1
00:00:10,677 --> 00:00:12,918
Ana, c'est terminé.
Je m'appelle Carrie.
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,684
Entre nous, c'est vrai ?
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,156
Carrie, c'est ton prénom ?
4
00:00:17,184 --> 00:00:20,956
Ta mère t'a raconté
de nombreux mensonges.
Ripped By mstoll
5
00:00:22,356 --> 00:00:23,596
Nous avons deux enfants
6
00:00:23,757 --> 00:00:25,998
qui ont vu leurs vies bouleversées.
7
00:00:26,894 --> 00:00:27,565
Mon bébé !
8
00:00:27,728 --> 00:00:29,935
Rien ni personne
9
00:00:30,097 --> 00:00:31,906
n'est plus important qu'eux.
10
00:00:36,403 --> 00:00:37,882
Vous avez de la visite.
11
00:00:41,208 --> 00:00:42,346
Vous venez ?
12
00:01:02,629 --> 00:01:03,937
Tu te fais des amies ?
13
00:01:04,431 --> 00:01:05,739
Tu me connais.
14
00:01:06,867 --> 00:01:08,312
T'as été sanctionnée ?
15
00:01:08,769 --> 00:01:10,544
Juste un avertissement.
16
00:01:10,704 --> 00:01:14,208
Prends ça au sérieux.
Ils vont prolonger ta détention.
17
00:01:14,608 --> 00:01:16,918
Je supporte pas d'être ici.
18
00:01:17,377 --> 00:01:19,379
Sans savoir
si mes enfants vont bien,
19
00:01:19,546 --> 00:01:21,924
sans pouvoir leur parler.
S'il réapparaît...
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,152
Rabbit ?
21
00:01:24,151 --> 00:01:26,461
Si jamais... il est en vie.
22
00:01:26,954 --> 00:01:28,627
Tu l'as blesse' grièvement.
23
00:01:30,223 --> 00:01:31,395
Il est vivant.
24
00:01:34,394 --> 00:01:36,601
J'ai mis mes enfants en danger.
25
00:01:37,130 --> 00:01:38,837
Faut que je les sorte de là.
26
00:01:39,466 --> 00:01:40,570
On y arrivera.
27
00:01:51,578 --> 00:01:53,649
Quand tu étais en prison,
28
00:01:54,414 --> 00:01:56,451
je ne suis jamais venue te voir.
29
00:01:59,086 --> 00:02:00,292
Merci.
30
00:02:11,698 --> 00:02:13,507
Te fais pas remarquer.
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,145
- Tiens-toi à carreau.
- Promis.
32
00:05:10,544 --> 00:05:13,991
Pour mon grand-père,
les yeux verts sont diaboliques.
33
00:05:17,117 --> 00:05:18,221
C'est possible.
34
00:05:20,153 --> 00:05:23,396
C'est des superstitions débiles
de vieux Peaux-Rouges.
35
00:05:26,226 --> 00:05:27,068
Quoi ?
36
00:05:28,128 --> 00:05:31,234
C'est "débile" ou "Peaux-Rouges"
qui te choque ?
37
00:05:32,532 --> 00:05:34,705
Mais de quelle planète tu viens ?
38
00:05:35,468 --> 00:05:36,879
L'Etemel Dieu dit :
39
00:05:37,037 --> 00:05:39,677
"Il n'est pas bon
que l'homme soit seul.
40
00:05:40,874 --> 00:05:43,980
"Je lui ferai
une aide semblable à lui.
41
00:05:44,477 --> 00:05:48,084
"L'Etemel Dieu forma de la terre
tous les animaux des champs
42
00:05:48,648 --> 00:05:50,855
"et tous les oiseaux du ciel."
43
00:05:52,986 --> 00:05:54,226
Tu veux croquer ?
44
00:05:59,025 --> 00:06:00,402
Faut qu'on parte d'ici.
45
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
Tout de suite ?
46
00:06:02,062 --> 00:06:03,541
Non, pas tout de suite !
47
00:06:04,397 --> 00:06:05,899
Mais je me tire bientôt.
48
00:06:06,066 --> 00:06:07,943
Ça craint vraiment,
la réserve ?
49
00:06:09,870 --> 00:06:12,441
Avant, on était
une grande tribu guerrière.
50
00:06:12,606 --> 00:06:14,517
Maintenant,
ils sont tous camés,
51
00:06:14,674 --> 00:06:16,779
en taule,
ou ils se font descendre.
52
00:06:18,345 --> 00:06:20,450
Je veux pas mourir ici.
53
00:06:21,882 --> 00:06:22,792
Pas question.
54
00:06:23,350 --> 00:06:24,693
T'irais où ?
55
00:06:25,752 --> 00:06:26,958
J'en sais rien.
56
00:06:28,521 --> 00:06:29,898
Le monde est vaste.
57
00:06:30,891 --> 00:06:34,270
"Et l'homme donna
à tout animal son nom."
58
00:06:35,262 --> 00:06:37,208
Rebecca te manque, hein ?
59
00:06:38,798 --> 00:06:42,803
"Alors l'Etemel Dieu fit tomber
un profond sommeil sur l'homme
60
00:06:42,969 --> 00:06:44,448
"qui s'endormit.
61
00:06:44,604 --> 00:06:46,550
"Il prit une de ses côtes
62
00:06:47,107 --> 00:06:50,554
"et referma la chair à sa place."
63
00:06:50,877 --> 00:06:52,550
Tu veux devenir comme eux ?
64
00:06:52,712 --> 00:06:55,659
Tu veux avoir une calèche,
une longue barbe
65
00:06:55,815 --> 00:06:58,955
et jeter tes enfants à la rue
quand on te Pardonne ?
66
00:07:01,554 --> 00:07:03,056
"A partir de la côte
67
00:07:03,223 --> 00:07:05,567
"que L'Eternel Dieu
avait prise à l'homme,
68
00:07:05,725 --> 00:07:07,102
"il forma une femme
69
00:07:08,128 --> 00:07:10,734
"et l'amena vers l'homme."
70
00:07:12,599 --> 00:07:15,671
Tu sais...
on pourrait partir ensemble.
71
00:07:16,136 --> 00:07:17,479
Si ça te dit.
72
00:07:58,945 --> 00:08:01,357
- Je vais chercher le cheval.
- Je t'attends.
73
00:08:12,993 --> 00:08:14,199
Salomon !
74
00:08:15,829 --> 00:08:17,035
Salomon !
75
00:08:25,305 --> 00:08:27,012
Il n'est pas là.
76
00:08:27,407 --> 00:08:29,080
Il n'est pas dans son lit.
77
00:08:30,977 --> 00:08:32,979
Je vais le chercher.
78
00:08:34,581 --> 00:08:36,060
Salomon !
79
00:09:00,073 --> 00:09:01,552
Dieu du ciel !
80
00:09:35,308 --> 00:09:38,448
Elle s'appelle Lana Cleary.
C'est une Kinaho.
81
00:09:40,613 --> 00:09:43,093
- Que faisait-elle ici ?
- Aucune idée.
82
00:09:47,053 --> 00:09:48,623
On n'a pas de légiste ?
83
00:09:49,489 --> 00:09:50,991
Y en a qu'un pour le comté,
84
00:09:51,157 --> 00:09:52,966
on n'est pas prioritaires.
85
00:09:53,126 --> 00:09:55,333
Après ce déluge,
il reste peu d'indices.
86
00:09:55,495 --> 00:09:57,441
On envoie les photos
87
00:09:57,597 --> 00:09:59,235
à Harrisburg pour analyse.
88
00:10:00,066 --> 00:10:03,070
On sait déjà
qu'on lui a défonce' le crâne.
89
00:10:03,236 --> 00:10:05,842
Sa famille est là.
Allez leur parler.
90
00:10:06,005 --> 00:10:08,007
Ils sont dévastés.
J'ai pas d'infos...
91
00:10:08,174 --> 00:10:10,176
M. Bowman, veuillez reculer.
92
00:10:10,743 --> 00:10:14,281
Mon fils, Salomon,
n'est pas rentré hier soir.
93
00:10:14,848 --> 00:10:16,987
Le coupable
a pu s'en prendre à lui.
94
00:10:17,417 --> 00:10:19,522
Nous ferons
tout ce que nous pourrons.
95
00:10:19,686 --> 00:10:22,428
Demandez-leur
qui a vu Salomon en dernier.
96
00:10:22,589 --> 00:10:23,966
Je n'en sais rien.
97
00:10:29,262 --> 00:10:30,832
Il n'y a aucun lien.
98
00:10:32,966 --> 00:10:35,469
Répète-lui ce que tu m'as dit.
99
00:10:36,302 --> 00:10:37,781
Allez, dis-lui !
100
00:10:39,105 --> 00:10:40,550
Lana sortait
101
00:10:40,707 --> 00:10:42,345
avec un jeune amish.
102
00:10:44,110 --> 00:10:45,555
Comment s'appelle-t-il ?
103
00:10:45,712 --> 00:10:47,521
Salomon Bowman.
104
00:10:47,680 --> 00:10:48,784
Comment ?
105
00:10:50,116 --> 00:10:51,220
C'est un mensonge.
106
00:10:51,384 --> 00:10:52,727
Un sale mensonge !
107
00:10:52,886 --> 00:10:55,332
Mon fils
ne fréquentait pas d'Indiennes.
108
00:10:55,488 --> 00:10:57,627
- Où il est ?
- Il n'est pas là.
109
00:10:57,790 --> 00:10:59,565
Il a disparu.
110
00:10:59,726 --> 00:11:00,466
Ils le cachent.
111
00:11:00,627 --> 00:11:02,004
Vous le cachez !
112
00:11:02,162 --> 00:11:03,903
Ne dites pas ça, c'est faux !
113
00:11:04,197 --> 00:11:05,175
Il le cache !
114
00:11:06,032 --> 00:11:08,171
Faites-le venir, qu'il assume.
115
00:11:08,334 --> 00:11:09,813
Il n'a rien à assumer.
116
00:11:09,969 --> 00:11:11,471
Il n'a rien fait.
117
00:11:11,638 --> 00:11:13,208
Arrêtez, tous les deux !
118
00:11:15,675 --> 00:11:16,483
Si vous le cachez...
119
00:11:16,643 --> 00:11:18,554
Non ! Je ne sais pas où il est.
120
00:11:18,711 --> 00:11:20,156
Il a tué ma fille!
121
00:11:20,313 --> 00:11:21,849
Il n'a tué personne.
122
00:11:22,348 --> 00:11:23,418
Il l'a tuée.
123
00:11:24,651 --> 00:11:25,755
Il l'a tuée !
124
00:11:25,919 --> 00:11:27,159
M. Cleary!
125
00:11:30,190 --> 00:11:32,033
- Reculez.
- Je dois retrouver mon fils.
126
00:11:48,074 --> 00:11:49,883
L'Etat envoie des renforts.
127
00:12:00,887 --> 00:12:02,525
C'est qui, le costaud ?
128
00:12:05,458 --> 00:12:06,596
Chayton.
129
00:12:06,759 --> 00:12:09,899
Le chef des Redbones,
un gang de la réserve.
130
00:12:10,063 --> 00:12:12,976
Une vraie terreur.
Il a fait de la prison.
131
00:12:13,866 --> 00:12:17,575
Il avait démoli des touristes
qui étaient habillés en Indiens.
132
00:12:17,737 --> 00:12:20,809
- Il est ressorti pire qu'avant.
- Qui l'avait arrêté ?
133
00:12:22,442 --> 00:12:23,750
La police d'Etat.
134
00:12:23,910 --> 00:12:25,981
Brock et moi avions déjà essayé.
135
00:12:26,145 --> 00:12:28,284
- Essayé ?
- C'est un costaud.
136
00:12:32,252 --> 00:12:33,322
Siobhan...
137
00:12:44,597 --> 00:12:48,135
Garde les doigts sur le pontet
jusqu'à ce que tu tires.
138
00:12:49,335 --> 00:12:50,075
Bien.
139
00:12:50,403 --> 00:12:51,848
Jambes écartées.
140
00:12:52,572 --> 00:12:53,346
Bien.
141
00:12:54,007 --> 00:12:56,317
Très bien.
Voyons de quoi tu es capable.
142
00:13:00,013 --> 00:13:01,424
C'est très bien !
143
00:13:04,183 --> 00:13:05,287
Excuse-moi.
144
00:13:17,130 --> 00:13:18,336
Salomon ?
145
00:13:24,003 --> 00:13:25,482
Salomon !
146
00:13:30,943 --> 00:13:32,684
Salomon, tu m'entends ?
147
00:14:32,171 --> 00:14:34,173
Des nouvelles de mon frère ?
148
00:14:34,440 --> 00:14:36,078
Non, pas encore.
149
00:14:36,409 --> 00:14:39,356
On est à sa recherche
mais ça a rien donne' encore.
150
00:14:41,381 --> 00:14:42,689
Où pourrait-il être ?
151
00:14:43,349 --> 00:14:44,885
Ce n'est pas un assassin.
152
00:14:45,284 --> 00:14:47,423
Beaucoup de gens
pensent le contraire.
153
00:14:47,587 --> 00:14:50,090
Il faut le retrouver
avant les Kinahos.
154
00:14:50,256 --> 00:14:51,735
Si je peux vous aider...
155
00:14:52,258 --> 00:14:53,703
en quoi que ce soit.
156
00:14:53,860 --> 00:14:55,533
Je garderai ça en tête.
157
00:14:56,462 --> 00:14:57,440
Bien.
158
00:14:58,865 --> 00:15:01,243
Allons-y.
Laissons le shérif travailler.
159
00:15:02,068 --> 00:15:03,046
Viens.
160
00:15:10,143 --> 00:15:11,315
S'il vous plaît...
161
00:15:12,211 --> 00:15:13,952
ramenez-le-moi.
162
00:15:24,590 --> 00:15:26,467
Rebecca Bowman
avait du nouveau ?
163
00:15:29,762 --> 00:15:31,605
La sœur m'a appris
que Lana Cleary
164
00:15:31,764 --> 00:15:33,607
avait un ex, Tommy Littlestone.
165
00:15:33,766 --> 00:15:36,144
Quand il a su
qu'elle était avec un amish,
166
00:15:36,302 --> 00:15:38,612
il lui a envoyé des mails de menace.
167
00:15:38,771 --> 00:15:41,911
- C'est un parent de Chayton ?
- Son petit frère.
168
00:15:42,074 --> 00:15:44,850
Chayton ?
Le costaud de la scène de crime ?
169
00:15:45,011 --> 00:15:47,924
Pas une brute lambda.
Il est de la vieille école.
170
00:15:48,314 --> 00:15:50,089
Il tient à la pureté de la tribu.
171
00:15:50,249 --> 00:15:52,855
Les Redbones ne se fréquentent
qu'entre eux.
172
00:15:53,753 --> 00:15:56,165
Si la nana de son frère
voyait un amish,
173
00:15:56,789 --> 00:15:58,166
ça a pas dû passer.
174
00:15:58,324 --> 00:15:59,803
D'après la sœur de Lana,
175
00:15:59,959 --> 00:16:02,200
Tommy est membre à part entière
du gang.
176
00:16:02,361 --> 00:16:05,171
Faut qu'on ait
une petite discussion avec lui.
177
00:16:05,331 --> 00:16:07,174
C'est pas de notre compétence.
178
00:16:07,333 --> 00:16:10,610
On peut pas entrer dans la réserve
sans mandat fédéral.
179
00:16:10,770 --> 00:16:11,976
Exactement.
180
00:16:13,005 --> 00:16:13,813
Quoi ?
181
00:16:14,273 --> 00:16:15,115
Rien.
182
00:16:15,274 --> 00:16:18,721
Je me demandais qui était
dans les petits papiers du FBI.
183
00:16:22,682 --> 00:16:24,787
C'est bien ce que je pensais.
Allons-y.
184
00:16:26,886 --> 00:16:27,830
Hood !
185
00:17:24,577 --> 00:17:26,022
C'est pas une bonne idée.
186
00:17:26,178 --> 00:17:27,384
Je suis d'accord.
187
00:17:27,547 --> 00:17:30,790
- Ça va chauffer?
- C'est pas de notre compétence.
188
00:17:30,950 --> 00:17:33,430
Il y a des mineurs.
Si on sort nos armes,
189
00:17:33,586 --> 00:17:35,293
on peut tous plonger.
190
00:17:35,454 --> 00:17:37,092
D'accord. Pas d'armes.
191
00:17:37,256 --> 00:17:38,098
Chayton y est.
192
00:17:38,257 --> 00:17:39,235
Allons le voir.
193
00:17:40,960 --> 00:17:41,904
Il va où ?
194
00:17:42,061 --> 00:17:43,369
Où allez-vous ?
195
00:17:43,529 --> 00:17:46,100
Je passe par-derrière
pour fouiner un peu.
196
00:17:49,769 --> 00:17:50,907
Il va fouiner.
197
00:17:51,637 --> 00:17:52,638
Prenez vos tasers.
198
00:17:53,573 --> 00:17:54,551
Merde.
199
00:18:22,969 --> 00:18:25,472
Bonjour.
Bureau du shérif de Banshee.
200
00:18:25,638 --> 00:18:27,140
On sait qui vous êtes.
201
00:18:27,306 --> 00:18:28,785
On a quelques questions.
202
00:18:28,941 --> 00:18:30,181
Va te faire foutre.
203
00:18:30,343 --> 00:18:33,017
Une Indienne meurt en terre amish
et vous venez ici ?
204
00:18:33,179 --> 00:18:35,318
C'est du racisme typique de Blanc.
205
00:18:35,481 --> 00:18:36,755
On me le dit souvent.
206
00:18:36,916 --> 00:18:39,089
On accuse personne.
On veut comprendre.
207
00:18:39,251 --> 00:18:40,525
Faites-le ailleurs.
208
00:18:40,686 --> 00:18:43,189
C'est la réserve, ici.
Une propriété privée.
209
00:18:43,356 --> 00:18:45,768
On va pas discuter
des subtilités de la loi.
210
00:18:45,925 --> 00:18:48,030
On enquête sur un homicide.
211
00:18:48,194 --> 00:18:49,468
C'est de notre compétence.
212
00:18:49,629 --> 00:18:51,472
- C'est nouveau ?
- Fais comme si.
213
00:18:51,631 --> 00:18:52,701
Tirez-vous.
214
00:18:56,002 --> 00:18:56,980
Sales flics.
215
00:19:16,722 --> 00:19:19,999
On cherche Tommy Littlestone.
On veut lui parler.
216
00:19:20,159 --> 00:19:23,470
Vous pouvez parler d'ici
ou d'une cellule. A vous de voir.
217
00:19:23,796 --> 00:19:26,072
Recherchez plutôt
l'amish qui l'a tuée.
218
00:19:26,232 --> 00:19:27,176
Cassez-vous !
219
00:19:39,011 --> 00:19:40,046
Salut.
220
00:19:40,713 --> 00:19:42,090
Comment t'es entré ?
221
00:19:42,481 --> 00:19:43,357
Du calme.
222
00:19:43,516 --> 00:19:46,190
C'est une visite amicale.
Je veux juste parler.
223
00:19:46,519 --> 00:19:48,362
Je veux pas d'ennuis.
224
00:19:48,521 --> 00:19:49,522
Ah non ?
225
00:19:49,855 --> 00:19:52,062
Pourtant, tu vas en avoir.
226
00:19:59,498 --> 00:20:01,171
Chayton Littlestone ?
227
00:20:01,667 --> 00:20:03,078
Chayton tout court.
228
00:20:03,836 --> 00:20:05,338
Ecoute, Chayton...
229
00:20:05,871 --> 00:20:08,249
comme je l'expliquais
à tes collègues,
230
00:20:08,774 --> 00:20:10,082
je veux juste parler.
231
00:20:10,509 --> 00:20:12,614
T'as rien à faire dans la réserve.
232
00:20:12,778 --> 00:20:14,121
On peut en discuter.
233
00:20:14,280 --> 00:20:15,520
En ce qui me concerne,
234
00:20:15,681 --> 00:20:19,254
t'as aucune autorité
dans la réserve ou en dehors.
235
00:20:19,785 --> 00:20:22,425
Toutes les terres du coin
236
00:20:22,755 --> 00:20:26,225
appartenaient aux Kinahos
avant que les Blancs débarquent.
237
00:20:26,759 --> 00:20:28,864
Puis tes ancêtres les ont volées,
238
00:20:29,028 --> 00:20:32,635
morcelées et vendues
comme s'ils en avaient le droit.
239
00:20:32,798 --> 00:20:35,438
Comme tu penses avoir le droit
d'entrer chez moi
240
00:20:35,601 --> 00:20:38,207
parce que tu portes
ce bout de métal.
241
00:20:38,370 --> 00:20:41,214
Une Indienne a été tuée
sur une terre des Blancs
242
00:20:41,373 --> 00:20:43,910
qui nous revenait de droit
243
00:20:44,076 --> 00:20:45,316
et toi...
244
00:20:46,612 --> 00:20:49,718
tu as l'audace de venir ici
nous accuser?
245
00:20:50,816 --> 00:20:52,921
Je veux découvrir qui l'a tuée.
246
00:20:53,452 --> 00:20:55,432
Tu le découvriras pas ici.
247
00:20:56,655 --> 00:20:58,566
Si tu l'as pas tuée...
248
00:20:59,125 --> 00:21:01,071
t'as rien à craindre.
249
00:21:03,562 --> 00:21:05,337
J'ai l'air inquiet ?
250
00:21:10,669 --> 00:21:12,512
Merde, Hood est à l'intérieur.
251
00:21:13,606 --> 00:21:14,584
Ouvrez !
252
00:21:21,781 --> 00:21:23,021
Enfance-la !
253
00:21:32,491 --> 00:21:33,629
Et puis merde !
254
00:21:54,814 --> 00:21:56,054
Lâche-moi !
255
00:21:59,718 --> 00:22:00,458
Plus un geste !
256
00:22:07,293 --> 00:22:08,203
Mains en l'air!
257
00:22:09,295 --> 00:22:10,239
Mains en l'air!
258
00:22:31,817 --> 00:22:32,693
A genoux !
259
00:22:44,163 --> 00:22:46,040
Je vais te saigner, sale flic,
260
00:22:46,198 --> 00:22:48,838
comme tes ancêtres
ont saigné avec les miens.
261
00:23:49,495 --> 00:23:52,738
Heureusement qu'on fait pas ça
tous les jours.
262
00:23:54,767 --> 00:23:56,075
Tout va bien ?
263
00:24:01,840 --> 00:24:05,014
Parmi tous ces enfoirés,
lequel est Tommy Littlestone ?
264
00:24:11,817 --> 00:24:12,693
Salut, Tommy.
265
00:24:13,585 --> 00:24:15,826
C'est ton frère
qui a mangé la soupe.
266
00:24:23,295 --> 00:24:24,273
SHÉRIF
267
00:24:46,719 --> 00:24:47,720
Bébé !
268
00:24:55,160 --> 00:24:57,697
Merci de m'avoir sauvé les miches.
269
00:24:59,832 --> 00:25:03,678
Cinq secondes de plus
et il me broyait.
270
00:25:06,505 --> 00:25:08,416
Ça, c'était hors de question.
271
00:25:09,475 --> 00:25:11,751
Maintenant
que ça devient intéressant.
272
00:25:15,180 --> 00:25:16,591
Je peux vous aider ?
273
00:25:16,749 --> 00:25:19,252
Oui. Je viens voir le shérif Hood.
274
00:25:19,418 --> 00:25:21,091
Il est occupé.
275
00:25:21,253 --> 00:25:22,664
Qui dois-je annoncer ?
276
00:25:23,722 --> 00:25:25,030
Jason.
277
00:25:25,891 --> 00:25:27,234
Un nom de famille ?
278
00:25:28,560 --> 00:25:29,937
Smith.
279
00:25:31,030 --> 00:25:33,101
Asseyez-vous, Smith.
Je le préviens.
280
00:25:53,952 --> 00:25:55,022
Alors...
281
00:25:56,288 --> 00:26:00,202
je t'ai inculpé pour rébellion
lors de l'interpellation,
282
00:26:00,359 --> 00:26:02,464
agression d'un policier,
283
00:26:02,628 --> 00:26:06,098
port d'une arme dissimulée
et tentative de me découper avec.
284
00:26:06,265 --> 00:26:09,246
Tu risques 10 ans rien que pour ça.
285
00:26:10,369 --> 00:26:14,112
Je parie que je peux aussi
t'imputer le meurtre de la fille.
286
00:26:16,875 --> 00:26:19,151
Je ne tue pas d'indiens.
287
00:26:19,311 --> 00:26:20,381
Non ?
288
00:26:21,814 --> 00:26:23,316
Et ton frère ?
289
00:26:23,982 --> 00:26:28,328
Vous n'aviez pas de mandat fédéral.
Ces arrestations sont illégales.
290
00:26:28,654 --> 00:26:31,931
Vous me dites tous ça
mais je m'en branle.
291
00:26:32,091 --> 00:26:34,128
Si tu te branles pas de la morte,
292
00:26:34,293 --> 00:26:37,240
tu devrais plutôt rechercher
le gosse amish.
293
00:26:40,466 --> 00:26:42,742
T'as rien à me dire sur Lana ?
294
00:26:43,435 --> 00:26:44,675
Sur Tommy ?
295
00:26:49,441 --> 00:26:50,943
On se reverra, flic.
296
00:26:51,510 --> 00:26:53,512
Hors de cette cage.
297
00:26:59,351 --> 00:27:01,262
T'es optimiste, toi...
298
00:27:11,096 --> 00:27:13,167
J'ai envoyé des mails et alors ?
299
00:27:13,332 --> 00:27:14,174
J'ai rien fait!
300
00:27:14,333 --> 00:27:15,710
Shérif Hood !
301
00:27:15,868 --> 00:27:17,711
Vos adjoints m'ont briefée.
302
00:27:18,470 --> 00:27:19,710
Alison Medding.
303
00:27:21,106 --> 00:27:23,177
La nouvelle substitut du procureur.
304
00:27:23,342 --> 00:27:25,379
Oui. Gordon remplace le maire,
305
00:27:25,544 --> 00:27:27,046
je reprends le dossier.
306
00:27:27,346 --> 00:27:28,290
C'est-à-dire ?
307
00:27:28,447 --> 00:27:29,391
Je dois vous dire
308
00:27:29,548 --> 00:27:33,155
que vous n'aviez pas le droit
d'aller bousculer les Kinahos.
309
00:27:33,318 --> 00:27:34,456
Droit au but.
310
00:27:34,620 --> 00:27:35,826
- Un homicide.
- Je sais.
311
00:27:36,054 --> 00:27:39,558
Si l'enquête est comprise
par des arrestations illégales,
312
00:27:39,725 --> 00:27:41,136
tout est fichu.
313
00:27:41,293 --> 00:27:42,738
Souciez-vous de la loi.
314
00:27:42,895 --> 00:27:44,841
J'ai un coupable à retrouver.
315
00:27:44,997 --> 00:27:46,237
Ça suffit.
316
00:27:46,532 --> 00:27:49,911
Vous avez de quoi
les inculper pour le meurtre ?
317
00:27:51,336 --> 00:27:53,543
Quand j'ai demandé
s'il était coupable,
318
00:27:53,705 --> 00:27:55,241
le costaud a tenté de me tuer.
319
00:27:55,407 --> 00:27:56,511
Pas très probant.
320
00:27:56,675 --> 00:27:58,518
Tommy Littlestone a 17 ans.
321
00:27:58,677 --> 00:28:01,681
Vous interrogez un mineur
sans son avocat.
322
00:28:01,847 --> 00:28:04,191
Sans mandat,
l'arrestation était illégale.
323
00:28:04,349 --> 00:28:05,419
Vous faites la paire.
324
00:28:05,584 --> 00:28:07,860
Chayton est recherché
à Jefferson County.
325
00:28:08,020 --> 00:28:09,863
Ça explique sa rébellion.
326
00:28:10,022 --> 00:28:13,401
Ils ont priorité. Je le transfère
sous leur juridiction.
327
00:28:13,692 --> 00:28:15,433
Bon débarras.
328
00:28:15,827 --> 00:28:17,602
Emmenez le petit frère.
329
00:28:17,930 --> 00:28:19,034
Allons-y.
330
00:28:20,532 --> 00:28:22,068
Tommy, ne dis plus un mot.
331
00:28:22,234 --> 00:28:24,009
C'est arrangé. Suis-nous.
332
00:28:25,237 --> 00:28:26,910
- Premier homicide ?
- Oui.
333
00:28:27,072 --> 00:28:28,016
Bon pour la carrière.
334
00:28:28,173 --> 00:28:30,278
C'est clair.
Je compte bien briller.
335
00:28:32,678 --> 00:28:34,555
Mon patron ne vous aime pas.
336
00:28:34,713 --> 00:28:36,522
Ridicule.
Tout le monde m'aime.
337
00:28:41,220 --> 00:28:42,062
Shérif Hood ?
338
00:28:44,923 --> 00:28:47,563
J'ai des choses intéressantes
à vous dire.
339
00:28:48,527 --> 00:28:49,267
Quoi ?
340
00:28:49,761 --> 00:28:51,240
On peut parler en privé ?
341
00:28:57,736 --> 00:28:59,238
C'est la folie, aujourd'hui.
342
00:28:59,771 --> 00:29:02,445
- C'est toujours comme ça ?
- Je t'écoute.
343
00:29:10,882 --> 00:29:12,259
Vous êtes pas mon père.
344
00:29:13,552 --> 00:29:15,554
Non, c'est certain.
345
00:29:16,321 --> 00:29:18,961
Oui, mais...
vous portez son nom.
346
00:29:21,627 --> 00:29:23,834
Je ne me suis pas présenté.
347
00:29:23,996 --> 00:29:25,634
Je suis Jason Hood.
348
00:29:28,066 --> 00:29:31,138
Je ne sais pas
qui vous êtes, mais...
349
00:29:32,137 --> 00:29:33,616
sûrement pas Lucas Hood.
350
00:29:37,743 --> 00:29:38,915
Tu veux quoi?
351
00:29:39,077 --> 00:29:40,454
Pour commencer...
352
00:29:40,946 --> 00:29:42,425
où est mon père ?
353
00:29:42,581 --> 00:29:44,083
Ton père est mon.
354
00:29:45,817 --> 00:29:47,160
Je m'en doutais.
355
00:29:48,020 --> 00:29:49,021
Vous l'avez tué ?
356
00:29:50,989 --> 00:29:52,195
Je dois vous croire ?
357
00:30:01,300 --> 00:30:02,779
Pourquoi je te mentirais ?
358
00:30:04,102 --> 00:30:05,945
Tu m'as déjà démasqué.
359
00:30:08,940 --> 00:30:10,817
Ça a pas l'air de vous inquiéter.
360
00:30:10,976 --> 00:30:14,685
T'as pas l'air très éprouvé
par la mort de ton père.
361
00:30:15,380 --> 00:30:16,984
On était pas très proches.
362
00:30:17,149 --> 00:30:19,857
Si ça peut te consoler,
il faisait son devoir.
363
00:30:20,452 --> 00:30:22,989
Merci. Ça me fait rien.
364
00:30:23,622 --> 00:30:25,693
J'avais le même genre de père.
365
00:30:32,197 --> 00:30:34,006
Qu'est-ce qui m'empêche...
366
00:30:35,167 --> 00:30:38,239
de sortir
et de foutre votre plan à l'eau ?
367
00:30:43,375 --> 00:30:45,412
Si tu penses
que j'ai tué ton père,
368
00:30:45,577 --> 00:30:47,682
un flic, de sang-froid,
369
00:30:48,146 --> 00:30:51,684
et que j'ai pris son identité,
tu crois que c'est malin
370
00:30:51,850 --> 00:30:53,523
de me menacer?
371
00:31:20,746 --> 00:31:22,282
Je t'offre à déjeuner.
372
00:31:23,882 --> 00:31:25,088
Je crève la dalle.
373
00:31:52,077 --> 00:31:53,784
Je vais lui parler.
374
00:32:08,827 --> 00:32:10,306
Bonjour, Miriam.
375
00:32:13,999 --> 00:32:16,843
Tu as laissé les anciens
bannir ta fille unique,
376
00:32:17,002 --> 00:32:18,481
sans nulle part où aller.
377
00:32:19,638 --> 00:32:21,675
Elle se serait retrouvée à la rue.
378
00:32:21,840 --> 00:32:25,344
Mais j'étais là pour la recueillir
et la nourrir.
379
00:32:26,144 --> 00:32:29,523
Tu te doutais bien
que je le ferais, n'est-ce pas ?
380
00:32:30,849 --> 00:32:32,328
Et à présent...
381
00:32:33,785 --> 00:32:37,699
tu préfères étendre ton linge
et laisser ton fils mourir
382
00:32:37,856 --> 00:32:39,529
que de me parler?
383
00:32:40,091 --> 00:32:42,628
Quand je suis le seul
à pouvoir t'aider ?
384
00:32:48,433 --> 00:32:49,673
Patia !
385
00:33:27,672 --> 00:33:29,174
On veut le gamin !
386
00:33:32,744 --> 00:33:36,351
- Patia, attends-moi !
- J'ai pas le droit de te parler.
387
00:33:37,249 --> 00:33:39,320
Pense ce que tu veux de moi,
388
00:33:39,484 --> 00:33:42,397
mais Salomon et toi
avez grandi ensemble.
389
00:33:42,554 --> 00:33:43,726
Tu tiens à lui.
390
00:33:44,155 --> 00:33:45,998
- Tu dois m'aider.
- Je ne peux pas.
391
00:33:46,157 --> 00:33:48,103
Si, et tu vas le faire.
392
00:33:48,660 --> 00:33:51,834
C'est vrai, ce qu'on dit
sur Salomon et l'lndienne ?
393
00:33:53,198 --> 00:33:56,441
Tu vois le pont dans les bois
où les garçons pêchaient ?
394
00:33:56,935 --> 00:33:58,846
Je t'y rejoins
dès que possible.
395
00:33:59,571 --> 00:34:00,675
Merci.
396
00:34:10,515 --> 00:34:11,789
Kai, arrête !
397
00:34:16,054 --> 00:34:18,398
Heureux soient ceux
qui procurent la paix
398
00:34:18,557 --> 00:34:20,594
car ils seront appelés
fils de Dieu.
399
00:34:20,759 --> 00:34:22,898
Amène-toi, Hollandais de merde.
400
00:34:25,797 --> 00:34:27,538
C'est ça, approche, connard.
401
00:34:32,103 --> 00:34:33,639
Quel courage !
402
00:34:34,739 --> 00:34:37,652
Venir intimider des gens
qui ne riposteront pas.
403
00:34:37,809 --> 00:34:41,586
Vous avez 30 secondes pour remonter
dans vos camions et partir.
404
00:34:46,084 --> 00:34:47,392
J'ai plutôt envie...
405
00:34:47,552 --> 00:34:52,399
de te foutre cette batte dans le cul
pour voir si ça te plaît.
406
00:34:53,892 --> 00:34:55,337
Je vois...
407
00:35:17,282 --> 00:35:20,661
Tu sais ce qui est pire
que se faire broyer les couilles ?
408
00:35:21,186 --> 00:35:22,529
Se les faire encore.
409
00:35:37,802 --> 00:35:39,281
Rentrez chez vous.
410
00:35:43,174 --> 00:35:44,209
On reviendra !
411
00:35:45,176 --> 00:35:47,679
Tu caches le gamin ?
Si c'est le cas...
412
00:35:47,846 --> 00:35:50,122
Comment oses-tu
me parler sur ce ton ?
413
00:35:50,548 --> 00:35:52,789
Comme si j'étais capable
de faire ça.
414
00:35:53,718 --> 00:35:56,528
Ton insolence est méprisable.
415
00:36:12,804 --> 00:36:14,408
Mère...
416
00:36:33,391 --> 00:36:36,429
Au Seigneur, notre Dieu,
la miséricorde et le pardon,
417
00:36:36,594 --> 00:36:38,403
car nous nous sommes révoltés
contre lui.
418
00:36:39,764 --> 00:36:43,678
La vie de ton petit-fils est en jeu.
Si Kai peut nous aider,
419
00:36:44,235 --> 00:36:46,738
ce n'est pas moi
qui l'en empêcherai.
420
00:36:54,245 --> 00:36:55,349
Mère...
421
00:37:15,133 --> 00:37:16,703
Ces types tuent mon père,
422
00:37:17,202 --> 00:37:19,409
vous les tuez, et vous réalisez
423
00:37:19,571 --> 00:37:22,142
que vous avez
toujours rêvé d'être shérif?
424
00:37:23,308 --> 00:37:26,312
Disons que j'avais besoin
de changer d'identité
425
00:37:26,478 --> 00:37:28,480
et l'occasion s'est présentée.
426
00:37:28,880 --> 00:37:30,154
A ton tour.
427
00:37:30,749 --> 00:37:33,252
Je bossais pour ces types,
à Portland...
428
00:37:33,618 --> 00:37:36,565
- Quel genre de types ?
- Celui auquel vous pensez.
429
00:37:37,055 --> 00:37:40,730
Sales types, sales caractères,
sales drogues. Ça a mal tourné.
430
00:37:41,226 --> 00:37:42,728
J'ai voulu me barrer.
431
00:37:42,894 --> 00:37:45,170
Ils ont lancé un mec
à mes trousses...
432
00:37:45,330 --> 00:37:47,071
Un mec à tes trousses ?
433
00:37:47,499 --> 00:37:50,742
Soit t'as pris un truc
qui fallait pas,
434
00:37:50,902 --> 00:37:53,109
ou t'as baisé quelqu'un
qui fallait pas.
435
00:37:54,939 --> 00:37:55,815
C'est ça.
436
00:37:57,342 --> 00:37:59,185
Je vous apporte autre chose ?
437
00:38:00,345 --> 00:38:01,824
Vous avez de la tarte ?
438
00:38:02,480 --> 00:38:04,289
Regarde où tu es.
439
00:38:04,616 --> 00:38:07,995
Tu crois vraiment
qu'on sert des tartes, ici ?
440
00:38:09,020 --> 00:38:10,761
Merci Sugar. C'est bon.
441
00:38:10,922 --> 00:38:12,162
T'es sûr ?
442
00:38:12,624 --> 00:38:13,762
Relativement.
443
00:38:19,330 --> 00:38:20,331
Je me disais...
444
00:38:21,132 --> 00:38:24,443
vous avez réussi à vous faire passer
pour Lucas Hood.
445
00:38:24,602 --> 00:38:25,808
C'est du taf.
446
00:38:25,970 --> 00:38:29,975
Papiers, numéro de sécu,
cartes de crédit, la totale.
447
00:38:30,708 --> 00:38:31,948
Vous savez faire ça ?
448
00:38:33,111 --> 00:38:34,556
Je connais quelqu'un.
449
00:38:35,046 --> 00:38:36,821
J'ai dans l'idée de...
450
00:38:37,515 --> 00:38:38,687
disparaître.
451
00:38:39,284 --> 00:38:43,391
Partir au Canada,
bosser sur un bateau de pêche.
452
00:38:48,459 --> 00:38:51,338
Je veux pas passer ma vie
à me sentir menacé.
453
00:39:01,873 --> 00:39:03,648
Oui, je peux t'aider.
454
00:39:06,144 --> 00:39:08,090
Ça va prendre plusieurs jours.
455
00:39:08,246 --> 00:39:10,817
D'ici là,
tu devras te faire discret.
456
00:39:11,382 --> 00:39:12,690
Compris ?
457
00:39:13,318 --> 00:39:15,229
- Ça, je sais faire...
- La ferme.
458
00:39:15,887 --> 00:39:18,595
Prends une chambre au Valley Motel
et restes-y.
459
00:39:18,890 --> 00:39:20,665
Je veux pas te voir en ville.
460
00:39:21,025 --> 00:39:25,098
Je viens à toi, on fait le truc
et on se dit au revoir.
461
00:39:25,263 --> 00:39:27,675
Tu t'en vas,
tu recommences à zéro,
462
00:39:28,199 --> 00:39:30,110
et tu ne reviens pas.
463
00:39:35,039 --> 00:39:36,211
Vous allez où ?
464
00:39:36,708 --> 00:39:38,585
T'as pas vu
que j'étais débordé ?
465
00:39:39,110 --> 00:39:40,418
Vous jouez au shérif ?
466
00:39:41,246 --> 00:39:42,589
Ça m'arrive.
467
00:39:47,685 --> 00:39:49,460
Il me laisse payer l'addition ?
468
00:39:49,621 --> 00:39:51,362
C'est moi qui régale !
469
00:39:52,924 --> 00:39:53,959
Merci.
470
00:39:54,959 --> 00:39:56,131
- Putain !
- Reste...
471
00:39:56,561 --> 00:39:57,403
assis !
472
00:39:59,397 --> 00:40:00,899
Je saigne, putain !
473
00:40:01,599 --> 00:40:03,237
Ecoute bien.
474
00:40:05,603 --> 00:40:08,379
J'ai vu ton père mourir, juste là.
475
00:40:09,107 --> 00:40:10,950
Il ne méritait pas ça.
476
00:40:11,476 --> 00:40:12,318
Et l'homme
477
00:40:12,477 --> 00:40:14,388
qui vient de passer la porte
478
00:40:14,545 --> 00:40:16,582
a tué son assassin.
479
00:40:17,048 --> 00:40:19,551
T'as peut-être du mal à le croire,
480
00:40:19,717 --> 00:40:22,561
vu son caractère avenant,
481
00:40:23,288 --> 00:40:26,394
mais il a des amis dans le coin.
482
00:40:27,158 --> 00:40:30,731
De bons amis,
si tu vois ce que je veux dire.
483
00:40:31,496 --> 00:40:34,670
Je le sais,
parce que je suis l'un d'eux.
484
00:40:35,733 --> 00:40:37,906
Et si j'ai le moindre doute
485
00:40:38,069 --> 00:40:40,606
que tu présentes
une menace pour lui,
486
00:40:40,772 --> 00:40:43,412
je transformerai
la tombe de ton père
487
00:40:43,574 --> 00:40:46,748
en caveau familial.
488
00:40:48,746 --> 00:40:50,350
C'est compris ?
489
00:40:51,282 --> 00:40:52,852
C'est compris.
490
00:41:00,625 --> 00:41:02,434
Je vais chercher un pansement.
491
00:41:26,851 --> 00:41:27,989
Lâchez-moi !
492
00:43:00,878 --> 00:43:02,050
Tout va bien ?
493
00:43:04,482 --> 00:43:05,893
Ça va.
494
00:43:06,050 --> 00:43:07,961
Ça va.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
495
00:43:08,586 --> 00:43:09,792
Rebecca, raconte-moi.
496
00:43:09,954 --> 00:43:11,399
- Un homme...
- Qui ?
497
00:43:11,556 --> 00:43:13,297
Dans les bois.
Il voulait me tuer.
498
00:44:08,346 --> 00:44:10,826
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Montrez-moi.
499
00:44:10,982 --> 00:44:13,223
- C'est rien.
- Faut vous faire examiner.
500
00:44:13,384 --> 00:44:16,490
Je crois que je l'ai touché.
Faut y retourner.
501
00:44:16,654 --> 00:44:19,066
- Pas dans cet état.
- On perd du temps.
502
00:44:19,223 --> 00:44:23,194
On ratisse les bois pour Salomon.
S'il y est, on le trouvera.
503
00:44:23,361 --> 00:44:24,669
Je vais bien.
504
00:44:25,563 --> 00:44:28,134
Depuis quand vous n'avez pas dormi ?
505
00:44:29,700 --> 00:44:31,509
Faut lever le pied un peu.
506
00:44:33,738 --> 00:44:35,684
Je vous raccompagne.
507
00:44:53,424 --> 00:44:55,233
Je n'habite pas ici.
508
00:44:56,160 --> 00:44:57,264
Je sais.
509
00:44:57,828 --> 00:44:59,933
Vous n'avez rien mangé,
aujourd'hui.
510
00:45:00,932 --> 00:45:02,775
Je vais vous faire à dîner.
511
00:45:42,940 --> 00:45:44,385
Je vous ressers ?
512
00:45:46,210 --> 00:45:47,416
A la vôtre.
513
00:45:52,617 --> 00:45:56,463
Vous savez ce qui me reste
de ces deux derniers jours ?
514
00:45:58,990 --> 00:46:00,936
La mère de Lana m'a dit...
515
00:46:02,126 --> 00:46:04,333
que sa fille
voulait être institutrice.
516
00:46:06,397 --> 00:46:08,843
Moi aussi,
c'est ce que je voulais faire.
517
00:46:10,268 --> 00:46:11,941
Il y a bien longtemps.
518
00:46:27,018 --> 00:46:28,019
Ça va, la tête ?
519
00:46:32,323 --> 00:46:33,802
Ça va.
520
00:46:44,969 --> 00:46:46,778
Je ferais mieux d'y aller.
521
00:47:01,852 --> 00:47:03,331
Allez-y.
522
00:47:09,960 --> 00:47:11,871
Très mauvaise idée.
523
00:47:19,904 --> 00:47:25,577
PRISON DU COMTÉ DE MERCER
Ripped By mstoll
524
00:50:30,027 --> 00:50:32,337
Sous-titres : Géraldine le Pelletier
525
00:50:32,496 --> 00:50:34,442
Sous-titrage : C.M.C.