1 00:00:10,677 --> 00:00:12,918 Ana, c'est terminé. Je m'appelle Carrie. 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,684 Entre nous, c'est vrai ? 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,156 Carrie, c'est ton prénom ? 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,956 Ta mère t'a raconté de nombreux mensonges. Ripped By mstoll 5 00:00:22,356 --> 00:00:23,596 Nous avons deux enfants 6 00:00:23,757 --> 00:00:25,998 qui ont vu leurs vies bouleversées. 7 00:00:26,894 --> 00:00:27,565 Mon bébé ! 8 00:00:27,728 --> 00:00:29,935 Rien ni personne 9 00:00:30,097 --> 00:00:31,906 n'est plus important qu'eux. 10 00:00:36,403 --> 00:00:37,882 Vous avez de la visite. 11 00:00:41,208 --> 00:00:42,346 Vous venez ? 12 00:01:02,629 --> 00:01:03,937 Tu te fais des amies ? 13 00:01:04,431 --> 00:01:05,739 Tu me connais. 14 00:01:06,867 --> 00:01:08,312 T'as été sanctionnée ? 15 00:01:08,769 --> 00:01:10,544 Juste un avertissement. 16 00:01:10,704 --> 00:01:14,208 Prends ça au sérieux. Ils vont prolonger ta détention. 17 00:01:14,608 --> 00:01:16,918 Je supporte pas d'être ici. 18 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 Sans savoir si mes enfants vont bien, 19 00:01:19,546 --> 00:01:21,924 sans pouvoir leur parler. S'il réapparaît... 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,152 Rabbit ? 21 00:01:24,151 --> 00:01:26,461 Si jamais... il est en vie. 22 00:01:26,954 --> 00:01:28,627 Tu l'as blesse' grièvement. 23 00:01:30,223 --> 00:01:31,395 Il est vivant. 24 00:01:34,394 --> 00:01:36,601 J'ai mis mes enfants en danger. 25 00:01:37,130 --> 00:01:38,837 Faut que je les sorte de là. 26 00:01:39,466 --> 00:01:40,570 On y arrivera. 27 00:01:51,578 --> 00:01:53,649 Quand tu étais en prison, 28 00:01:54,414 --> 00:01:56,451 je ne suis jamais venue te voir. 29 00:01:59,086 --> 00:02:00,292 Merci. 30 00:02:11,698 --> 00:02:13,507 Te fais pas remarquer. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,145 - Tiens-toi à carreau. - Promis. 32 00:05:10,544 --> 00:05:13,991 Pour mon grand-père, les yeux verts sont diaboliques. 33 00:05:17,117 --> 00:05:18,221 C'est possible. 34 00:05:20,153 --> 00:05:23,396 C'est des superstitions débiles de vieux Peaux-Rouges. 35 00:05:26,226 --> 00:05:27,068 Quoi ? 36 00:05:28,128 --> 00:05:31,234 C'est "débile" ou "Peaux-Rouges" qui te choque ? 37 00:05:32,532 --> 00:05:34,705 Mais de quelle planète tu viens ? 38 00:05:35,468 --> 00:05:36,879 L'Etemel Dieu dit : 39 00:05:37,037 --> 00:05:39,677 "Il n'est pas bon que l'homme soit seul. 40 00:05:40,874 --> 00:05:43,980 "Je lui ferai une aide semblable à lui. 41 00:05:44,477 --> 00:05:48,084 "L'Etemel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs 42 00:05:48,648 --> 00:05:50,855 "et tous les oiseaux du ciel." 43 00:05:52,986 --> 00:05:54,226 Tu veux croquer ? 44 00:05:59,025 --> 00:06:00,402 Faut qu'on parte d'ici. 45 00:06:00,560 --> 00:06:01,561 Tout de suite ? 46 00:06:02,062 --> 00:06:03,541 Non, pas tout de suite ! 47 00:06:04,397 --> 00:06:05,899 Mais je me tire bientôt. 48 00:06:06,066 --> 00:06:07,943 Ça craint vraiment, la réserve ? 49 00:06:09,870 --> 00:06:12,441 Avant, on était une grande tribu guerrière. 50 00:06:12,606 --> 00:06:14,517 Maintenant, ils sont tous camés, 51 00:06:14,674 --> 00:06:16,779 en taule, ou ils se font descendre. 52 00:06:18,345 --> 00:06:20,450 Je veux pas mourir ici. 53 00:06:21,882 --> 00:06:22,792 Pas question. 54 00:06:23,350 --> 00:06:24,693 T'irais où ? 55 00:06:25,752 --> 00:06:26,958 J'en sais rien. 56 00:06:28,521 --> 00:06:29,898 Le monde est vaste. 57 00:06:30,891 --> 00:06:34,270 "Et l'homme donna à tout animal son nom." 58 00:06:35,262 --> 00:06:37,208 Rebecca te manque, hein ? 59 00:06:38,798 --> 00:06:42,803 "Alors l'Etemel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme 60 00:06:42,969 --> 00:06:44,448 "qui s'endormit. 61 00:06:44,604 --> 00:06:46,550 "Il prit une de ses côtes 62 00:06:47,107 --> 00:06:50,554 "et referma la chair à sa place." 63 00:06:50,877 --> 00:06:52,550 Tu veux devenir comme eux ? 64 00:06:52,712 --> 00:06:55,659 Tu veux avoir une calèche, une longue barbe 65 00:06:55,815 --> 00:06:58,955 et jeter tes enfants à la rue quand on te Pardonne ? 66 00:07:01,554 --> 00:07:03,056 "A partir de la côte 67 00:07:03,223 --> 00:07:05,567 "que L'Eternel Dieu avait prise à l'homme, 68 00:07:05,725 --> 00:07:07,102 "il forma une femme 69 00:07:08,128 --> 00:07:10,734 "et l'amena vers l'homme." 70 00:07:12,599 --> 00:07:15,671 Tu sais... on pourrait partir ensemble. 71 00:07:16,136 --> 00:07:17,479 Si ça te dit. 72 00:07:58,945 --> 00:08:01,357 - Je vais chercher le cheval. - Je t'attends. 73 00:08:12,993 --> 00:08:14,199 Salomon ! 74 00:08:15,829 --> 00:08:17,035 Salomon ! 75 00:08:25,305 --> 00:08:27,012 Il n'est pas là. 76 00:08:27,407 --> 00:08:29,080 Il n'est pas dans son lit. 77 00:08:30,977 --> 00:08:32,979 Je vais le chercher. 78 00:08:34,581 --> 00:08:36,060 Salomon ! 79 00:09:00,073 --> 00:09:01,552 Dieu du ciel ! 80 00:09:35,308 --> 00:09:38,448 Elle s'appelle Lana Cleary. C'est une Kinaho. 81 00:09:40,613 --> 00:09:43,093 - Que faisait-elle ici ? - Aucune idée. 82 00:09:47,053 --> 00:09:48,623 On n'a pas de légiste ? 83 00:09:49,489 --> 00:09:50,991 Y en a qu'un pour le comté, 84 00:09:51,157 --> 00:09:52,966 on n'est pas prioritaires. 85 00:09:53,126 --> 00:09:55,333 Après ce déluge, il reste peu d'indices. 86 00:09:55,495 --> 00:09:57,441 On envoie les photos 87 00:09:57,597 --> 00:09:59,235 à Harrisburg pour analyse. 88 00:10:00,066 --> 00:10:03,070 On sait déjà qu'on lui a défonce' le crâne. 89 00:10:03,236 --> 00:10:05,842 Sa famille est là. Allez leur parler. 90 00:10:06,005 --> 00:10:08,007 Ils sont dévastés. J'ai pas d'infos... 91 00:10:08,174 --> 00:10:10,176 M. Bowman, veuillez reculer. 92 00:10:10,743 --> 00:10:14,281 Mon fils, Salomon, n'est pas rentré hier soir. 93 00:10:14,848 --> 00:10:16,987 Le coupable a pu s'en prendre à lui. 94 00:10:17,417 --> 00:10:19,522 Nous ferons tout ce que nous pourrons. 95 00:10:19,686 --> 00:10:22,428 Demandez-leur qui a vu Salomon en dernier. 96 00:10:22,589 --> 00:10:23,966 Je n'en sais rien. 97 00:10:29,262 --> 00:10:30,832 Il n'y a aucun lien. 98 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 Répète-lui ce que tu m'as dit. 99 00:10:36,302 --> 00:10:37,781 Allez, dis-lui ! 100 00:10:39,105 --> 00:10:40,550 Lana sortait 101 00:10:40,707 --> 00:10:42,345 avec un jeune amish. 102 00:10:44,110 --> 00:10:45,555 Comment s'appelle-t-il ? 103 00:10:45,712 --> 00:10:47,521 Salomon Bowman. 104 00:10:47,680 --> 00:10:48,784 Comment ? 105 00:10:50,116 --> 00:10:51,220 C'est un mensonge. 106 00:10:51,384 --> 00:10:52,727 Un sale mensonge ! 107 00:10:52,886 --> 00:10:55,332 Mon fils ne fréquentait pas d'Indiennes. 108 00:10:55,488 --> 00:10:57,627 - Où il est ? - Il n'est pas là. 109 00:10:57,790 --> 00:10:59,565 Il a disparu. 110 00:10:59,726 --> 00:11:00,466 Ils le cachent. 111 00:11:00,627 --> 00:11:02,004 Vous le cachez ! 112 00:11:02,162 --> 00:11:03,903 Ne dites pas ça, c'est faux ! 113 00:11:04,197 --> 00:11:05,175 Il le cache ! 114 00:11:06,032 --> 00:11:08,171 Faites-le venir, qu'il assume. 115 00:11:08,334 --> 00:11:09,813 Il n'a rien à assumer. 116 00:11:09,969 --> 00:11:11,471 Il n'a rien fait. 117 00:11:11,638 --> 00:11:13,208 Arrêtez, tous les deux ! 118 00:11:15,675 --> 00:11:16,483 Si vous le cachez... 119 00:11:16,643 --> 00:11:18,554 Non ! Je ne sais pas où il est. 120 00:11:18,711 --> 00:11:20,156 Il a tué ma fille! 121 00:11:20,313 --> 00:11:21,849 Il n'a tué personne. 122 00:11:22,348 --> 00:11:23,418 Il l'a tuée. 123 00:11:24,651 --> 00:11:25,755 Il l'a tuée ! 124 00:11:25,919 --> 00:11:27,159 M. Cleary! 125 00:11:30,190 --> 00:11:32,033 - Reculez. - Je dois retrouver mon fils. 126 00:11:48,074 --> 00:11:49,883 L'Etat envoie des renforts. 127 00:12:00,887 --> 00:12:02,525 C'est qui, le costaud ? 128 00:12:05,458 --> 00:12:06,596 Chayton. 129 00:12:06,759 --> 00:12:09,899 Le chef des Redbones, un gang de la réserve. 130 00:12:10,063 --> 00:12:12,976 Une vraie terreur. Il a fait de la prison. 131 00:12:13,866 --> 00:12:17,575 Il avait démoli des touristes qui étaient habillés en Indiens. 132 00:12:17,737 --> 00:12:20,809 - Il est ressorti pire qu'avant. - Qui l'avait arrêté ? 133 00:12:22,442 --> 00:12:23,750 La police d'Etat. 134 00:12:23,910 --> 00:12:25,981 Brock et moi avions déjà essayé. 135 00:12:26,145 --> 00:12:28,284 - Essayé ? - C'est un costaud. 136 00:12:32,252 --> 00:12:33,322 Siobhan... 137 00:12:44,597 --> 00:12:48,135 Garde les doigts sur le pontet jusqu'à ce que tu tires. 138 00:12:49,335 --> 00:12:50,075 Bien. 139 00:12:50,403 --> 00:12:51,848 Jambes écartées. 140 00:12:52,572 --> 00:12:53,346 Bien. 141 00:12:54,007 --> 00:12:56,317 Très bien. Voyons de quoi tu es capable. 142 00:13:00,013 --> 00:13:01,424 C'est très bien ! 143 00:13:04,183 --> 00:13:05,287 Excuse-moi. 144 00:13:17,130 --> 00:13:18,336 Salomon ? 145 00:13:24,003 --> 00:13:25,482 Salomon ! 146 00:13:30,943 --> 00:13:32,684 Salomon, tu m'entends ? 147 00:14:32,171 --> 00:14:34,173 Des nouvelles de mon frère ? 148 00:14:34,440 --> 00:14:36,078 Non, pas encore. 149 00:14:36,409 --> 00:14:39,356 On est à sa recherche mais ça a rien donne' encore. 150 00:14:41,381 --> 00:14:42,689 Où pourrait-il être ? 151 00:14:43,349 --> 00:14:44,885 Ce n'est pas un assassin. 152 00:14:45,284 --> 00:14:47,423 Beaucoup de gens pensent le contraire. 153 00:14:47,587 --> 00:14:50,090 Il faut le retrouver avant les Kinahos. 154 00:14:50,256 --> 00:14:51,735 Si je peux vous aider... 155 00:14:52,258 --> 00:14:53,703 en quoi que ce soit. 156 00:14:53,860 --> 00:14:55,533 Je garderai ça en tête. 157 00:14:56,462 --> 00:14:57,440 Bien. 158 00:14:58,865 --> 00:15:01,243 Allons-y. Laissons le shérif travailler. 159 00:15:02,068 --> 00:15:03,046 Viens. 160 00:15:10,143 --> 00:15:11,315 S'il vous plaît... 161 00:15:12,211 --> 00:15:13,952 ramenez-le-moi. 162 00:15:24,590 --> 00:15:26,467 Rebecca Bowman avait du nouveau ? 163 00:15:29,762 --> 00:15:31,605 La sœur m'a appris que Lana Cleary 164 00:15:31,764 --> 00:15:33,607 avait un ex, Tommy Littlestone. 165 00:15:33,766 --> 00:15:36,144 Quand il a su qu'elle était avec un amish, 166 00:15:36,302 --> 00:15:38,612 il lui a envoyé des mails de menace. 167 00:15:38,771 --> 00:15:41,911 - C'est un parent de Chayton ? - Son petit frère. 168 00:15:42,074 --> 00:15:44,850 Chayton ? Le costaud de la scène de crime ? 169 00:15:45,011 --> 00:15:47,924 Pas une brute lambda. Il est de la vieille école. 170 00:15:48,314 --> 00:15:50,089 Il tient à la pureté de la tribu. 171 00:15:50,249 --> 00:15:52,855 Les Redbones ne se fréquentent qu'entre eux. 172 00:15:53,753 --> 00:15:56,165 Si la nana de son frère voyait un amish, 173 00:15:56,789 --> 00:15:58,166 ça a pas dû passer. 174 00:15:58,324 --> 00:15:59,803 D'après la sœur de Lana, 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,200 Tommy est membre à part entière du gang. 176 00:16:02,361 --> 00:16:05,171 Faut qu'on ait une petite discussion avec lui. 177 00:16:05,331 --> 00:16:07,174 C'est pas de notre compétence. 178 00:16:07,333 --> 00:16:10,610 On peut pas entrer dans la réserve sans mandat fédéral. 179 00:16:10,770 --> 00:16:11,976 Exactement. 180 00:16:13,005 --> 00:16:13,813 Quoi ? 181 00:16:14,273 --> 00:16:15,115 Rien. 182 00:16:15,274 --> 00:16:18,721 Je me demandais qui était dans les petits papiers du FBI. 183 00:16:22,682 --> 00:16:24,787 C'est bien ce que je pensais. Allons-y. 184 00:16:26,886 --> 00:16:27,830 Hood ! 185 00:17:24,577 --> 00:17:26,022 C'est pas une bonne idée. 186 00:17:26,178 --> 00:17:27,384 Je suis d'accord. 187 00:17:27,547 --> 00:17:30,790 - Ça va chauffer? - C'est pas de notre compétence. 188 00:17:30,950 --> 00:17:33,430 Il y a des mineurs. Si on sort nos armes, 189 00:17:33,586 --> 00:17:35,293 on peut tous plonger. 190 00:17:35,454 --> 00:17:37,092 D'accord. Pas d'armes. 191 00:17:37,256 --> 00:17:38,098 Chayton y est. 192 00:17:38,257 --> 00:17:39,235 Allons le voir. 193 00:17:40,960 --> 00:17:41,904 Il va où ? 194 00:17:42,061 --> 00:17:43,369 Où allez-vous ? 195 00:17:43,529 --> 00:17:46,100 Je passe par-derrière pour fouiner un peu. 196 00:17:49,769 --> 00:17:50,907 Il va fouiner. 197 00:17:51,637 --> 00:17:52,638 Prenez vos tasers. 198 00:17:53,573 --> 00:17:54,551 Merde. 199 00:18:22,969 --> 00:18:25,472 Bonjour. Bureau du shérif de Banshee. 200 00:18:25,638 --> 00:18:27,140 On sait qui vous êtes. 201 00:18:27,306 --> 00:18:28,785 On a quelques questions. 202 00:18:28,941 --> 00:18:30,181 Va te faire foutre. 203 00:18:30,343 --> 00:18:33,017 Une Indienne meurt en terre amish et vous venez ici ? 204 00:18:33,179 --> 00:18:35,318 C'est du racisme typique de Blanc. 205 00:18:35,481 --> 00:18:36,755 On me le dit souvent. 206 00:18:36,916 --> 00:18:39,089 On accuse personne. On veut comprendre. 207 00:18:39,251 --> 00:18:40,525 Faites-le ailleurs. 208 00:18:40,686 --> 00:18:43,189 C'est la réserve, ici. Une propriété privée. 209 00:18:43,356 --> 00:18:45,768 On va pas discuter des subtilités de la loi. 210 00:18:45,925 --> 00:18:48,030 On enquête sur un homicide. 211 00:18:48,194 --> 00:18:49,468 C'est de notre compétence. 212 00:18:49,629 --> 00:18:51,472 - C'est nouveau ? - Fais comme si. 213 00:18:51,631 --> 00:18:52,701 Tirez-vous. 214 00:18:56,002 --> 00:18:56,980 Sales flics. 215 00:19:16,722 --> 00:19:19,999 On cherche Tommy Littlestone. On veut lui parler. 216 00:19:20,159 --> 00:19:23,470 Vous pouvez parler d'ici ou d'une cellule. A vous de voir. 217 00:19:23,796 --> 00:19:26,072 Recherchez plutôt l'amish qui l'a tuée. 218 00:19:26,232 --> 00:19:27,176 Cassez-vous ! 219 00:19:39,011 --> 00:19:40,046 Salut. 220 00:19:40,713 --> 00:19:42,090 Comment t'es entré ? 221 00:19:42,481 --> 00:19:43,357 Du calme. 222 00:19:43,516 --> 00:19:46,190 C'est une visite amicale. Je veux juste parler. 223 00:19:46,519 --> 00:19:48,362 Je veux pas d'ennuis. 224 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Ah non ? 225 00:19:49,855 --> 00:19:52,062 Pourtant, tu vas en avoir. 226 00:19:59,498 --> 00:20:01,171 Chayton Littlestone ? 227 00:20:01,667 --> 00:20:03,078 Chayton tout court. 228 00:20:03,836 --> 00:20:05,338 Ecoute, Chayton... 229 00:20:05,871 --> 00:20:08,249 comme je l'expliquais à tes collègues, 230 00:20:08,774 --> 00:20:10,082 je veux juste parler. 231 00:20:10,509 --> 00:20:12,614 T'as rien à faire dans la réserve. 232 00:20:12,778 --> 00:20:14,121 On peut en discuter. 233 00:20:14,280 --> 00:20:15,520 En ce qui me concerne, 234 00:20:15,681 --> 00:20:19,254 t'as aucune autorité dans la réserve ou en dehors. 235 00:20:19,785 --> 00:20:22,425 Toutes les terres du coin 236 00:20:22,755 --> 00:20:26,225 appartenaient aux Kinahos avant que les Blancs débarquent. 237 00:20:26,759 --> 00:20:28,864 Puis tes ancêtres les ont volées, 238 00:20:29,028 --> 00:20:32,635 morcelées et vendues comme s'ils en avaient le droit. 239 00:20:32,798 --> 00:20:35,438 Comme tu penses avoir le droit d'entrer chez moi 240 00:20:35,601 --> 00:20:38,207 parce que tu portes ce bout de métal. 241 00:20:38,370 --> 00:20:41,214 Une Indienne a été tuée sur une terre des Blancs 242 00:20:41,373 --> 00:20:43,910 qui nous revenait de droit 243 00:20:44,076 --> 00:20:45,316 et toi... 244 00:20:46,612 --> 00:20:49,718 tu as l'audace de venir ici nous accuser? 245 00:20:50,816 --> 00:20:52,921 Je veux découvrir qui l'a tuée. 246 00:20:53,452 --> 00:20:55,432 Tu le découvriras pas ici. 247 00:20:56,655 --> 00:20:58,566 Si tu l'as pas tuée... 248 00:20:59,125 --> 00:21:01,071 t'as rien à craindre. 249 00:21:03,562 --> 00:21:05,337 J'ai l'air inquiet ? 250 00:21:10,669 --> 00:21:12,512 Merde, Hood est à l'intérieur. 251 00:21:13,606 --> 00:21:14,584 Ouvrez ! 252 00:21:21,781 --> 00:21:23,021 Enfance-la ! 253 00:21:32,491 --> 00:21:33,629 Et puis merde ! 254 00:21:54,814 --> 00:21:56,054 Lâche-moi ! 255 00:21:59,718 --> 00:22:00,458 Plus un geste ! 256 00:22:07,293 --> 00:22:08,203 Mains en l'air! 257 00:22:09,295 --> 00:22:10,239 Mains en l'air! 258 00:22:31,817 --> 00:22:32,693 A genoux ! 259 00:22:44,163 --> 00:22:46,040 Je vais te saigner, sale flic, 260 00:22:46,198 --> 00:22:48,838 comme tes ancêtres ont saigné avec les miens. 261 00:23:49,495 --> 00:23:52,738 Heureusement qu'on fait pas ça tous les jours. 262 00:23:54,767 --> 00:23:56,075 Tout va bien ? 263 00:24:01,840 --> 00:24:05,014 Parmi tous ces enfoirés, lequel est Tommy Littlestone ? 264 00:24:11,817 --> 00:24:12,693 Salut, Tommy. 265 00:24:13,585 --> 00:24:15,826 C'est ton frère qui a mangé la soupe. 266 00:24:23,295 --> 00:24:24,273 SHÉRIF 267 00:24:46,719 --> 00:24:47,720 Bébé ! 268 00:24:55,160 --> 00:24:57,697 Merci de m'avoir sauvé les miches. 269 00:24:59,832 --> 00:25:03,678 Cinq secondes de plus et il me broyait. 270 00:25:06,505 --> 00:25:08,416 Ça, c'était hors de question. 271 00:25:09,475 --> 00:25:11,751 Maintenant que ça devient intéressant. 272 00:25:15,180 --> 00:25:16,591 Je peux vous aider ? 273 00:25:16,749 --> 00:25:19,252 Oui. Je viens voir le shérif Hood. 274 00:25:19,418 --> 00:25:21,091 Il est occupé. 275 00:25:21,253 --> 00:25:22,664 Qui dois-je annoncer ? 276 00:25:23,722 --> 00:25:25,030 Jason. 277 00:25:25,891 --> 00:25:27,234 Un nom de famille ? 278 00:25:28,560 --> 00:25:29,937 Smith. 279 00:25:31,030 --> 00:25:33,101 Asseyez-vous, Smith. Je le préviens. 280 00:25:53,952 --> 00:25:55,022 Alors... 281 00:25:56,288 --> 00:26:00,202 je t'ai inculpé pour rébellion lors de l'interpellation, 282 00:26:00,359 --> 00:26:02,464 agression d'un policier, 283 00:26:02,628 --> 00:26:06,098 port d'une arme dissimulée et tentative de me découper avec. 284 00:26:06,265 --> 00:26:09,246 Tu risques 10 ans rien que pour ça. 285 00:26:10,369 --> 00:26:14,112 Je parie que je peux aussi t'imputer le meurtre de la fille. 286 00:26:16,875 --> 00:26:19,151 Je ne tue pas d'indiens. 287 00:26:19,311 --> 00:26:20,381 Non ? 288 00:26:21,814 --> 00:26:23,316 Et ton frère ? 289 00:26:23,982 --> 00:26:28,328 Vous n'aviez pas de mandat fédéral. Ces arrestations sont illégales. 290 00:26:28,654 --> 00:26:31,931 Vous me dites tous ça mais je m'en branle. 291 00:26:32,091 --> 00:26:34,128 Si tu te branles pas de la morte, 292 00:26:34,293 --> 00:26:37,240 tu devrais plutôt rechercher le gosse amish. 293 00:26:40,466 --> 00:26:42,742 T'as rien à me dire sur Lana ? 294 00:26:43,435 --> 00:26:44,675 Sur Tommy ? 295 00:26:49,441 --> 00:26:50,943 On se reverra, flic. 296 00:26:51,510 --> 00:26:53,512 Hors de cette cage. 297 00:26:59,351 --> 00:27:01,262 T'es optimiste, toi... 298 00:27:11,096 --> 00:27:13,167 J'ai envoyé des mails et alors ? 299 00:27:13,332 --> 00:27:14,174 J'ai rien fait! 300 00:27:14,333 --> 00:27:15,710 Shérif Hood ! 301 00:27:15,868 --> 00:27:17,711 Vos adjoints m'ont briefée. 302 00:27:18,470 --> 00:27:19,710 Alison Medding. 303 00:27:21,106 --> 00:27:23,177 La nouvelle substitut du procureur. 304 00:27:23,342 --> 00:27:25,379 Oui. Gordon remplace le maire, 305 00:27:25,544 --> 00:27:27,046 je reprends le dossier. 306 00:27:27,346 --> 00:27:28,290 C'est-à-dire ? 307 00:27:28,447 --> 00:27:29,391 Je dois vous dire 308 00:27:29,548 --> 00:27:33,155 que vous n'aviez pas le droit d'aller bousculer les Kinahos. 309 00:27:33,318 --> 00:27:34,456 Droit au but. 310 00:27:34,620 --> 00:27:35,826 - Un homicide. - Je sais. 311 00:27:36,054 --> 00:27:39,558 Si l'enquête est comprise par des arrestations illégales, 312 00:27:39,725 --> 00:27:41,136 tout est fichu. 313 00:27:41,293 --> 00:27:42,738 Souciez-vous de la loi. 314 00:27:42,895 --> 00:27:44,841 J'ai un coupable à retrouver. 315 00:27:44,997 --> 00:27:46,237 Ça suffit. 316 00:27:46,532 --> 00:27:49,911 Vous avez de quoi les inculper pour le meurtre ? 317 00:27:51,336 --> 00:27:53,543 Quand j'ai demandé s'il était coupable, 318 00:27:53,705 --> 00:27:55,241 le costaud a tenté de me tuer. 319 00:27:55,407 --> 00:27:56,511 Pas très probant. 320 00:27:56,675 --> 00:27:58,518 Tommy Littlestone a 17 ans. 321 00:27:58,677 --> 00:28:01,681 Vous interrogez un mineur sans son avocat. 322 00:28:01,847 --> 00:28:04,191 Sans mandat, l'arrestation était illégale. 323 00:28:04,349 --> 00:28:05,419 Vous faites la paire. 324 00:28:05,584 --> 00:28:07,860 Chayton est recherché à Jefferson County. 325 00:28:08,020 --> 00:28:09,863 Ça explique sa rébellion. 326 00:28:10,022 --> 00:28:13,401 Ils ont priorité. Je le transfère sous leur juridiction. 327 00:28:13,692 --> 00:28:15,433 Bon débarras. 328 00:28:15,827 --> 00:28:17,602 Emmenez le petit frère. 329 00:28:17,930 --> 00:28:19,034 Allons-y. 330 00:28:20,532 --> 00:28:22,068 Tommy, ne dis plus un mot. 331 00:28:22,234 --> 00:28:24,009 C'est arrangé. Suis-nous. 332 00:28:25,237 --> 00:28:26,910 - Premier homicide ? - Oui. 333 00:28:27,072 --> 00:28:28,016 Bon pour la carrière. 334 00:28:28,173 --> 00:28:30,278 C'est clair. Je compte bien briller. 335 00:28:32,678 --> 00:28:34,555 Mon patron ne vous aime pas. 336 00:28:34,713 --> 00:28:36,522 Ridicule. Tout le monde m'aime. 337 00:28:41,220 --> 00:28:42,062 Shérif Hood ? 338 00:28:44,923 --> 00:28:47,563 J'ai des choses intéressantes à vous dire. 339 00:28:48,527 --> 00:28:49,267 Quoi ? 340 00:28:49,761 --> 00:28:51,240 On peut parler en privé ? 341 00:28:57,736 --> 00:28:59,238 C'est la folie, aujourd'hui. 342 00:28:59,771 --> 00:29:02,445 - C'est toujours comme ça ? - Je t'écoute. 343 00:29:10,882 --> 00:29:12,259 Vous êtes pas mon père. 344 00:29:13,552 --> 00:29:15,554 Non, c'est certain. 345 00:29:16,321 --> 00:29:18,961 Oui, mais... vous portez son nom. 346 00:29:21,627 --> 00:29:23,834 Je ne me suis pas présenté. 347 00:29:23,996 --> 00:29:25,634 Je suis Jason Hood. 348 00:29:28,066 --> 00:29:31,138 Je ne sais pas qui vous êtes, mais... 349 00:29:32,137 --> 00:29:33,616 sûrement pas Lucas Hood. 350 00:29:37,743 --> 00:29:38,915 Tu veux quoi? 351 00:29:39,077 --> 00:29:40,454 Pour commencer... 352 00:29:40,946 --> 00:29:42,425 où est mon père ? 353 00:29:42,581 --> 00:29:44,083 Ton père est mon. 354 00:29:45,817 --> 00:29:47,160 Je m'en doutais. 355 00:29:48,020 --> 00:29:49,021 Vous l'avez tué ? 356 00:29:50,989 --> 00:29:52,195 Je dois vous croire ? 357 00:30:01,300 --> 00:30:02,779 Pourquoi je te mentirais ? 358 00:30:04,102 --> 00:30:05,945 Tu m'as déjà démasqué. 359 00:30:08,940 --> 00:30:10,817 Ça a pas l'air de vous inquiéter. 360 00:30:10,976 --> 00:30:14,685 T'as pas l'air très éprouvé par la mort de ton père. 361 00:30:15,380 --> 00:30:16,984 On était pas très proches. 362 00:30:17,149 --> 00:30:19,857 Si ça peut te consoler, il faisait son devoir. 363 00:30:20,452 --> 00:30:22,989 Merci. Ça me fait rien. 364 00:30:23,622 --> 00:30:25,693 J'avais le même genre de père. 365 00:30:32,197 --> 00:30:34,006 Qu'est-ce qui m'empêche... 366 00:30:35,167 --> 00:30:38,239 de sortir et de foutre votre plan à l'eau ? 367 00:30:43,375 --> 00:30:45,412 Si tu penses que j'ai tué ton père, 368 00:30:45,577 --> 00:30:47,682 un flic, de sang-froid, 369 00:30:48,146 --> 00:30:51,684 et que j'ai pris son identité, tu crois que c'est malin 370 00:30:51,850 --> 00:30:53,523 de me menacer? 371 00:31:20,746 --> 00:31:22,282 Je t'offre à déjeuner. 372 00:31:23,882 --> 00:31:25,088 Je crève la dalle. 373 00:31:52,077 --> 00:31:53,784 Je vais lui parler. 374 00:32:08,827 --> 00:32:10,306 Bonjour, Miriam. 375 00:32:13,999 --> 00:32:16,843 Tu as laissé les anciens bannir ta fille unique, 376 00:32:17,002 --> 00:32:18,481 sans nulle part où aller. 377 00:32:19,638 --> 00:32:21,675 Elle se serait retrouvée à la rue. 378 00:32:21,840 --> 00:32:25,344 Mais j'étais là pour la recueillir et la nourrir. 379 00:32:26,144 --> 00:32:29,523 Tu te doutais bien que je le ferais, n'est-ce pas ? 380 00:32:30,849 --> 00:32:32,328 Et à présent... 381 00:32:33,785 --> 00:32:37,699 tu préfères étendre ton linge et laisser ton fils mourir 382 00:32:37,856 --> 00:32:39,529 que de me parler? 383 00:32:40,091 --> 00:32:42,628 Quand je suis le seul à pouvoir t'aider ? 384 00:32:48,433 --> 00:32:49,673 Patia ! 385 00:33:27,672 --> 00:33:29,174 On veut le gamin ! 386 00:33:32,744 --> 00:33:36,351 - Patia, attends-moi ! - J'ai pas le droit de te parler. 387 00:33:37,249 --> 00:33:39,320 Pense ce que tu veux de moi, 388 00:33:39,484 --> 00:33:42,397 mais Salomon et toi avez grandi ensemble. 389 00:33:42,554 --> 00:33:43,726 Tu tiens à lui. 390 00:33:44,155 --> 00:33:45,998 - Tu dois m'aider. - Je ne peux pas. 391 00:33:46,157 --> 00:33:48,103 Si, et tu vas le faire. 392 00:33:48,660 --> 00:33:51,834 C'est vrai, ce qu'on dit sur Salomon et l'lndienne ? 393 00:33:53,198 --> 00:33:56,441 Tu vois le pont dans les bois où les garçons pêchaient ? 394 00:33:56,935 --> 00:33:58,846 Je t'y rejoins dès que possible. 395 00:33:59,571 --> 00:34:00,675 Merci. 396 00:34:10,515 --> 00:34:11,789 Kai, arrête ! 397 00:34:16,054 --> 00:34:18,398 Heureux soient ceux qui procurent la paix 398 00:34:18,557 --> 00:34:20,594 car ils seront appelés fils de Dieu. 399 00:34:20,759 --> 00:34:22,898 Amène-toi, Hollandais de merde. 400 00:34:25,797 --> 00:34:27,538 C'est ça, approche, connard. 401 00:34:32,103 --> 00:34:33,639 Quel courage ! 402 00:34:34,739 --> 00:34:37,652 Venir intimider des gens qui ne riposteront pas. 403 00:34:37,809 --> 00:34:41,586 Vous avez 30 secondes pour remonter dans vos camions et partir. 404 00:34:46,084 --> 00:34:47,392 J'ai plutôt envie... 405 00:34:47,552 --> 00:34:52,399 de te foutre cette batte dans le cul pour voir si ça te plaît. 406 00:34:53,892 --> 00:34:55,337 Je vois... 407 00:35:17,282 --> 00:35:20,661 Tu sais ce qui est pire que se faire broyer les couilles ? 408 00:35:21,186 --> 00:35:22,529 Se les faire encore. 409 00:35:37,802 --> 00:35:39,281 Rentrez chez vous. 410 00:35:43,174 --> 00:35:44,209 On reviendra ! 411 00:35:45,176 --> 00:35:47,679 Tu caches le gamin ? Si c'est le cas... 412 00:35:47,846 --> 00:35:50,122 Comment oses-tu me parler sur ce ton ? 413 00:35:50,548 --> 00:35:52,789 Comme si j'étais capable de faire ça. 414 00:35:53,718 --> 00:35:56,528 Ton insolence est méprisable. 415 00:36:12,804 --> 00:36:14,408 Mère... 416 00:36:33,391 --> 00:36:36,429 Au Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, 417 00:36:36,594 --> 00:36:38,403 car nous nous sommes révoltés contre lui. 418 00:36:39,764 --> 00:36:43,678 La vie de ton petit-fils est en jeu. Si Kai peut nous aider, 419 00:36:44,235 --> 00:36:46,738 ce n'est pas moi qui l'en empêcherai. 420 00:36:54,245 --> 00:36:55,349 Mère... 421 00:37:15,133 --> 00:37:16,703 Ces types tuent mon père, 422 00:37:17,202 --> 00:37:19,409 vous les tuez, et vous réalisez 423 00:37:19,571 --> 00:37:22,142 que vous avez toujours rêvé d'être shérif? 424 00:37:23,308 --> 00:37:26,312 Disons que j'avais besoin de changer d'identité 425 00:37:26,478 --> 00:37:28,480 et l'occasion s'est présentée. 426 00:37:28,880 --> 00:37:30,154 A ton tour. 427 00:37:30,749 --> 00:37:33,252 Je bossais pour ces types, à Portland... 428 00:37:33,618 --> 00:37:36,565 - Quel genre de types ? - Celui auquel vous pensez. 429 00:37:37,055 --> 00:37:40,730 Sales types, sales caractères, sales drogues. Ça a mal tourné. 430 00:37:41,226 --> 00:37:42,728 J'ai voulu me barrer. 431 00:37:42,894 --> 00:37:45,170 Ils ont lancé un mec à mes trousses... 432 00:37:45,330 --> 00:37:47,071 Un mec à tes trousses ? 433 00:37:47,499 --> 00:37:50,742 Soit t'as pris un truc qui fallait pas, 434 00:37:50,902 --> 00:37:53,109 ou t'as baisé quelqu'un qui fallait pas. 435 00:37:54,939 --> 00:37:55,815 C'est ça. 436 00:37:57,342 --> 00:37:59,185 Je vous apporte autre chose ? 437 00:38:00,345 --> 00:38:01,824 Vous avez de la tarte ? 438 00:38:02,480 --> 00:38:04,289 Regarde où tu es. 439 00:38:04,616 --> 00:38:07,995 Tu crois vraiment qu'on sert des tartes, ici ? 440 00:38:09,020 --> 00:38:10,761 Merci Sugar. C'est bon. 441 00:38:10,922 --> 00:38:12,162 T'es sûr ? 442 00:38:12,624 --> 00:38:13,762 Relativement. 443 00:38:19,330 --> 00:38:20,331 Je me disais... 444 00:38:21,132 --> 00:38:24,443 vous avez réussi à vous faire passer pour Lucas Hood. 445 00:38:24,602 --> 00:38:25,808 C'est du taf. 446 00:38:25,970 --> 00:38:29,975 Papiers, numéro de sécu, cartes de crédit, la totale. 447 00:38:30,708 --> 00:38:31,948 Vous savez faire ça ? 448 00:38:33,111 --> 00:38:34,556 Je connais quelqu'un. 449 00:38:35,046 --> 00:38:36,821 J'ai dans l'idée de... 450 00:38:37,515 --> 00:38:38,687 disparaître. 451 00:38:39,284 --> 00:38:43,391 Partir au Canada, bosser sur un bateau de pêche. 452 00:38:48,459 --> 00:38:51,338 Je veux pas passer ma vie à me sentir menacé. 453 00:39:01,873 --> 00:39:03,648 Oui, je peux t'aider. 454 00:39:06,144 --> 00:39:08,090 Ça va prendre plusieurs jours. 455 00:39:08,246 --> 00:39:10,817 D'ici là, tu devras te faire discret. 456 00:39:11,382 --> 00:39:12,690 Compris ? 457 00:39:13,318 --> 00:39:15,229 - Ça, je sais faire... - La ferme. 458 00:39:15,887 --> 00:39:18,595 Prends une chambre au Valley Motel et restes-y. 459 00:39:18,890 --> 00:39:20,665 Je veux pas te voir en ville. 460 00:39:21,025 --> 00:39:25,098 Je viens à toi, on fait le truc et on se dit au revoir. 461 00:39:25,263 --> 00:39:27,675 Tu t'en vas, tu recommences à zéro, 462 00:39:28,199 --> 00:39:30,110 et tu ne reviens pas. 463 00:39:35,039 --> 00:39:36,211 Vous allez où ? 464 00:39:36,708 --> 00:39:38,585 T'as pas vu que j'étais débordé ? 465 00:39:39,110 --> 00:39:40,418 Vous jouez au shérif ? 466 00:39:41,246 --> 00:39:42,589 Ça m'arrive. 467 00:39:47,685 --> 00:39:49,460 Il me laisse payer l'addition ? 468 00:39:49,621 --> 00:39:51,362 C'est moi qui régale ! 469 00:39:52,924 --> 00:39:53,959 Merci. 470 00:39:54,959 --> 00:39:56,131 - Putain ! - Reste... 471 00:39:56,561 --> 00:39:57,403 assis ! 472 00:39:59,397 --> 00:40:00,899 Je saigne, putain ! 473 00:40:01,599 --> 00:40:03,237 Ecoute bien. 474 00:40:05,603 --> 00:40:08,379 J'ai vu ton père mourir, juste là. 475 00:40:09,107 --> 00:40:10,950 Il ne méritait pas ça. 476 00:40:11,476 --> 00:40:12,318 Et l'homme 477 00:40:12,477 --> 00:40:14,388 qui vient de passer la porte 478 00:40:14,545 --> 00:40:16,582 a tué son assassin. 479 00:40:17,048 --> 00:40:19,551 T'as peut-être du mal à le croire, 480 00:40:19,717 --> 00:40:22,561 vu son caractère avenant, 481 00:40:23,288 --> 00:40:26,394 mais il a des amis dans le coin. 482 00:40:27,158 --> 00:40:30,731 De bons amis, si tu vois ce que je veux dire. 483 00:40:31,496 --> 00:40:34,670 Je le sais, parce que je suis l'un d'eux. 484 00:40:35,733 --> 00:40:37,906 Et si j'ai le moindre doute 485 00:40:38,069 --> 00:40:40,606 que tu présentes une menace pour lui, 486 00:40:40,772 --> 00:40:43,412 je transformerai la tombe de ton père 487 00:40:43,574 --> 00:40:46,748 en caveau familial. 488 00:40:48,746 --> 00:40:50,350 C'est compris ? 489 00:40:51,282 --> 00:40:52,852 C'est compris. 490 00:41:00,625 --> 00:41:02,434 Je vais chercher un pansement. 491 00:41:26,851 --> 00:41:27,989 Lâchez-moi ! 492 00:43:00,878 --> 00:43:02,050 Tout va bien ? 493 00:43:04,482 --> 00:43:05,893 Ça va. 494 00:43:06,050 --> 00:43:07,961 Ça va. Qu'est-ce qui s'est passé ? 495 00:43:08,586 --> 00:43:09,792 Rebecca, raconte-moi. 496 00:43:09,954 --> 00:43:11,399 - Un homme... - Qui ? 497 00:43:11,556 --> 00:43:13,297 Dans les bois. Il voulait me tuer. 498 00:44:08,346 --> 00:44:10,826 Qu'est-ce qui s'est passé ? Montrez-moi. 499 00:44:10,982 --> 00:44:13,223 - C'est rien. - Faut vous faire examiner. 500 00:44:13,384 --> 00:44:16,490 Je crois que je l'ai touché. Faut y retourner. 501 00:44:16,654 --> 00:44:19,066 - Pas dans cet état. - On perd du temps. 502 00:44:19,223 --> 00:44:23,194 On ratisse les bois pour Salomon. S'il y est, on le trouvera. 503 00:44:23,361 --> 00:44:24,669 Je vais bien. 504 00:44:25,563 --> 00:44:28,134 Depuis quand vous n'avez pas dormi ? 505 00:44:29,700 --> 00:44:31,509 Faut lever le pied un peu. 506 00:44:33,738 --> 00:44:35,684 Je vous raccompagne. 507 00:44:53,424 --> 00:44:55,233 Je n'habite pas ici. 508 00:44:56,160 --> 00:44:57,264 Je sais. 509 00:44:57,828 --> 00:44:59,933 Vous n'avez rien mangé, aujourd'hui. 510 00:45:00,932 --> 00:45:02,775 Je vais vous faire à dîner. 511 00:45:42,940 --> 00:45:44,385 Je vous ressers ? 512 00:45:46,210 --> 00:45:47,416 A la vôtre. 513 00:45:52,617 --> 00:45:56,463 Vous savez ce qui me reste de ces deux derniers jours ? 514 00:45:58,990 --> 00:46:00,936 La mère de Lana m'a dit... 515 00:46:02,126 --> 00:46:04,333 que sa fille voulait être institutrice. 516 00:46:06,397 --> 00:46:08,843 Moi aussi, c'est ce que je voulais faire. 517 00:46:10,268 --> 00:46:11,941 Il y a bien longtemps. 518 00:46:27,018 --> 00:46:28,019 Ça va, la tête ? 519 00:46:32,323 --> 00:46:33,802 Ça va. 520 00:46:44,969 --> 00:46:46,778 Je ferais mieux d'y aller. 521 00:47:01,852 --> 00:47:03,331 Allez-y. 522 00:47:09,960 --> 00:47:11,871 Très mauvaise idée. 523 00:47:19,904 --> 00:47:25,577 PRISON DU COMTÉ DE MERCER Ripped By mstoll 524 00:50:30,027 --> 00:50:32,337 Sous-titres : Géraldine le Pelletier 525 00:50:32,496 --> 00:50:34,442 Sous-titrage : C.M.C.