a amenințat familia.
177
00:17:09,946 --> 00:17:12,645
Tata a fost un om rău
și tulburat.
178
00:17:13,353 --> 00:17:15,677
Nu, n-a fost...
179
00:17:19,088 --> 00:17:23,643
este un om rău și tulburat.
Nu e mort.
180
00:17:23,768 --> 00:17:27,179
- Am tras de aproape.
- Atunci cadavrul lui
181
00:17:27,304 --> 00:17:29,260
s-a ridicat și a părăsit clădirea.
182
00:17:29,385 --> 00:17:32,403
L-am văzut căzând.
N-a supraviețuit. Chiar dacă...
183
00:17:32,528 --> 00:17:34,375
Nu e mort !
184
00:18:06,948 --> 00:18:11,160
În mod normal, analizarea
depozițiilor durează săptămâni.
185
00:18:11,285 --> 00:18:14,263
De când fac asta,
am învățat că
186
00:18:14,388 --> 00:18:18,408
rahaturile n-au termen
de expirare.
187
00:18:19,132 --> 00:18:21,704
Cred c-am avut destul
pe ziua de azi.
188
00:18:22,045 --> 00:18:24,455
Din nefericire,
după ani de anchete,
189
00:18:24,580 --> 00:18:28,847
am primit seninătatea
de-a accepta ce nu pot să schimb.
190
00:18:31,464 --> 00:18:36,081
Cred că suntem de acord că toți
ați dat dovadă de proastă judecată.
191
00:18:36,206 --> 00:18:41,406
Totuși, un grup de criminali înrăiți
s-au stabilit în orașul vostru.
192
00:18:42,035 --> 00:18:44,766
Timpurile disperate
și așa mai departe...
193
00:18:44,891 --> 00:18:47,239
Pe scurt,
194
00:18:47,715 --> 00:18:50,950
orașul ăsta are nevoie
de departamentul șerifului.
195
00:18:51,075 --> 00:18:55,423
Lucas Hood, nu erai de serviciu
în noaptea în chestiune.
196
00:18:55,548 --> 00:18:57,831
Ți-ai predat arma și insigna
197
00:18:57,956 --> 00:19:01,456
și erai, în toate privințele,
un civil în pericol.
198
00:19:01,588 --> 00:19:05,303
Din ce am înțeles, n-ai fost
implicat în împușcături.
199
00:19:05,556 --> 00:19:08,480
Prin urmare,
n-am ce să-ți fac.
200
00:19:10,318 --> 00:19:13,066
Felicitări !
Ești iar șerif.
201
00:19:16,346 --> 00:19:18,271
Ajutor de șerif Lotus.
202
00:19:19,451 --> 00:19:22,167
Tu erai la conducere
în acea seară.
203
00:19:22,292 --> 00:19:25,815
Prin urmare,
pe tine te voi sacrifica.
204
00:19:26,881 --> 00:19:29,732
Însă ai fost împușcat
încercând să salvezi un coleg,
205
00:19:29,857 --> 00:19:31,800
ceea ce te face
un fel de erou.
206
00:19:32,568 --> 00:19:36,611
Deci, 18 luni de probă.
și o notă de mustrare.
207
00:19:36,736 --> 00:19:38,412
Glumești ?
Nu poți să vi și... !
208
00:19:38,537 --> 00:19:40,891
Dacă vrei să faci apel,
n-ai decât.
209
00:19:41,016 --> 00:19:43,243
Există destule
pentru un caz penal.
210
00:19:43,368 --> 00:19:46,773
- Nu știu cum dracu... !
- Azi ai avut un noroc chior !
211
00:19:46,898 --> 00:19:49,470
Un om deștept
ar tace din gură acum !
212
00:19:50,635 --> 00:19:53,558
Ajutoare de șerif Yawners
și Kelly, 12 luni de probă.
213
00:19:53,683 --> 00:19:57,802
Dacă faceți orice lucru suspect,
rămâneți șomeri.
214
00:19:58,857 --> 00:20:01,073
Iar departamentul
șerifului din Banshee
215
00:20:01,198 --> 00:20:03,365
va fi sub supraveghere
federală doi ani.
216
00:20:03,490 --> 00:20:07,172
Orice arestare, apel, amendă
rutieră va fi verificat de mine.
217
00:20:07,297 --> 00:20:10,655
Deci, asigurați-vă
că faceți totul ca la carte.
218
00:20:22,924 --> 00:20:25,256
Trebuie să plec.
Am întârziat.
219
00:20:28,071 --> 00:20:31,675
Cum poți să-i lași așa ?
Au mai fost doi civili implicați.
220
00:20:31,800 --> 00:20:34,444
Barmanul avea antecedente.
Nici nu i-ai acuzat.
221
00:20:34,569 --> 00:20:37,602
Infractorii locali sunt
problema șerifului, nu a mea.
222
00:20:37,727 --> 00:20:39,715
De ce sunt diferiți
de dna Hopewell ?
223
00:20:39,840 --> 00:20:43,578
Deoarece nu sunt fiicele
unui mafiot ucrainean.
224
00:20:43,703 --> 00:20:48,330
Biroul procurorului te-a autorizat
să conduci o investigație...
225
00:20:48,455 --> 00:20:50,176
La dracu, Xavier !
226
00:20:50,301 --> 00:20:53,433
- Am pești mai mari de prins.
- Peștele tău e mort.
227
00:20:53,558 --> 00:20:56,657
Ești atât de obsedat să-l prinzi,
că pierzi din vedere...
228
00:20:56,782 --> 00:20:58,690
Nu e mort !
N-ai cadavrul lui.
229
00:20:58,815 --> 00:21:03,297
Rabbit ucide în masă și tu vrei
să pierd vremea cu țărănoi ?
230
00:21:03,422 --> 00:21:05,401
Cum vei explica asta
la Washington ?
231
00:21:05,526 --> 00:21:07,854
- N-o să țină.
- E Banshee, Pennnsylvania !
232
00:21:07,979 --> 00:21:09,479
Nu-i pasă nimănui !
233
00:21:10,020 --> 00:21:11,990
Dă-mi drumul.
234
00:21:20,414 --> 00:21:23,074
Xavier, o să mor curând.
235
00:21:24,726 --> 00:21:26,948
Și cancerul meu are cancer.
236
00:21:29,425 --> 00:21:33,630
Dar voi petrece puținul timp
rămas pe planeta asta
237
00:21:34,028 --> 00:21:36,983
știind că nenorocitul
nu se află pe ea.
238
00:21:40,281 --> 00:21:43,093
Orice probleme nerezolvate
există aici,
239
00:21:43,218 --> 00:21:48,369
îi vreau toți unde sunt, ca el
să-i găsească atunci când va fi gata.
240
00:21:50,686 --> 00:21:55,139
- Îi folosești ca momeală ?
- Pentru asta e plevușca.
241
00:21:56,478 --> 00:22:01,678
- Ăsta e cazul meu.
- Nu. Cazul tău a fost Proctor,
242
00:22:01,869 --> 00:22:04,108
care a reușit cumva
243
00:22:04,303 --> 00:22:08,459
să fie singurul din oraș
neimplicat în rahatul ăsta.
244
00:22:10,511 --> 00:22:12,843
După părerea mea,
agent Xavier,
245
00:22:12,968 --> 00:22:17,411
felul cu ai condus ancheta
a dus la multe cadavre
246
00:22:17,695 --> 00:22:21,851
și a pus în pericol serios
o grămadă de oameni.
247
00:22:22,247 --> 00:22:24,871
Despre ce dracu vorbești ?
248
00:22:25,067 --> 00:22:28,022
Poți să pici pentru asta
249
00:22:28,147 --> 00:22:30,735
sau să accepți un alt caz.
250
00:22:32,029 --> 00:22:34,209
Rahat, am întârziat !
251
00:22:36,552 --> 00:22:38,755
Fă-ți bagajele.
252
00:22:39,742 --> 00:22:42,626
Până diseară o să ai
o nouă însărcinare.
253
00:22:46,145 --> 00:22:48,021
Dnă Hopewell !
254
00:22:48,877 --> 00:22:52,857
Ca civil, nu te supui
acelorași regulamente federale
255
00:22:52,982 --> 00:22:55,288
ca membrii forțelor de ordine,
256
00:22:55,413 --> 00:22:58,625
deci voi preda cazul tău
biroului procurorului.
257
00:22:58,750 --> 00:23:02,169
Vei fi acuzată de posesie
ilegală de arme de foc,
258
00:23:02,294 --> 00:23:04,586
obstrucția justiției
259
00:23:04,711 --> 00:23:07,392
și orice mai pot găsi
260
00:23:07,517 --> 00:23:10,641
în legătură cu implicarea ta
în noaptea în chestiune.
261
00:23:10,766 --> 00:23:13,793
- Mi-au luat fiul.
- Exceptând cazul...
262
00:23:14,437 --> 00:23:19,637
în care ne poți spune
pe unde se ascunde tatăl tău.
263
00:23:21,573 --> 00:23:24,032
Dacă ai ajuta investigația,
264
00:23:24,157 --> 00:23:27,641
aș putea găsi o cale
că acuzațiile să dispară.
265
00:23:27,766 --> 00:23:31,049
Dacă aș știi unde e,
nu credeți că v-aș spune ?
266
00:23:31,174 --> 00:23:33,729
După ce-am auzit înăuntru,
267
00:23:33,854 --> 00:23:37,200
habar n-am ce-ai face sau nu.
268
00:23:37,325 --> 00:23:39,545
Ești un nenorocit !
269
00:23:41,727 --> 00:23:44,275
Atunci ia-ți un avocat.
270
00:23:45,971 --> 00:23:48,423
Succes la proces !
271
00:23:51,785 --> 00:23:53,285
Gordon.
272
00:23:54,668 --> 00:23:56,792
Ce-ți face piciorul ?
273
00:23:57,371 --> 00:23:59,192
Se vindecă.
274
00:24:01,086 --> 00:24:02,797
Poți să crezi rahatul ăsta ?
275
00:24:02,922 --> 00:24:06,566
După tot ce s-a întâmplat,
partea asta ți se pare incredibilă ?
276
00:24:06,691 --> 00:24:10,822
Gordon, îmi pare rău.
Familia ta a trecut prin multe.
277
00:24:12,410 --> 00:24:15,925
- Dacă pot să ajut cu ceva...
- Poate că da.
278
00:24:20,450 --> 00:24:22,982
Vreau să-l supraveghezi
pe Hood pentru mine.
279
00:24:23,107 --> 00:24:25,960
Sună-mă când se întâmplă
orice lucru neobișnuit.
280
00:24:26,085 --> 00:24:29,302
- Asta descrie cam tot.
- Asta vreau să zic.
281
00:24:29,698 --> 00:24:32,078
Acum ai la cine să vii.
282
00:25:53,180 --> 00:25:55,456
Porți insigna aia sau nu ?
283
00:25:56,252 --> 00:25:58,247
N-am vrut să pun
sare pe rană.
284
00:25:58,372 --> 00:26:01,444
După ce-am îndurat
ca să te aducem înapoi...
285
00:26:01,860 --> 00:26:03,880
ar fi bine s-o porți.
286
00:26:05,263 --> 00:26:07,764
- Hei !
- Da ?
287
00:26:08,087 --> 00:26:11,635
- Mulțumesc.
- Da.
288
00:26:12,071 --> 00:26:15,857
Să vedem cât timp te poți
feri de belele de data asta.
289
00:26:18,582 --> 00:26:21,076
Scăpăm ca prin minune
de o investigație federală
290
00:26:21,201 --> 00:26:23,995
și primul lucru e să jefuim
un camion blindat ?
291
00:26:24,120 --> 00:26:26,803
Lasă văicăreala
și deschide ușile !
292
00:26:28,898 --> 00:26:30,758
Întoarce mașina !
293
00:26:42,280 --> 00:26:44,164
Haide, iubito !
294
00:26:51,090 --> 00:26:52,814
Să-i dăm drumul !
295
00:26:59,451 --> 00:27:01,847
- E timpul.
- Sunt în spatele tău.
296
00:27:04,341 --> 00:27:07,341
- Ce dracu se întâmplă ?
- Suntem jefuiți !
297
00:27:19,709 --> 00:27:21,624
Prinde-l !
298
00:27:24,149 --> 00:27:26,097
Să mă fut !
299
00:27:30,399 --> 00:27:32,307
Nenorocitul !
300
00:27:39,667 --> 00:27:41,543
I-ai nimerit ?
301
00:27:49,872 --> 00:27:51,458
Ana, urmărește-i !
302
00:27:51,583 --> 00:27:53,526
Ce ? Nici să nu te gândești !
303
00:27:53,651 --> 00:27:55,846
N-avem destul timp !
Futu-i !
304
00:27:56,346 --> 00:27:59,458
- Ce face ?
- Fir-ar al dracu !
305
00:28:00,941 --> 00:28:04,201
Întoarce-te !
Ne apropiem de intersecție !
306
00:28:04,326 --> 00:28:08,914
Întorc mașina în trei,
doi, unu !
307
00:28:24,749 --> 00:28:27,802
- Bună !
- Bună !
308
00:28:31,036 --> 00:28:34,226
Culoarea e groaznică.
309
00:28:35,334 --> 00:28:38,873
Se poate și mai bine.
Cred că ăștia ar fi mișto.
310
00:28:38,998 --> 00:28:41,667
- Se potrivesc cu părul tău.
- Sunt perfecți.
311
00:28:41,792 --> 00:28:43,355
Nu, nu. Ești țicnită !
312
00:28:43,480 --> 00:28:47,186
- Băieților le-ar plăcea.
- Bunica ar purta așa ceva.
313
00:28:47,311 --> 00:28:49,058
Mie-mi plac ăștia.
314
00:28:49,183 --> 00:28:51,250
- Sunt super.
- Și ăștia.
315
00:28:51,375 --> 00:28:53,611
- Da, îmi plac.
- Ar trebui să-i iei.
316
00:28:53,736 --> 00:28:57,147
Nu știu. Nu cred
c-am nevoie de ei, nu ?
317
00:28:57,759 --> 00:29:01,851
- Da.
- Cred că e-n regulă.
318
00:29:01,976 --> 00:29:03,939
Da.
319
00:29:04,630 --> 00:29:06,818
- Mulțumesc.
- Mulțumim.
320
00:29:10,665 --> 00:29:12,749
Scuzați-mă, fetelor.
321
00:29:13,519 --> 00:29:15,019
- Veniți aici.
- Ce ?
322
00:29:15,144 --> 00:29:17,225
Pot să văd conținutul genții ?
323
00:29:27,042 --> 00:29:28,644
Băga-mi-aș !
324
00:29:28,769 --> 00:29:30,965
- Jos !
- Rahat !
325
00:29:37,923 --> 00:29:41,450
- Cine dracu e ?
- De unde dracu să știu ?
326
00:29:41,997 --> 00:29:44,313
Împușcați-l !
327
00:29:50,400 --> 00:29:52,466
Condu !
328
00:30:11,366 --> 00:30:13,770
Futu-i ! Rahat !
329
00:30:17,843 --> 00:30:19,743
- Să mergem !
- Fir-ar al dracu !
330
00:30:19,868 --> 00:30:21,839
Nenorocitul trage bine.
331
00:30:31,313 --> 00:30:33,173
Să mergem ! Hai, hai !
332
00:30:37,327 --> 00:30:38,962
Să mergem !
333
00:30:39,322 --> 00:30:41,133
Hai, hai !
334
00:30:52,276 --> 00:30:55,134
Îmi place când totul iese
cum am plănuit.
335
00:30:55,812 --> 00:30:58,416
Taci dracului și condu !
336
00:31:08,835 --> 00:31:11,907
Vrei veștile bune sau
cele rele prima dată ?
337
00:31:12,323 --> 00:31:14,551
Ce s-a întâmplat ?
Cine dracu era ?
338
00:31:14,676 --> 00:31:16,176
Nu știu.
339
00:31:16,301 --> 00:31:18,711
- Parcă ai zis c-ai rezolvat tot.
- Așa e.
340
00:31:18,836 --> 00:31:21,567
Poate ne spui și nouă
ce înțelegi prin "rezolvat".
341
00:31:21,692 --> 00:31:25,243
Paznicii n-au fost alertați,
altfel Job n-ar fi ajuns în camion.
342
00:31:25,368 --> 00:31:30,073
Nu știu cine a fost, dar nu era
din paza Kinaho și n-a fost polițist.
343
00:31:30,198 --> 00:31:32,554
Avem peste o sută de mii.
344
00:31:32,887 --> 00:31:35,305
Nu atât am vrut, dar e ceva.
345
00:31:35,430 --> 00:31:39,035
După atâta plănuit, ne-am furat-o
ca niște amatori nenorociți !
346
00:31:39,160 --> 00:31:42,139
Dar cum ?
Doar noi patru am știut.
347
00:31:42,351 --> 00:31:44,675
N-ați spun nimic nimănui, nu ?
348
00:31:44,800 --> 00:31:46,856
E posibil să fi fost hackuit ?
349
00:31:46,981 --> 00:31:48,763
Mai întâi, să te fut !
350
00:31:48,888 --> 00:31:52,579
În al doilea rând, nu eu
am ruginit pe bară 15 ani !
351
00:31:52,704 --> 00:31:55,776
Gata, am plecat.
Sună-mă când ai partea mea.
352
00:31:56,207 --> 00:31:58,338
- Hei !
- Ce ?
353
00:31:58,463 --> 00:32:00,026
De ce ești așa supărată ?
354
00:32:00,151 --> 00:32:02,332
Sunt nebună
că fac asta cu tine.
355
00:32:02,457 --> 00:32:04,785
Tu ai venit la mine,
nu uita asta.
356
00:32:04,910 --> 00:32:07,730
- Plănuisem totul fără tine.
- Și cine ar fi condus ?
357
00:32:07,855 --> 00:32:09,555
- Haide, Ana.
- Nu e numele meu.
358
00:32:09,680 --> 00:32:11,584
- Asta ești.
- Nu, tu vrei să fiu !
359
00:32:11,709 --> 00:32:13,867
Dacă așa e,
de ce te-ai implicat ?
360
00:32:16,306 --> 00:32:20,108
Am fost concediată
de cea mai bună prietenă.
361
00:32:20,233 --> 00:32:23,875
Nimeni n-o să mă angajeze,
mai ales dacă voi fi acuzată penal,
362
00:32:24,000 --> 00:32:26,883
ceea ce pare
că vrea Racine.
363
00:32:29,596 --> 00:32:34,497
Sunt falită. Ăsta e
singurul meu venit acum.
364
00:32:40,959 --> 00:32:45,531
Cred că e momentul să-ți reamintesc
că trebuie să plecăm de-aici.
365
00:32:45,695 --> 00:32:47,699
- Încă nu.
- Haide, omule !
366
00:32:47,824 --> 00:32:50,114
Am venit, am văzut,
ne-am furat-o.
367
00:32:50,239 --> 00:32:53,795
Iar dacă Rabbit trăiește,
e un motiv în plus s-o ștergem.
368
00:32:53,920 --> 00:32:56,595
Ne riscăm pielea
pentru mărunțiș aici.
369
00:32:56,720 --> 00:33:01,444
Încă stăm bine.
Mai ai diamantele, nu ?
370
00:33:02,708 --> 00:33:04,408
Să mă fut !
371
00:33:06,682 --> 00:33:09,885
În fiecare zi
găsești o cale nouă
372
00:33:10,010 --> 00:33:13,357
de a-ți pierde capul
și pe al meu o dată cu al tău.
373
00:33:13,482 --> 00:33:16,615
Diamantele sunt o poliță
de asigurare pentru amândoi.
374
00:33:16,740 --> 00:33:19,143
- Le țineam în siguranță.
- Știu.
375
00:33:21,195 --> 00:33:23,543
Nu te-aș trage în piept.
376
00:33:24,523 --> 00:33:26,566
Știu.
377
00:33:30,358 --> 00:33:32,134
Așa că să plecăm
dracului de-aici.
378
00:33:32,259 --> 00:33:36,147
Putem vinde pietrele și ne putem
stabili în New York sau unde vrei tu.
379
00:33:36,272 --> 00:33:38,450
Încă nu.
380
00:33:39,992 --> 00:33:43,132
Și ce mama dracului
te ține aici, omule ?
381
00:33:46,285 --> 00:33:48,655
Fie îmi spuneți numele voastre
382
00:33:48,780 --> 00:33:51,608
ca să vă sun părinții,
fie sun la poliție.
383
00:33:51,733 --> 00:33:54,126
A fost o greșeală.
Am vrut să-i plătesc.
384
00:33:54,251 --> 00:33:56,511
Sunt sigur că
părinții vă vor crede.
385
00:33:56,636 --> 00:33:59,911
Încerc să vă ajut,
neimplicând poliția.
386
00:34:00,203 --> 00:34:02,366
- Sună la poliție.
- Bine.
387
00:34:02,491 --> 00:34:05,734
Iar când ajung,
le spun cum m-ai pipăit
388
00:34:05,859 --> 00:34:08,504
- când ne-ai adus aici.
- Nu fii ridicolă !
389
00:34:08,629 --> 00:34:11,344
A zis că trebuie
să mă percheziționeze.
390
00:34:12,450 --> 00:34:17,650
Apoi... a început să...
îmi pipăie sânii.
391
00:34:18,058 --> 00:34:21,125
- Mi-a fost foarte frică !
- Deva !
392
00:34:21,250 --> 00:34:23,246
Tu le vei spune
că n-a fost așa.
393
00:34:23,371 --> 00:34:26,390
Sunt sigură că
soția ta te va crede.
394
00:34:26,515 --> 00:34:30,966
Deci, William... pot să-ți spun așa ?
Cum rămâne ?
395
00:34:34,257 --> 00:34:37,158
Ține-o tot așa, William.
Vino, Beats.
396
00:34:39,694 --> 00:34:41,502
Știau ce fac.
397
00:34:41,627 --> 00:34:45,137
De când au construit scurtătura,
autostrada nu mai e folosită.
398
00:34:45,262 --> 00:34:46,807
Măcar asta are sens.
399
00:34:46,932 --> 00:34:51,176
Deci, altcineva i-a scos de pe drum
și-au lăsat toți banii în urmă ?
400
00:34:51,301 --> 00:34:53,759
- Nu toți.
- Au scăpat cu un sac.
401
00:34:53,884 --> 00:34:57,984
O sută de mii și ceva.
Fie hoții, fie cel care i-a oprit.
402
00:34:58,109 --> 00:35:01,088
Da, dar ați scăpat ușor.
403
00:35:02,324 --> 00:35:06,039
- Știți cine a fost pistolarul ?
- Nu vă putem ajuta.
404
00:35:07,053 --> 00:35:12,253
Aveți înregistrări cu gardianul fals
încărcând camionul de dimineață ?
405
00:35:12,633 --> 00:35:14,589
Serverul a picat de dimineață.
406
00:35:14,714 --> 00:35:17,028
La fel și rezerva.
Un fel de virus.
407
00:35:17,153 --> 00:35:20,368
Am pierdut înregistrările
din ultimele 24 ore.
408
00:35:21,513 --> 00:35:24,133
Putem urmări banii furați ?
409
00:35:24,297 --> 00:35:27,997
- Numere de serie ? Însemne ?
- Erau bani de la mesele de joc.
410
00:35:28,122 --> 00:35:30,337
Ieri erau în buzunarele altora.
411
00:35:31,283 --> 00:35:34,598
Da, asta mi-am dat seama.
412
00:35:36,014 --> 00:35:40,585
Unii din rezervație cred că
150.000$ sunt o grămadă de bani.
413
00:35:40,869 --> 00:35:43,793
O avere, de fapt.
E tulburător
414
00:35:44,117 --> 00:35:47,816
că se întâmplă atât de repede
după problema cu hotelul.
415
00:35:47,941 --> 00:35:51,256
Indiferent dacă a fost
mâna Proctor sau nu,
416
00:35:51,381 --> 00:35:53,973
Kinaho Moon
are probleme serioase.
417
00:35:54,098 --> 00:35:58,526
- George, am mai discutat asta.
- Renovarea și extinderea
418
00:35:58,651 --> 00:36:02,734
trebuia deservită de acel hotel,
care acum e moloz.
419
00:36:02,859 --> 00:36:06,685
Bănuiesc că asigurarea nu acoperă
exploziile inexplicabile.
420
00:36:06,810 --> 00:36:09,470
Te-ai opus construirii
hotelului de la început.
421
00:36:09,595 --> 00:36:13,134
- Tata...
- Tatăl tău a fost un om mare,
422
00:36:13,492 --> 00:36:16,564
care și-a pierdut calea
când s-a îmbolnăvit.
423
00:36:16,978 --> 00:36:21,775
Trebuie să recunoști, de când
ești șef, am avut numai ghinion.
424
00:36:21,900 --> 00:36:24,486
Tribul nu-și poate permite.
425
00:36:24,611 --> 00:36:27,695
Cu cât spui mai repede ce vrei,
cu atât pleci mai repede.
426
00:36:27,820 --> 00:36:29,855
Ești depășit de situație, Alex.
427
00:36:29,980 --> 00:36:34,313
Membrii consiliului tribal
au dubii despre competența ta.
428
00:36:35,117 --> 00:36:39,089
Ai vrut mereu conducerea,
George, toți știu asta.
429
00:36:40,582 --> 00:36:44,625
Și toți știu că ești
prea tânăr să conduci.
430
00:36:51,071 --> 00:36:52,833
Nola.
431
00:36:56,609 --> 00:36:58,613
Știu.
432
00:37:00,892 --> 00:37:02,727
Au folosit efecte speciale.
433
00:37:02,852 --> 00:37:05,136
Îți dai seama deoarece
părul abia se mișcă.
434
00:37:05,261 --> 00:37:06,784
Dacă zbura cu adevărat,
435
00:37:06,909 --> 00:37:09,137
părul i-ar flutura puternic.
436
00:37:09,262 --> 00:37:11,568
Da, ai dreptate.
437
00:37:13,912 --> 00:37:15,660
Ești bine ?
438
00:37:15,880 --> 00:37:18,620
- Unde e inhalatorul ?
- Îl aduc eu.
439
00:37:22,669 --> 00:37:24,641
Uite.
440
00:37:25,325 --> 00:37:27,242
Respiră adânc.
441
00:37:45,851 --> 00:37:48,326
- N-ar trebui să fii aici.
- E casa mea.
442
00:37:48,451 --> 00:37:51,823
Cazul tău ajunge la marele juriu.
Sunt procurorul districtual.
443
00:37:51,948 --> 00:37:54,271
Chiar îi lași să mă acuze ?
444
00:37:54,739 --> 00:37:58,735
Racine vrea un țap ispășitor.
N-am decât să mă recuz.
445
00:37:58,860 --> 00:38:00,360
Nu pot să fac nimic.
446
00:38:00,485 --> 00:38:03,819
- Asistenta procurorului...
- Aiurea ! Lucrează pentru tine !
447
00:38:03,944 --> 00:38:07,303
Scuze, ești cumva nevinovată ?
Asta vrei să spui ?
448
00:38:07,428 --> 00:38:10,758
- Te-am rănit, știu asta.
- Nu, Carrie. Pe toți.
449
00:38:10,883 --> 00:38:14,286
Pe Max, Deva. Și nu ne-ai rănit,
ne-ai distrus familia.
450
00:38:14,411 --> 00:38:17,327
Ți-ai lăsat copiii cu cicatrici
care nu se vor vindeca.
451
00:38:17,452 --> 00:38:19,703
Și trimițându-le mama
la închisoare ajută ?
452
00:38:19,828 --> 00:38:22,031
Mama lor aproape i-a ucis.
453
00:38:26,360 --> 00:38:28,914
Mă scufund, Gordon.
454
00:38:29,551 --> 00:38:32,235
Bun venit
în nenorocitul de club.
455
00:38:35,848 --> 00:38:37,988
Asta e ultima.
456
00:38:41,208 --> 00:38:42,964
Mersi.
457
00:38:44,384 --> 00:38:46,340
Pentru noi începuturi !
458
00:38:47,752 --> 00:38:50,924
- E doar temporar.
- Știu.
459
00:38:52,442 --> 00:38:54,861
Deci, înapoi la treabă.
460
00:38:56,009 --> 00:38:57,676
Da.
461
00:38:57,801 --> 00:39:00,141
Greu de crezut c-am scăpat
atât de ușor, nu ?
462
00:39:00,266 --> 00:39:02,797
Da. Racine nu e
interesat de noi.
463
00:39:03,953 --> 00:39:05,965
Pe Rabbit îl vrea.
464
00:39:06,722 --> 00:39:10,292
Crezi că Gordon o va lăsa
pe Carrie să pice ?
465
00:39:12,505 --> 00:39:14,972
Racine trage toate sforile.
466
00:39:17,857 --> 00:39:19,679
Acoperă fiecare unghi.
467
00:39:21,086 --> 00:39:23,658
Vrea să-l scoată
la lumină pe Rabbit.
468
00:39:31,796 --> 00:39:35,701
- Pot să te întreb ceva, neoficial ?
- Sigur.
469
00:39:36,777 --> 00:39:38,997
Tu și Carrie Hopewell.
470
00:39:40,534 --> 00:39:44,538
- Ce ?
- Nu știu. Tu să-mi spui.
471
00:39:46,067 --> 00:39:47,926
Nu e nimic de spus.
472
00:39:48,733 --> 00:39:52,186
Am fost depășit de situație.
Asta e tot.
473
00:39:53,514 --> 00:39:56,038
Deci nu e nimic între voi ?
474
00:39:56,163 --> 00:40:00,670
Nu. Ar trebui să plec,
să te las să te aranjezi.
475
00:40:01,386 --> 00:40:04,486
- Ai secrete, șefu.
- N-avem toți ?
476
00:40:04,611 --> 00:40:06,590
Zic și eu.
477
00:40:07,873 --> 00:40:10,994
Dacă te vor apăsa vreodată
sau dacă vrei să vorbești...
478
00:40:11,119 --> 00:40:12,923
Bine.
479
00:40:14,972 --> 00:40:18,990
Ce-ai făcut,
venind să mă verifici
480
00:40:19,115 --> 00:40:22,935
zilnic în ultimele săptămâni...
481
00:40:25,660 --> 00:40:27,815
a fost de mare ajutor.
482
00:40:30,157 --> 00:40:34,258
Bun. Mă bucur
că ți-ai revenit.
483
00:40:35,469 --> 00:40:37,265
Da.
484
00:40:46,518 --> 00:40:49,378
- Ne vedem mâine.
- Da.
485
00:40:59,709 --> 00:41:03,209
E dificil de știut ce să spui
în asemenea momente.
486
00:41:03,894 --> 00:41:06,874
Banshee e un oraș
ca oricare altul.
487
00:41:07,950 --> 00:41:11,165
Și, precum alte orașe,
avem misterele noastre,
488
00:41:12,326 --> 00:41:14,290
secretele noastre.
489
00:41:20,775 --> 00:41:23,395
Danny era prea tânăr
ca să fie primar
490
00:41:23,663 --> 00:41:26,635
și categoric prea tânăr
ca să moară.
491
00:41:27,168 --> 00:41:32,368
Dar ceva l-a constrâns să lupte
pentru bine și dreptate.
492
00:41:33,807 --> 00:41:38,564
Era destul de tânăr
sau poate de naiv să creadă că
493
00:41:38,832 --> 00:41:42,243
poate ajuta la construirea
a ceva mai bun decât avem,
494
00:41:42,368 --> 00:41:45,876
ceva mai bun decât
merităm unii dintre noi.
495
00:41:49,625 --> 00:41:52,840
Încă nu văzuse destule
pentru a cunoaște frica
496
00:41:55,564 --> 00:41:57,431
sau regretul...
497
00:42:03,393 --> 00:42:06,045
sau natura neîndurătoare
a răutății.
498
00:42:13,779 --> 00:42:17,391
Ar fi trebuit să ținem acest
moment cu săptămâni în urmă,
499
00:42:17,516 --> 00:42:20,951
însă Dan se ocupa mereu
de asemenea evenimente.
500
00:42:21,203 --> 00:42:26,403
Acum doar recuperăm, încercând
să umplem golul lăsat de el.
501
00:42:29,035 --> 00:42:31,974
Jenie, în numele meu,
502
00:42:32,099 --> 00:42:35,104
al biroului procuraturii
și celor din Banshee,
503
00:42:35,229 --> 00:42:37,814
deplângem cu tine
pierderea suferită.
504
00:42:44,194 --> 00:42:47,951
Deci, am revenit
la rutina obișnuită.
505
00:42:51,765 --> 00:42:55,263
Da, oricare ar fi aia.
506
00:42:56,215 --> 00:42:58,546
Cred că Job are dreptate.
507
00:42:58,671 --> 00:43:02,492
Te-ai întrebat dacă
nu cumva îți forțezi norocul ?
508
00:43:02,792 --> 00:43:06,196
Poate e timpul s-o iei din loc.
509
00:43:08,080 --> 00:43:12,115
Ascultă, și cu 20 cenți la dolar,
510
00:43:12,240 --> 00:43:17,026
diamantele sunt mai mult decât
suficient să te stabilești unde vrei.
511
00:43:17,208 --> 00:43:20,775
- Încerci să scapi de mine ?
- Da, poate că da.
512
00:43:20,900 --> 00:43:22,900
Pentru binele tău.
513
00:43:23,644 --> 00:43:25,144
Haide, omule !
514
00:43:25,269 --> 00:43:28,927
Ai dus șarada cu șeriful
cât de departe se putea.
515
00:43:29,052 --> 00:43:32,238
Până la urmă, cineva
își va da seama cine ești,
516
00:43:32,363 --> 00:43:35,582
sau măcar cine nu ești.
517
00:43:37,894 --> 00:43:39,882
Problema e că...
518
00:43:42,566 --> 00:43:44,674
ea e tot ce am.
519
00:43:45,862 --> 00:43:47,955
Dacă plec...
520
00:43:49,919 --> 00:43:52,882
Nu știu, simt că voi dispărea.
521
00:43:53,007 --> 00:43:57,275
O iei de la capăt.
Asta faci după închisoare.
522
00:43:57,400 --> 00:43:59,859
- Nu e așa simplu.
- Poate.
523
00:43:59,984 --> 00:44:03,635
Poate nu recunoști simplu
când îl vezi.
524
00:44:06,130 --> 00:44:08,166
Locul e ocupat ?
525
00:44:08,993 --> 00:44:10,692
Nu, e al tău.
526
00:44:10,817 --> 00:44:12,644
Nu te-am mai văzut.
527
00:44:12,769 --> 00:44:15,541
- Ești de pe-aici ?
- Nu prea ies.
528
00:44:15,666 --> 00:44:18,943
- Ai Chivas 25 ?
- Sigur.
529
00:44:19,656 --> 00:44:21,821
O zi proastă ?
530
00:44:23,472 --> 00:44:25,540
Am avut și mai bune.
531
00:44:33,524 --> 00:44:35,608
Locuiești în zonă ?
532
00:44:40,405 --> 00:44:42,594
La 35 metri.
533
00:44:43,509 --> 00:44:45,472
Ce convenabil !
534
00:44:45,597 --> 00:44:48,193
N-ai spune asta
dacă ai vedea locul.
535
00:44:49,430 --> 00:44:51,962
Păi, atunci să-l vedem.
536
00:46:07,321 --> 00:46:10,541
Binecuvântează-mă, părinte,
căci am păcătuit.
537
00:46:11,797 --> 00:46:16,672
Agent Racine.
Te-ai întors așa curând ?
538
00:46:16,836 --> 00:46:19,184
Am multe păcate.
539
00:46:20,252 --> 00:46:23,168
Vizitele tale
devin obositoare.
540
00:46:24,004 --> 00:46:28,096
Credeam că îți plac
conversațiile noastre.
541
00:46:29,024 --> 00:46:31,538
Pe măsură ce îmbătrânesc,
542
00:46:31,663 --> 00:46:34,580
puține lucruri îmi fac plăcere.
543
00:46:34,705 --> 00:46:38,069
Iisuse Hristoase, părinte,
ești într-o dispoziție dată dracu !
544
00:46:38,194 --> 00:46:41,221
Fratele meu e mort.
Aștept să-i găsești cadavrul.
545
00:46:41,346 --> 00:46:45,748
Mă aștept să-l găsesc
mâncând și ușurându-se
546
00:46:46,424 --> 00:46:49,268
și recuperându-se
după ce-a fost împușcat.
547
00:46:49,393 --> 00:46:54,448
Obsesia asta a ta nu poate fi bună
pentru sănătatea ta deja precară.
548
00:46:54,692 --> 00:46:57,016
Nu poți ucide un mort.
549
00:46:57,284 --> 00:47:00,936
Moartea nu e cel mai
rău lucru posibil.
550
00:47:02,502 --> 00:47:07,702
Nu știu cum te poți numi credincios
când îl ascunzi pe nenorocitul ăla.
551
00:47:08,001 --> 00:47:11,717
Am văzut durere și suferință
cum n-ai crede posibil.
552
00:47:13,097 --> 00:47:16,653
Și l-am găsit pe Dumnezeu
în colțuri ale lumii
553
00:47:16,832 --> 00:47:19,627
unde nu te-ai opri
nici să te piși.
554
00:47:19,752 --> 00:47:21,830
Așa că nu veni în biserica mea
555
00:47:21,955 --> 00:47:25,211
cu noțiuni de moralitate
din școala elementară.
556
00:47:25,336 --> 00:47:29,242
Drept și greșit, bine și rău,
sunt doar cuvinte,
557
00:47:29,742 --> 00:47:33,850
cuvinte inventate de
oameni mărunți și înfricoșați,
558
00:47:33,975 --> 00:47:37,385
ca tine, care nu pot înțelege
559
00:47:37,510 --> 00:47:42,146
haosul și întunecimea unei ființe
cu adevărat atotputernice.
560
00:47:43,132 --> 00:47:45,169
Bine.
561
00:47:46,854 --> 00:47:49,042
Grozavă discuție !
562
00:47:54,617 --> 00:47:57,069
Vin după el, popă,
563
00:47:57,987 --> 00:48:01,900
și după tine o dată cu el.
564
00:48:02,704 --> 00:48:04,940
Mă auzi ?
565
00:48:07,224 --> 00:48:09,636
Mă auzi ?!
566
00:48:10,696 --> 00:48:14,045
- Nu e nimeni aici.
- Da.
567
00:48:15,337 --> 00:48:17,885
Spune-le lor asta.
568
00:48:18,283 --> 00:48:23,483
Traducerea și adaptarea
Mr H.